-
Ultimate und Enterprise Pläne (Vermächtnis)
Wende dich bei Fragen zur Lizenzierung an den Vertrieb.
Sprachqualitätseinschätzung (LQA) (LQA) stellt die Übersetzungsqualität auf der Grundlage vorkonfigurierter Kriterien dar. LQA kann als Schritt zum Arbeitsablauf hinzugefügt werden, um Linguisten zu helfen, Übersetzungen (d. h. menschliche Übersetzungen, maschinelle Übersetzungen oder maschinelle Übersetzungen mit Änderungen) entsprechend den im Projekt vorgegebenen Fehlerkategorien zu überprüfen.
Der Arbeitsablauf der LQA umfasst in der Regel drei Hauptschritte:
-
Definition und Anpassung von LQA Fehlerkategorien.
-
Übersetzungsprüfung zur Erkennung und Bewertung von LQA Fehlern.
-
Automatische Berechnung einer LQA Kennzahl zur Bewertung der Übersetzungsqualität.
-
LQA-Profile
Bei der Bewertung der Qualität von Inhalten können für verschiedene Arten von Inhalten oder Kunden unterschiedliche Regeln erforderlich sein. Bei einigen Inhalten muss möglicherweise eine präzise Terminologie verwendet werden, bei anderen muss das Gebietsschema beachtet oder die Zielsprache und der Markup präzisiert werden. Fehler können auch unterschiedliche Schweregrade oder zugewiesene Gewichtungen erfordern.
LQA Profile werden bei der Einrichtung des Arbeitsablaufs für ein Projekt zugewiesen.
Verwenden:
-
Marketingtexte erfordern keine wörtliche Übersetzung, während juristische Texte sehr genau sein sollten. Marketing-Inhalte könnten Aussparungsfehlern mit einer 0,5-Gewichtung zugewiesen werden, juristische Texte könnten dem gleichen Fehler jedoch mit einer 2,0-Gewichtung zugewiesen werden.
Administratoren und Projektmanager mit unbegrenzten User Rechten können anpassen, welche Arten von Fehlerkategorien der Sprachqualitätseinschätzung (LQA) in Projekten angewendet werden.
Gehen Sie wie folgt vor, um ein LQA Profil zu erstellen:
-
Scrollen Sie von der Seite Einstellungen nach unten zum Bereich Sprachqualitätseinschätzung (LQA)“.
und klicken Sie auf „Die Seite
) wird geöffnet, um vorhandene Profile anzuzeigen. -
Klicke auf Profil Hinzufügen.
Die Seite „
“ wird geöffnet. -
Gib einen
an. -
Wähle Fehlerkategorien und -unterkategorien auf der Grundlage der harmonisierten DQF-MQM-Typologie aus und lege deren Relevanz durch Anpassen der Gewichtung fest. Die Standardgewichtung ist 1,0.
-
zuweisen.
Sie werden bei der Bewertung von Übersetzungen verwendet und mit der Gewichtung des Fehlers multipliziert. Die empfohlenen Abzugswerte sind: 0 = neutral, 1 = leicht, 5 = schwer und 10 = kritisch.
-
einen
angeben. -
Klicke auf Profil erstellen.
Profil wird der Tabelle
hinzugefügt.
Im Menü rechts neben dem Profil können Profile bearbeitet, standardmäßig zugewiesen, gelöscht oder dupliziert werden.