Zellen, die nur Ziffern und Funktionen enthalten, werden übersprungen, da angenommen wird, dass sie keine für den Import relevanten Daten enthalten.
Alle Blätter in einer Tabellenkalkulationsdatei werden standardmäßig importiert, es sei denn, sie sind verborgen. Um zu steuern, ob verborgene Inhalte importiert werden sollen, wählen Sie die Option (nicht verfügbar bei mehrsprachigen Dateien). Jobs, die über Phrase Portale verarbeitet werden, haben die gleichen Bedingungen.
Tabellenkalkulationsdokumente, die mehr als 10.000 Zellen mit bedingter Formatierung enthalten und mit , (HTML-Code verarbeiten) oder Filtern verarbeitet werden, werden als zu groß/komplex abgelehnt.
Wichtig
Probleme mit Tags sind eine häufige Ursache für Exportfehler (z.B. ), insbesondere bei Dateitypen wie Tabellenkalkulationen (MS Excel-basiert) und .XML. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierungen vor dem Exportieren von Dateien korrekt sind, indem Sie Qualitätssicherungs Prüfungen durchführen.
Dateien, die mit den oben genannten Einstellungen (Mehrsprachiges Excel, Excel mit HTML und Excel mit Konvertieren zu Phrase TMS-Tags Filtern) verarbeitet werden, werden beim Import in XML konvertiert. Die meisten Formatierungen, Grafiken und Bilder gehen verloren. Eingebettete Makros im .XLSM-Format gehen ebenfalls verloren.
KI-Dienste können sehr effektiv bei der Identifizierung von Formatproblemen in .XML-basierten Dateien sein.
In-Context-Vorschau kann nur für maximal 200 Spalten in einer importierten Datei generiert werden. Dateien mit mehr als 200 Spalten zeigen die Warnung . Dieses Limit gilt nicht für die Spalten, die im Originaldokument als Versteckt markiert sind.
Tipp
Vorschauen von Microsoft Excel-Dateien werden im SpreadsheetML (.XML) Format heruntergeladen, das in jedem kompatiblen Tabellenkalkulationseditor geöffnet werden kann. Wenn MSOffice installiert ist, werden sie normalerweise automatisch in Excel geöffnet; wenn nicht, verwenden Sie die Aktion im Datei Kontextmenü, um eine Anwendung auszuwählen.
Dateitypen
-
.XLSX
-
.XLTX
-
.XLSM
-
.XLTM
Wichtig
Ab 31. Oktober 2025 wird Phrase TMS den Import oder die Verarbeitung von veralteten Microsoft Office-basierten Dateiformaten (.xls, .xlt) nicht mehr unterstützen.
OpenOffice- oder LibreOffice-Dokumente (.ODT, .ODS oder .ODP) werden unterstützt, es wird jedoch empfohlen, sie vor dem Import im MS-Office-Format zu speichern.
Google Docs, Sheets und Slides werden beim Import über den Google Drive-Konnektor automatisch in .DOCX, .XLSX oder .PPTX konvertiert.
Import-Optionen
-
-
-
-
Standardmäßig wird versteckter Inhalt nicht importiert.
-
Extrahiere spezielle Werte/Namen/Attribute der Datei, die normalerweise nicht übersetzbar sind.
-
In Fällen, in denen die Datei HTML-Tags enthält (
<b>,<span>, usw.)-
Deaktiviert Optionen außer
-
Die HTML-Importeinstellungen können nicht verwendet werden, um die Standardeinstellungen zu bearbeiten.
-
Zellenfluss "Zeilen, von links nach rechts" wird angewendet
-
-
Wende reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
Deaktiviert Optionen außer .
-
Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von Spalten ein, z.B. A,C,Q.
Mehrsprachige Dateien werden als mehrere zweisprachige Jobs importiert, wobei die Sprachen vor dem Import zugeordnet werden. Sie werden mit in der Jobtabelle dargestellt. Wenn in mehrere Zielsprache importiert, besteht die Abgeschlossen Datei aus allen Zielsprache.
-
Verborgene Blätter werden nicht verarbeitet.
-
Zusammengeführte Zellen in Zielspalten werden nicht unterstützt.
