Glosáře

Přehled glosářů

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Glosář (také známý jako slovník) je terminologická databáze, která ukládá Schváleno termíny a jejich překlady. Ukládání terminologie pomáhá udržet překlady konzistentní v rámci projektů a zajišťuje, že překladatelé použijí správné určené termíny.

Na rozdíl od TM (TM), které ukládají celé segmenty nebo fráze, jsou glosáře (TB) založeny na konceptech (seskupování termínů podle významu) a zaměřují se na jednotlivá slova; jeden termín v jednom jazyce může mít jeden nebo více protějšků v jiných jazycích. Modul glosáře může podporovat více jazyků v jednom glosáři.

Při práci v překladovém editoru systém prohledá zdroj obsah a automaticky navrhne správný překlad pro termíny odpovídající položka v přiřazeném glosáři.

Použití glosáře je obzvláště cenné v projektech zahrnujících:

  • Specializovanou nebo technickou slovní zásobu

  • Jazyk specifický pro značku

  • Termíny, které by měly zůstat nepřeloženo

  • Slova s různými významy v závislosti na kontextu

  • Více překladatelů nebo externích dodavatelů, kde je konzistentní terminologie kritická

Prozkoumejte osvědčené postupy pro použití glosáře.

Glosáře v Phrase TMS

  • Glosáře mohou být vícejazyčné a lze je přiřadit k více projektům.

  • Určení lingvisté nebo dodavatelé mohou mít neomezená práva k úpravám jakéhokoli termínu.

  • Glosáře mohou být přístupné a upravitelné uživateli typu Host (klienti), pokud je taková role dostupná ve vybrané edici předplatného.

  • K projektu/jazykovému páru lze přiřadit maximálně 10 glosářů.

  • Existující glosáře lze importovat nebo exportovat.

Glosáře lze k projektům přiřadit v následujících režimech:

Glosáře v Phrase Strings

K dispozici pro

  • Edice Advanced a Enterprise (starší)

S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejce.

  • Termíny se nejprve přidají do glosář, glosář je poté nahrán do Strings pomocí nahrání souboru (.csv).

  • Glosáře lze přiřadit, stejně jako zrušit jejich přiřazení, ke všem nebo vybraným prostorům a/nebo projekty.

  • Jakmile je glosář přiřazen, odpovídající termíny z glosář budou zvýrazněny ve zdroj a cíl jazyk v překladový editor

  • Termíny budou navrhovány pouze pro přesně odpovídající lokalizace, tj. regionální varianty jazyk (en-US, es-MX atd.).

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.