-
edice Team, Professional, Business a Enterprise
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
Edice Ultimate a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
Konektor Braze umožňuje marketérům lokalizovat kampaně, canvases a šablony Braze bez manuální zakázka. Propojením Phrase TMS s vícejazyčný API Braze je vícejazyčný obsah automaticky vyměňován mezi oběma platformami pro překlad.
Tato integrace je navržena pro marketéry, nikoli pro vývojáře. Odstraňuje potřebu úprav kódu, exportů souborů nebo duplikace šablona.
Konektor obsahuje funkci sjednoceného mapování jazyk, která automaticky zarovnává kódy jazyk Phrase TMS s kódy jazyk Braze. Běžné variace, jako jsou rozdíly ve velikosti písmen (de-DE vs de-de) a formáty oddělovačů (en-US vs en_us), jsou vyřešeny automaticky, což snižuje manuální nastavení. Administrátoři mohou v nastavení konektor definovat Vlastní mapování pro nestandardní nebo jedinečné kód jazyka, které budou mít přednost před automatickým mapováním.
Automatická oznámení lze nakonfigurovat tak, aby byli překladatelé upozorněni, když dorazí nová zakázka, a marketéři obdrželi oznámení, když je tato zakázka dokončena.
Braze vyžaduje, aby každý překlad měl jedinečné ID tagu.
Poznámka
Z důvodu kontinuálního vylepšování nemusí uživatelské rozhraní vypadat stejně jako na videu.
Struktura obsah Braze
-
Šablony:
Znovupoužitelná rozvržení zpráv – e-maily, zprávy v aplikaci nebo push oznámení –, která slouží jako základ vašich kampaní a canvases.
-
Kampaně:
Používají se k odesílání cílených zpráv publiku prostřednictvím jednoho nebo více kanálů (e-mail, push nebo v aplikaci). Kampaně mohou být jednorázové, opakující se nebo spouštěné a podporují personalizovanou, vícekanálovou komunikaci.
-
Canvases:
Vícefázové cesty zákazník, které odesílají zprávy napříč více kanály pomocí spouštěčů, segmentů publika a logiky časování. Canvases jsou ideální pro orchestraci automatizovaných toků zapojení založených na chování.
Případy použití lokalizace
-
Lokalizace na úrovni šablony
Lokalizujte šablony před jejich propojením s kampaněmi nebo Canvasy.
Omezení:
-
Podporuje pouze HTML šablony pro e-mail, push a in-app (nikoliv drag-and-drop).
-
Šablony drag-and-drop jsou podporovány prostřednictvím kampaní a Canvasů.
-
-
Lokalizace na úrovni kampaně a Canvasu
Při práci v kampaních nebo Canvasu lze lokalizovat další typy zpráv, včetně šablon drag-and-drop.
Kampaně a Canvasy slouží jako doručovací vrstva. Zatímco šablony drag-and-drop nelze lokalizovat přímo z knihovny šablon, lze je lokalizovat, když jsou použity v rámci kampaní nebo Canvasů. To znamená, že všechny typy zpráv lze přeložit na příslušné vrstvě.
Omezení
|
Omezení |
Popis |
Alternativní řešení |
|---|---|---|
|
Šablony drag-and-drop |
Není vidět jako šablona |
Lokalizujte prostřednictvím kampaní nebo Canvasů a budou viditelné v Phrase TMS |
|
Neshody v kódech jazyka |
Mohou způsobit chyby při vytváření zakázka |
Udržujte kódy jazyka konzistentní s podtržítky |
|
Chybějící oprávnění |
Může blokovat synchronizaci |
Zajistěte vytvoření nových klíčů API s přístupem poskytnutým pro šablony, Canvas a kampaně |
|
Bloky obsahu |
Není třeba lokalizovat na úrovni bloku obsahu |
Bloky obsahu jsou vyřešeny, když jsou šablony, kampaně nebo Canvas odeslány k lokalizaci, což znamená, že obsah bloků obsahu bude viditelný v přeložených verzích. |
Konektor lze použít v několika případech:
-
Projektoví manažeři mohou přidat soubory přímo do projektů z online úložiště.
-
Nastavte portál zadavatele tak, aby zadavatelé mohli přidat soubory k požadavkům přímo z online úložiště.
-
Použijte automatizované vytváření projektů (APC) k automatickému vytváření nových projektů, jakmile se u sledovaných dokumentů nebo složky zjistí změna v obsahu.
