Dateiimport-Einstellungen

Folien - MS PowerPoint-basiert (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Dateitypen

  • .PPTX

  • .POTX

  • .PPTM

  • .POTM

Wichtig

Ab 31. Oktober 2025 wird Phrase TMS den Import oder die Verarbeitung von veralteten Microsoft Office-basierten Dateiformaten<3>}: .ppt, .pot nicht mehr unterstützen.

OpenOffice- oder LibreOffice-Dokumente (.ODT, .ODS oder .ODP) werden unterstützt, es wird jedoch empfohlen, sie vor dem Import im MS-Office-Format zu speichern.

Google Docs, Sheets und Slides werden beim Import über den Google Drive Konnektor automatisch in .DOCX, .XLSX oder .PPTX konvertiert.

KI-Dienste können sehr effektiv dabei sein, Formatprobleme in .XML-basierten Dateien zu identifizieren.

Import-Optionen

  • Notizen importieren

  • Masterfolien importieren

  • Ausgeblendete Folien importieren

  • Alternativtext importieren

    Wenn aktiviert, wird der Alternativtext von Bildern und Objekten extrahiert und zusammen mit dem Hauptinhalt für die Übersetzung importiert.

  • Weiteren Text importieren

    Extrahiert spezielle Werte/Namen/Attribute der Datei, die normalerweise nicht übersetzbar sind.

    Importiert Inhalte aus den folgenden Ordnern:

    • notesMasters

    • handoutMasters

    • slideLayouts

Importreihenfolge

Beim Importieren von Folien werden Textfelder zunächst entlang der vertikalen Achse und dann entlang der horizontalen Achse angeordnet. Die Reihenfolge der entsprechenden Segmente im Editor spiegelt die Position der Textfelder von oben nach unten und dann von links nach rechts wider.

Formatierungstags importieren

Einige Folien können viele Formatierungstags in den CAT-Editoren haben, die während der Konvertierung vom ursprünglichen Format (z.B. PDF) angewendet wurden, um das ursprüngliche Erscheinungsbild so gut wie möglich zu bewahren: breite und enge Textabstände, tiefgestellte und hochgestellte Zeichen, unterschiedliche Textfarben, variierende Schriftgrößen usw.

In einem solchen Fall wird empfohlen, die Datei als .PPTX erneut zu speichern oder online Tag-Reiniger-Tools zu verwenden.

Häufige Fehler beim Export

  • Markierungen neu angeordnet

    Führen Sie QA durch und beheben Sie alle Tag-Fehler. Wenn dies unwichtige und ignorierbare Warnungen sind, laden Sie die Datei aus dem Projekt herunter und überprüfen Sie sie sorgfältig mit dem Quelldokument. Wenn Sie auffällige Formatierungsunterschiede feststellen, wird empfohlen, diese Stellen (die Tag-Fehler) ebenfalls im Job zu beheben und die Segmente zu bestätigen, um fehlerfreie Inhalte in Ihrem TM für die zukünftige Verwendung zu haben.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.