Správa překladů

Migrace obsahu (řetězce)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Obsah před migrací

Před migrací obsahu z jiného nástroje do Phrase Strings proveďte tyto kroky v předchozím nástroji:

  1. Vyčistěte obsah.

    Pokud existují nepoužívané a archivované klíče, které již nejsou potřeba, zvažte jejich odstranění, aby byl obsah před migrací čistý. Také zkontrolujte duplicitní klíče a sloučte je nebo je propojte (pokud to jiný nástroj umožňuje) před migrací.

  2. Sloučit větve.

    Pokud pracujete s větvemi, dokončete čekající sloučení, aby projekt obsahoval všechny nejnovější překlady, klíče a lokality. To zajišťuje, že žádná zakázka není ztracena a migraci je snazší řídit. Větvení a práce s větvemi mohou být po migraci opět povoleny v Phrase Strings.

  3. Stáhnout nejnovější překlady.

    Ujistěte se, že nejnovější překlady pro projekty jsou staženy, aby žádná zakázka nebyla ztracena. Pokud je to možné, dokončete překlady pro úkoly, které jsou blízko dokončení, aby bylo jasné, kde začít po migraci.

  4. Stáhnout TMs a TBs.

    Stáhněte existující překladové paměti a terminologické databáze (glosáře), aby mohly být použity v Phrase Strings.

Připravte Phrase Strings na migraci obsahu

Před migrací obsahu z jiného nástroje do Phrase Strings proveďte tyto kroky:

  1. Definujte plurální formy.

    Definujte plurální formy v zdrojovém souboru pro cílové jazyky, které to vyžadují. To zajišťuje, že řetězce citlivé na plurální formy jsou přeloženy pomocí plurálních forem na základě pravidel plurálu cílového jazyka.

  2. Nastavit zástupné znaky.

    Zajistěte, aby byl vybrán správný formát zástupného znaku pro příchozí projekty. Formáty zástupných znaků pro projekt jsou specifikovány v záložce zástupné znaky při vytváření nebo úpravě projektu. Vyberte všechny požadované styly formátu.

  3. Nahrát existující TM a TB.

    Nahrát překladové paměti a termínové báze (slovník) do Phrase Strings, které budou použity v migrovaných a nových projektech.

Migrace screenshotů

Pokud snímky obrazovky vyžadují migraci, přímo je nahrajte z uživatelského rozhraní Phrase Strings až deset najednou. Pokud jsou na platformě jako Figma nebo Sketch, dokončete integraci s platformami a přeneste snímky obrazovky (a obsah) odtud.

Migrace uživatelů

Pro migraci stávajících uživatelů pošlete pozvánky všem z Phrase Strings.

Chcete-li pozvat všechny uživatele se správnými rolemi, jazyky, přístupem k projektům a týmy, postupujte podle těchto kroků:

  1. Definujte uživatele/spolupracovníky spolu s jejich rolemi, týmy, jazyky a projekty.

  2. Vytvořte seznam e-mailových adres spolu s rolemi, jazyky, projekty a týmy.

  3. Pozvat seznam uživatelů do organizace, všechny najednou.

Jakmile pozvaní uživatelé dokončí svůj profil, budou moci začít spolupracovat v Phrase Strings s definovanými rolemi a odpovědnostmi.

Migrace obsahu

Pokud migrujete pouze několik projektů pomocí souborů nebo pomocí CLI, postupujte podle níže uvedených pokynů specifických pro nástroj.

Pokud integrujete Phrase Strings s platformou jako GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch nebo jinými, odkazujte na specifickou dokumentaci integrace a migrujte později.

Pokud je to nutné, architekti řešení mohou pomoci s migrací a automatizací a poradit při navrhování nejlepšího pracovního postupu lokalizace pro specifické potřeby.

Migrace z Lokalise

Chcete-li migrovat obsah z Lokalise, postupujte podle těchto kroků:

  1. Stáhněte obsah.

    1. Přihlaste se do uživatelského účtu Lokalise.

    2. Z nabídky Projekty klikněte na projekt, který má být migrován.

    3. Na kartě Stáhnout vyberte požadovaný formát souboru.

    4. Vyberte požadované jazyky v sekci Jazyky.

    5. V sekci Obsah k exportu vyberte Vše.

    6. Klikněte na Vytvořit a stáhnout.

    Obsah je stažen jako nazevvasehoprojektu.zip a zahrnuje zdrojový jazyk a všechny vybrané jazyky.

  2. Aplikujte pracovní postup lokalizace na obsah.

    Tento obsah může být nyní nahrán do projektu a může být aplikován lokalizační a revizní pracovní postup. Obsah může být také nahrán do Phrase Strings pomocí Phrase CLI.

Migrace z POEditoru

POEditor umožňuje stáhnout pouze jeden jazyk najednou z projektu.

Chcete-li migrovat obsah z POEditoru, postupujte podle těchto kroků:

  1. Stáhněte obsah.

    1. Přihlaste se do uživatelského účtu POEditor.

    2. Vyberte projekt pro migraci.

    3. Na kartě Jazyky vyberte jazyk.

    4. Na kartě Export vyberte formát souboru.

    5. Klikněte na Export.

    Překlady pro vybraný jazyk jsou staženy ve specifikovaném formátu souboru.

  2. Aplikujte pracovní postup lokalizace na obsah.

    Tento obsah může být nyní nahrán do projektu a může být aplikován lokalizační a revizní pracovní postup. Obsah může být také nahrán do Phrase Strings pomocí Phrase CLI.

Migrace z Weblate

Chcete-li migrovat obsah z Weblate, postupujte podle těchto kroků:

  1. Stáhněte obsah.

    1. Přihlaste se do uživatelského účtu Weblate.

    2. Vyberte projekt pro migraci.

    3. Stáhněte soubory.

      • Chcete-li stáhnout všechny soubory, klikněte na Soubory a vyberte Stáhnout překladové soubory jako zip soubor.

      • Chcete-li stáhnout všechny soubory v rámci komponenty projektu, vyberte požadovanou komponentu, klikněte na Soubory a vyberte Stáhnout překladové soubory jako zip soubor.

      • Chcete-li stáhnout překlady pro jazyk, vyberte požadovaný jazyk, klikněte na Soubory a vyberte Přizpůsobit stažení a poté formát souboru z části Rychlé stažení. Pokud soubor není viditelný, vyberte požadovaný formát z části Přizpůsobit stažení a klikněte na Stáhnout.

  2. Aplikujte pracovní postup lokalizace na obsah.

    Tento obsah může být nyní nahrán do projektu a může být aplikován lokalizační a revizní pracovní postup. Obsah může být také nahrán do Phrase Strings pomocí Phrase CLI.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.