Der Taginhalt der Quelldatei kann im Editor visualisiert werden, indem Sie auf Tags erweitern unter der Überschrift im Menü klicken und bearbeitet werden, indem Sie auf F2 klicken.
Wichtig
Probleme mit Tags sind eine häufige Ursache für Exportfehler. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierungen korrekt sind, bevor Sie Dateien exportieren, indem Sie Qualitätssicherungs Prüfungen durchführen.
Alle Elemente haben mindestens die folgenden übersetzbaren Attribute: Titel, aria-label, aria-valuetext.
Nicht standardmäßige HTML-Tags sind:
-
ignoriert - separate Absätze werden erstellt, wenn auf falsch gesetzt ist.
-
Standardmäßig ignorierte HTML-Tags:
base,basefont,canvas,colgroup,frameset,link,object,script,style
-
-
Wird als einzelne (nicht übersetzbare) Inline-Tags importiert, wenn wahr ist.
Einige Elemente haben mehr Attribute: <img> hat alt, aber <a> hat nicht, da alt kein Standardattribut für <a> ist.
Siehe HTML-Elemente Referenz für Standardattribute und Verwendung von HTML-Entitäten.
Dateitypen
-
.HTML
-
.HTM
Import-Optionen
-
-
Konvertiert Tags, die nicht als HTML definiert sind. Wenn ungültige Tags vorhanden sind, überspringt das System diese und analysiert den Rest.
Beispiele:
<html> Test einfach <unknown/>html.</html>
Nicht-HTML-Tags werden als Phrase-Tags verarbeitet und als Test einfach
{1}html importiert.<html> Test einfach <% unknown %>html.</html>
Ungültige Variable (
<% unknown %>) führt dazu, dass die Analyse unterbrochen wird. Der unterbrochene Teil wird als nicht übersetzbar behandelt und der Editor zeigtTest einfach, htmlan. -
Importiert eigenständige Kommentare als Tags. Inline-Kommentare (innerhalb von Absätzen) werden immer als Tags importiert.
-
Bewahrt die gleiche Leerzeichenstruktur im Zieldokument (z. B. Abstände, Zeilenumbrüche usw.)
-
Alle Sprachdeklarationen in den abgeschlossenen HTML-Dateien werden mit einem richtigen Sprachcode aktualisiert.
-
Deaktiviert das Escaping von
<und&Entitäten in den abgeschlossenen Dateien. -
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und nicht für die Übersetzung importiert werden sollen.
-
Wende reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
-
Geben Sie eine Liste von Zeichenentitäten ein, die während der Übersetzung in Tags umgewandelt werden. Diese werden im übersetzten Dokument in derselben Form exportiert, wie sie in der Quelldatei vorhanden sind.
Beispiel:
-
-
Die automatisierte Erkennung ist nur für
<meta>Tags mit dem Attributname="description"odername="keywords"undattributes="property"verfügbar. -
Verwenden Sie einen regulären Ausdruck, um Attribute in
<meta>Tags anzugeben, um deren Inhalt zu importieren. Als Beispiel verwenden Sie(?:pan-keywords), um Meta-Tags mit dem Attribut name="pan-keywords" zu importieren.
-
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und übersetzbare Attribute anzeigen.
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und nicht übersetzbare Inline-Elemente anzeigen.
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und übersetzbare Inline-Elemente anzeigen.
-
Segmentierungs-Platzhalter für HTML-Tags
Passen Sie die internen Platzhalterzeichen an, die vom HTML-Subfilter während der Segmentierung verwendet werden. Diese Platzhalter repräsentieren intern offene, schließende und einzelne HTML-Tags, damit SRX-Segmentierung Regeln sie identifizieren können.
Änderungen wirken sich nur auf die Segmentierung aus, wenn die SRX-Regeln diese Zeichen ausdrücklich referenzieren. Dies kann die Nutzung des Translation Memory (TM) für neue Importe verändern.
Akzeptierte Eingabeformate:
-
Unicode-Codepunkt im Format U+XXXX (zum Beispiel
U+E7FD) -
Einfaches Zeichen, das direkt in das Feld eingefügt wird (zum Beispiel ␢)
Wenn eines der drei Felder leer gelassen wird, werden die Standardwerte für den entsprechenden Platzhalter verwendet:
-
:
U+E7FD -
:
U+E7FE -
:
U+E7FF
-