Glosář (také známý jako slovník) je terminologická databáze, která ukládá Schváleno termíny a jejich překlady. Ukládání terminologie pomáhá udržet překlady konzistentní v rámci projektů a zajišťuje, že překladatelé použijí správné určené termíny.
Na rozdíl od TM (TM), které ukládají celé segmenty nebo fráze, jsou glosáře (TB) založeny na konceptech (seskupování termínů podle významu) a zaměřují se na jednotlivá slova; jeden termín v jednom jazyce může mít jeden nebo více protějšků v jiných jazycích. Modul glosáře může podporovat více jazyků v jednom glosáři.
Při práci v překladovém editoru systém prohledá zdroj obsah a automaticky navrhne správný překlad pro termíny odpovídající položka v přiřazeném glosáři.
Použití glosáře je obzvláště cenné v projektech zahrnujících:
-
Specializovanou nebo technickou slovní zásobu
-
Jazyk specifický pro značku
-
Termíny, které by měly zůstat nepřeloženo
-
Slova s různými významy v závislosti na kontextu
-
Více překladatelů nebo externích dodavatelů, kde je konzistentní terminologie kritická
Prozkoumejte osvědčené postupy pro použití glosáře.
Glosáře v Phrase TMS
-
Glosáře mohou být vícejazyčné a lze je přiřadit k více projektům.
-
Určení lingvisté nebo dodavatelé mohou mít neomezená práva k úpravám jakéhokoli termínu.
-
Glosáře mohou být přístupné a upravitelné uživateli typu Host (klienti), pokud je taková role dostupná ve vybrané edici předplatného.
-
K projektu/jazykovému páru lze přiřadit maximálně 10 glosářů.
-
Existující glosáře lze importovat nebo exportovat.
Glosáře lze k projektům přiřadit v následujících režimech:
-
Čtení: Kontroluje, zda se termíny nacházejí ve zdrojovém textu, a pokud ano, jsou zobrazeny v CAT podokně editoru.
-
Zápis: Termíny mohou být lingvisty během překladu přidávány a upravovány (s omezeními). Nové termíny nejsou automaticky aplikovány na celý překladový projekt a musely by být ručně aktualizovány (vyhledat a Nahradit), aby byla zajištěna přesnost překladu.
Glosáře v Phrase Strings
-
Edice Advanced a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejce.
-
Termíny se nejprve přidají do glosář, glosář je poté nahrán do Strings pomocí nahrání souboru (.csv).
-
Glosáře lze přiřadit, stejně jako zrušit jejich přiřazení, ke všem nebo vybraným prostorům a/nebo projekty.
-
Jakmile je glosář přiřazen, odpovídající termíny z glosář budou zvýrazněny ve zdroj a cíl jazyk v překladový editor
-
Termíny budou navrhovány pouze pro přesně odpovídající lokalizace, tj. regionální varianty jazyk (en-US, es-MX atd.).