-
APC spouští pouze nový nebo aktualizovaný překládaný text; export překladů nebo změny v nepřekládaném textu nové projekty nevytvářejí.
-
-
API konektoru lze použít k automatizaci kroků jinak prováděných ručně prostřednictvím uživatelského rozhraní. Pomocí webhooků mohou být systémy třetích stran informovány o určitých událostech (například když se změní stav zakázky).
-
Přihlaste se ke svému uživatelskému účtu Braze.
-
Přejděte na v části v konzoli pro vývojáře.
-
Vyberte .
Pokud je vyžadováno omezení:
-
Vytvořit nový Rest API Key.
Tento klíč je vyžadován pro nastavení konektoru.
Zajistěte, aby byla vybrána tato oprávnění:
-
Šablony
-
Canvases
-
Kampaně
Pokud byl pro starší konektor vygenerován klíč, nebude již tato zakázka fungovat.
-
-
Zkopírujte Braze REST Endpoint URL.
-
Zajistěte, aby kódy jazyka v rámci nastavení pracovního prostoru - nastavení kódu jazyka pro více jazyků byly ve standardním formátu s podtržítkem. Pomlčky nebo jiné formáty způsobí chyby.
-
U všech šablon vyžadujících překlad zajistěte, aby byl zadán vícejazyčný režim se všemi požadovanými kódy jazyka.
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do oddílu .
-
Klikněte na Konektory.
Otevře se stránka .
-
Klikněte na vytvořit konektor.
Otevře se stránka .
-
Změňte Typ na a zadejte název pro konektor.
-
Vyberte Braze REST Endpoint URL ze seznamu v rozevírací nabídce.
-
Zadejte klíč Rest API, který naleznete v .
-
Klikněte na Zkouška spojení.
-
Pokud je test úspěšný, vedle tlačítka se zobrazí malé zaškrtnutí.
-
-
Pokud je obsah označen tagem pro překlad, klikněte na Zobrazit volitelné nastavení a zadejte ID tagů.
-
Pokud je určeno, vyberte výchozí složku (možné pouze po uložení).
-
Klikněte na Uložit.
Konektor je přidán do seznamu na stránce .
Při použití editoru HTML v Braze lze obsah lokalizovat přímo na úrovni šablona e-mailu. To je ideální pro opakovaně použitelné e-maily.
Chcete-li lokalizovat šablonu e-mailu v HTML, postupujte podle těchto kroků:
-
V - - otevřete šablonu.
-
přidat překladové tagy:
-
Obalte přeložitelnou oblast do Phrase tagy:
{% translation phrase_body %} ...váš e-mail obsah zde... {% endtranslation %}Tip
Umístěte otevírací tag na první řádek a uzavírací tag na poslední řádek HTML editor. Věty nemusí být obaleny jednotlivě; Phrase převodník automaticky analyzuje vše mezi dvěma tagy a připraví to pro překlad v Phrase TMS pracovním prostoru. HTML formátování, odkazy a stylování zůstávají plně zachovány v lokalizované verzi.
-
Pro překlad předmět a Preheader je obalte jednotlivě:
{% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
-
-
Uložit šablonu.
-
Znovu otevřete šablonu a Vybrat a zvolte zdroj a cíl lokality. Zajistěte, aby lokality byly stejné jako konfigurace Phrase.
-
Uložit šablonu.
-
Z Phrase TMS, Vybrat - - .
HTML šablona se zobrazí jako překladová zakázka.
-
Přeložte a zkontrolujte.
-
Jakmile je Schváleno, stáhnout překlady zpět do Braze.
Lokalizované verze se automaticky zobrazí pod svými přiřazenými lokalitami. Použijte - k ověření zobrazení a rozvržení.
Poznámka
Kontextový náhled není v CAT Editoru dostupný pro zakázky importované z kampaní nebo canvasů. Phrase TMS přijímá více e-mailů jako součást těchto typů obsahu a nemůže je sloučit do jednoho HTML pro vykreslení, proto se nezobrazuje záložka náhled.
Chcete-li použít kontextový náhled, lokalizujte přímo šablonu e-mailu.
Při lokalizaci v rámci kampaní nebo canvasů se pracovní postup mírně liší. Místo lokalizace samostatné HTML šablony se pracuje s aktivními nebo konceptovými prostředky kampaně, které mohou obsahovat obsah typu drag-and-drop.
-
Lokalizace nepocházejí z knihovny šablon, ale přímo z kampaní nebo canvasů.
-
Šablony typu drag-and-drop se stanou lokalizovatelnými, jakmile jsou použity v těchto kontextech.
