Glosář je terminologická databáze. Ukládání terminologie pomáhá udržovat konzistentní překlady v projektech a zajišťuje, aby překladatelé použili správné určené termíny.
Glosáře jsou založeny na koncepcích a jsou založeny na jednotlivých slovech (překladové paměti jsou celé segmenty nebo fráze); jeden termín v jazyce může mít jeden nebo více protějšků v jiných jazycích. Modul glosář také podporuje více jazyků v jednom glosáři.
TMS
-
termín mohou být vícejazyčný a lze je přiřadit k více projektům.
-
Vybraní překladatelé nebo dodavatelé mohou mít neomezená práva na úpravy pro libovolný termín.
-
termín mají přístup a mohou je upravovat uživatelé (klienti) Guest, pokud je ve vybrané edice předplatné taková role k dispozici.
-
K projektu lze připojit maximálně 10 termínů pro jeden jazykový pár.
-
Stávající glosáře lze importovat nebo exportovat.
termín lze přiřadit k projektům v následujících režimech:
-
Čtení: Zkontroluje, zda se termíny nacházejí ve zdroji textu, pokud ano, jsou vráceny v podokně CAT.
-
Napište: Překladatelé mohou během překladu přidávat a upravovat termíny (s omezeními). Nové termíny se neaplikují automaticky na celý překladatelský projekt a pro zajištění přesnosti překladu by se musely ručně aktualizovat (vyhledat a nahradit).
-
QA: V rámci kontroly kvality se kontroluje, zda termíny ve stavu Schváleno ve zdroji mají v cíli odpovídající překlad termínu (stav Nový nebo Schváleno).
Strings
-
Edice Advanced a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
Glosář se nejprve přidá do glosáře, glosář se pak nahraje do Strings nahráním souboru (.csv).
-
Glosáře lze přiřadit i nepřiřadit ke všem nebo vybraným prostorům a/nebo projektům.
-
Po přiřazení glosáře budou odpovídající termíny z glosáře zvýrazněny ve zdrojovém a cílovém jazyce překladového editoru
-
Termíny budou navrženy pouze pro striktně odpovídající kódy jazyků.