Integrationen

Storyblok (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Team-, Business- und Enterprise-Pläne

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Das Storyblok (TMS)-Plug-in verbindet nahtlos das Storyblok-Content-Management-System mit dem Phrase-Übersetzungsmanagementsystem.

Dieses Plug-in ermöglicht:

  • Das Senden von Inhalten aus Storyblok-Geschichten zur Übersetzung im Phrase TMS.

  • Automatisches Extrahieren von übersetzbaren Inhalten aus Geschichten.

  • Herunterladen und Zusammenführen von übersetzten Inhalten zurück in Storyblok.

  • Verfolgen des Übersetzungsstatus und Verwalten von Workflows.

Funktionen:

  • Sichere Authentifizierung:

    Verschlüsselte Speicherung von Anmeldeinformationen mit automatischer Token-Aktualisierung und 2FA-Unterstützung.

  • Projektvorlagen:

    Verwenden Sie vorhandene Phrase-Projektvorlagen, um Übersetzungs-Workflows zu standardisieren.

  • Intelligente Inhaltsextraktion:

    Identifiziert und extrahiert automatisch nur übersetzbare Inhalte, technische Felder ausgeschlossen.

  • Workflow-Integration:

    Unterstützt Storyblok-Workflow-Stufen und Phrase-Übersetzungs-Workflows.

  • Echtzeit-Tracking:

    Überwachen Sie den Status von Übersetzungsjobs, den Fortschritt von Workflows und Abschlussmetriken.

  • Automatisches Zusammenführen:

    Nahtloses Zusammenführen von übersetzten Inhalten zurück in die ursprüngliche Geschichtsstruktur.

Inhaltsextraktion

Das Plug-in identifiziert automatisch übersetzbare Inhalte, während technische Felder herausgefiltert und die Struktur der Geschichte beibehalten wird.

Übersetzbare Inhalte:

Inhalt wird rekursiv durch alle verschachtelten Strukturen verarbeitet.

  • Text- und Textbereichsfelder

  • Reichhaltige Textinhalte (mit beibehaltener Formatierung)

  • Markdown-Inhalt

  • Zeichenfolgenwerte ≥ 2 Zeichen

  • Verschachtelter Inhalt in Arrays und Objekten

Automatisch ausgeschlossen:

Der Extraktor identifiziert intelligent über 40 technische Feldtypen, einschließlich Storyblok-Kernfelder, Knoten der reichhaltigen Textstruktur, Asset-Metadaten, Linkkonfigurationen und Felder des Übersetzungssystems, um sicherzustellen, dass nur menschenlesbarer Inhalt zur Übersetzung gesendet wird.

  • Kernfelder: _uid, _editable, Komponente

  • IDs: uuid, id, parent_id, usw.

  • Pfad: slug, full_slug, path

  • URLs: dateiname, url, cached_url, src, href

  • Zeitstempel: created_at, published_at

  • Booleans: published, is_startpage

  • Reichhaltige Textstruktur: typ, marks, attrs

  • Asset-Felder: fieldtype, focus, content_type

  • Linkfelder: linktype, target, anchor, email

  • Übersetzungssystem: Sprache, Alternativen, übersetzte Slugs

Authentifizierung Setup

Um das Plug-in zu verwenden, ist ein Phrase TMS Benutzer-Konto mit entsprechenden Berechtigungen und ein API-Token erforderlich. Das API-Token wird mit AES-256-Verschlüsselung verschlüsselt und sicher gespeichert. Die JWT Tokens, die von der API erhalten werden, werden alle 24 Stunden automatisch aktualisiert, um den sicheren Zugriff aufrechtzuerhalten und mit einem Puffer von fünf Minuten automatisch zu aktualisieren.

Das Phrase-Konto muss entweder die Administratorrolle oder die Projektmanagement Rolle haben.

Im Falle von Authentifizierungsfehlern sicherstellen, dass das Token korrekt ist und nicht widerrufen wurde, dass das richtige Rechenzentrum aufgerufen wird, das Token die richtigen Berechtigungen hat und dass das Konto die richtige Rolle hat.

Wenn das Token abgelaufen ist, kann es erforderlich sein, sich erneut zu authentifizieren, indem Sie auf Phrase trennen klicken und sich erneut verbinden.

Übersetzungs-Workflow

  1. Mit Phrase TMS authentifizieren: Geben Sie ein API-Token ein und wählen Sie ein Rechenzentrum (EU oder US) aus, um sich mit Phrase TMS zu verbinden.

  2. Wählen Sie Geschichten zur Übersetzung aus: Durchsuchen Sie einen Storyblok-Raum und wählen Sie Geschichten zur Übersetzung aus.

  3. Übersetzungsprojekt erstellen: Definieren Sie die Ausgangssprache, Zielsprache, Fälligkeitstermine und verwenden Sie optional eine Projektvorlage. Mehrere Geschichten können ausgewählt werden.

    Wenn Sie ein Übersetzungsprojekt nicht erstellen können, stellen Sie sicher, dass die Berechtigungen korrekt sind, mindestens eine Geschichte ausgewählt ist, die Ausgangs- und Zielsprache gültig sind und dass der Zugriff auf die Vorlage vorhanden ist.

  4. Inhalt automatische Extraktion: Das Plug-in extrahiert automatisch übersetzbare Inhalte (Text, Rich Text, Markdown) und bewahrt dabei die Struktur.

  5. Hochladen zu Phrase: Inhalt wird als Übersetzung Jobs in Phrase TMS hochgeladen, jeweils eine pro Story-Sprachkombination.

  6. Übersetzung in Phrase: Linguisten arbeiten an Inhalten in Phrase und durchlaufen die Workflow-Stufen.

  7. Zusammenführen und Veröffentlichen: Übersetzungen werden wieder in Storyblok-Geschichten zusammengeführt, bereit zur Veröffentlichung.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.