-
Všechny typy zpráv (e-mail, push, in-app) lze lokalizovat, pokud jsou obaleny tagy Phrase.
Chcete-li pracovat se zakázkou nebo canvase, postupujte podle těchto kroků:
-
V otevřete požadovaný prostředek.
-
přidat překladové tagy:
-
Pokud používáte HTML editor
-
Obalte přeložitelnou oblast do Phrase tagy:
{% translation phrase_body %} ...váš e-mail obsah zde... {% endtranslation %}Tip
Umístěte otevírací tag na první řádek a uzavírací tag na poslední řádek HTML editor. Věty nemusí být obaleny jednotlivě; Phrase převodník automaticky analyzuje vše mezi dvěma tagy a připraví to pro překlad v Phrase TMS pracovním prostoru. HTML formátování, odkazy a stylování zůstávají plně zachovány v lokalizované verzi.
-
Pro překlad předmět a Preheader je obalte jednotlivě:
{% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
-
U e-mailů typu drag-and-drop přidejte jeden blok na začátek a jeden na konec e-mailu. Umístěte otevírací tag
{% translation phrase_body %}do horního bloku a uzavírací tag{% endtranslation %}do spodního bloku. Tím se pokryje celý e-mail; každou větu není třeba obalovat jednotlivě.
-
-
-
Označit k překladu
Pokud je použití tagu nakonfigurováno na úrovni konektoru, označte kampaň nebo canvas překladovým tagem.
-
Import do Phrase TMS
Ve Phrase TMS přejděte na - - Označené kampaně se zobrazí pro výběr.
-
Přeložit a zkontrolovat
Lingvisté překládají v pracovním prostoru Phrase. HTML a formátování jsou zachovány automaticky.
-
Stáhnout a náhled
Jakmile budete hotovi, lokalizovanou verzi stáhnout zpět do Braze. Použít - pro přepínání lokalit a potvrdit.
-
edice Team, Professional, Business a Enterprise
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
Edice Ultimate a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejce.
Důležité
Konektor Braze (starší) bude zastaralý dne 30. listopadu 2026. Nové instance tohoto konektoru lze vytvářet do 17. srpna 2026. Před datem ukončení podpory migrujte na nový konektor.
Úplný průvodce migrací naleznete v Ukončení podpory staršího konektoru.
Díky integraci Phrase TMS pro Braze lze zvýšit zapojení zákazníků a podpořit růst na nových trzích pomocí bezproblémové lokalizace. Integrace umožňuje uživatelům Braze překládat e-mailové šablony a obsahové bloky.
Prvky překládaný text obsahu:
-
E-mailové šablony vytvořené v editoru HTML
-
Obsahové bloky
Poznámka
Z důvodu kontinuálního vylepšování nemusí uživatelské rozhraní vypadat stejně jako na videu.
Konektor lze použít v několika případech:
-
Projektoví manažeři mohou přidat soubory přímo do projektů z online úložiště.
-
Nastavte portál zadavatele tak, aby zadavatelé mohli přidat soubory k požadavkům přímo z online úložiště.
-
Použijte automatizované vytváření projektů (APC) k automatickému vytváření nových projektů, jakmile se u sledovaných dokumentů nebo složky zjistí změna v obsahu.
-
APC spouští pouze nový nebo aktualizovaný překládaný text; export překladů nebo změny v nepřekládaném textu nové projekty nevytvářejí.
-
-
API konektoru lze použít k automatizaci kroků jinak prováděných ručně prostřednictvím uživatelského rozhraní. Pomocí webhooků mohou být systémy třetích stran informovány o určitých událostech (například když se změní stav zakázky).
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do oddílu .
-
Klikněte na Konektory.
Otevře se stránka .
-
Klikněte na vytvořit konektor.
Otevře se stránka .
-
Změňte Typ na a zadejte název pro konektor.
-
Vyberte Braze REST Endpoint URL ze seznamu v rozevírací nabídce.
-
Zadejte klíč Rest API, který naleznete v .
-
Klikněte na Zkouška spojení.
-
Pokud je test úspěšný, vedle tlačítka se zobrazí malé zaškrtnutí.
-
-
Pokud je obsah označen tagem pro překlad, klikněte na Zobrazit volitelné nastavení a zadejte ID tagů.
-
Pokud je určeno, vyberte výchozí složku (možné pouze po uložení).
-
Klikněte na Uložit.
Konektor je přidán do seznamu na stránce .