-
Daten und Formeln, bei denen der angezeigte Zellinhalt von der Sprache oder den zugrunde liegenden Werten abhängt (z.B. "boolesche Werte" WAHR oder FALSCH), werden nicht zur Übersetzung freigegeben, sondern automatisch in die Zielspalten kopiert. Tipp: Um solche Werte freizugeben, müssen Sie die Zellen in der Quell-MS-Excel-Datei vor dem Einfügen des Wertes als Text formatieren.
-
Quell- oder Zielsegmente, die nur Zahlen enthalten, werden nicht zur Übersetzung importiert.
-
Einige Dateien können aufgrund von Softwarepaketen oder Versionen dieser Pakete nicht in mehrsprachige Dateien konvertiert werden.
-
Geteilte .XLSX-Dateien (Geteilte Arbeitsmappen) können nicht als mehrsprachige Dateien importiert werden.
-
Beim Erstellen eines Jobs, wenn die Datei standardmäßige Sprachcodes in der ersten Zeile hat und der Dateityp auf eingestellt ist, wird sie automatisch als mehrsprachig erkannt und als separate Jobs importiert. Die automatische Erkennung wird nicht auf Jobs angewendet, die aus Repositories importiert werden.
-
Obwohl QA keine Tag- und Formatierungsfehler zurückgibt, kann der Export mit einer Fehlermeldung fehlschlagen. Dies kann aufgrund einer anderen Tag-Reihenfolge auf der Zielseite passieren, die durch das Hinzufügen von benutzerdefinierten QA-Prüfungen offengelegt wird.
Die Einträge in den Feldern sind für die Quelle und das Ziel gleich.
für
Tag-Reihenfolge (nicht gepaart):^.*\{1\}.*\{2\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$für
Tags-Reihenfolge (paarweise):^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ -
Wenn das -Werkzeug auf einer mehrsprachigen Datei verwendet wird, müssen alle zugehörigen Aufträge den Status Neu, Per E-Mail gesendet oder Akzeptiert haben.
Import-Optionen
Vorsicht
Trennzeichen, die keine Kommas sind, werden nicht unterstützt und führen zu Fehlern.
-
Importiert die in der Datei enthaltenen HTML-Tags. Tags können dann mit den verwendet werden. Absatz-Tags
<p>erstellen neue Segmente, auch wenn nicht ausgewählt ist. Wenn der HTML-Teilfilter verwendet wird, sind andere Optionen deaktiviert.Vorsicht
Das Mischen von Inline-Textformatierungen (wie fett oder kursiv) mit HTML-Tags in Dateien, die mit dem HTML-Teilfilter verarbeitet werden, wird nicht unterstützt und kann zu unerwünschter Segmentierung führen.
-
Text wird durch eine allgemeine Segmentierungsregel segmentiert, anstatt ein Segment pro Zelle zu haben.
Vorsicht
Die Anwendung von auf eine Datei, die Zieltext enthält, kann zu einer unterschiedlichen Anzahl von Segmenten in der Quelle im Vergleich zum Ziel führen.
-
Wählen Sie den Standardbestätigungsstatus und ob bestätigte Segmente automatisch zur TM hinzugefügt werden.
-
Verwenden Sie Klein- oder Großbuchstaben. Für mehr Spalten geben Sie Buchstaben ein, die durch Kommas ohne Leerzeichen getrennt sind (A,D,G).
-
Es gibt eine Spalte für jede Zielsprache. Für weitere Spalten geben Sie Buchstaben ein, die durch Kommas ohne Leerzeichen getrennt sind (B,E,H).
-
Geben Sie die Zeilen ein, die importiert werden sollen (1,4,7).
-
Geben Sie einen Kontext-Key an, der mit dem Segment im Translation Memory gespeichert wird und für den Match-Kontext verwendet wird.
-
Die Spalten sind als Kontexthinweise festgelegt (B,C). Hinweise werden in separaten Zeilen angezeigt.
-
Legt die maximale Länge der Übersetzung fest. Es werden nur ganze Zahlen unterstützt. Für weitere Spalten geben Sie Buchstaben ein, die durch Kommas ohne Leerzeichen getrennt sind (I,J,K). Das Zeichenlimit für jedes Segment wird im Bereich im Editor angezeigt. Jedes Zeichen, das das Limit überschreitet, wird rot hervorgehoben.
Wenn eine Zelle in mehrere Segmente aufgeteilt wird, wird das maximale Längenlimit für jedes Segment separat überprüft.
-
Wende reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
Beispiel: