Der Tag-Inhalt der Quelldatei kann im Editor visualisiert werden, indem Sie auf Tags erweitern unter der Überschrift im Menü klicken und bearbeitet werden, indem Sie auf F2 klicken.
Wichtig
Probleme mit Tags sind eine häufige Ursache für Exportfehler. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierungen korrekt sind, bevor Sie Dateien exportieren, indem Sie Qualitätssicherungs Prüfungen durchführen.
Alle Elemente haben mindestens die folgenden übersetzbaren Attribute: Titel, aria-label, aria-valuetext.
Nicht standardmäßige HTML-Tags sind:
-
ignoriert - separate Absätze werden erstellt, wenn auf falsch gesetzt ist.
-
Standardmäßig ignorierte HTML-Tags:
base,basefont,canvas,colgroup,frameset,link,object,script,style
-
-
Als einzelne (nicht übersetzbare) Inline-Tags importiert, wenn wahr ist.
Einige Elemente haben mehr Attribute: <img> hat alt, aber <a> hat nicht, da alt kein Standardattribut für <a> ist.
Siehe HTML-Elemente Referenz für Standardattribute und Verwendung von HTML-Entitäten.
Dateitypen
-
.HTML
-
.HTM
Import-Optionen
-
-
Konvertiert Tags, die nicht als HTML definiert sind. Wenn ungültige Tags vorhanden sind, überspringt das System diese und analysiert den Rest.
Beispiele:
<html> Test einfach <unknown/>html.</html>
Nicht-HTML-Tags werden als Phrase-Tags verarbeitet und als Test einfach
{1}html importiert.<html> Test einfach <% unknown %>html.</html>
Ungültige Variable (
<% unknown %>) führt zu einem fehlerhaften Parsing. Der fehlerhafte Teil wird als nicht übersetzbar behandelt und der Editor zeigtTest einfach, htmlan. -
Importiert eigenständige Kommentare als Tags. Inline-Kommentare (innerhalb von Absätzen) werden immer als Tags importiert.
-
Beibehaltung der gleichen Leerzeichenstruktur im Zieldokument (z. B. Abstände, Zeilenumbrüche usw.).
-
Alle Sprachdeklarationen in den abgeschlossenen HTML-Dateien werden mit einem korrekten Sprachcode aktualisiert.
-
Deaktiviert die Escapierung von
<und&Entitäten in abgeschlossenen Dateien. -
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und nicht zur Übersetzung importiert werden sollen.
-
Wende reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
-
Geben Sie eine Liste von Zeichenentitäten ein, die während der Übersetzung in Tags konvertiert werden. Diese werden im übersetzten Dokument in derselben Form exportiert, wie sie im Quelltext vorhanden sind.
Beispiel:
-
-
Die automatisierte Erkennung ist nur für
<meta>-Tags mit dem Attributname="description"odername="keywords"undattributes="property"verfügbar. -
Verwenden Sie einen regulären Ausdruck, um Attribute in
<meta>-Tags anzugeben, um deren Inhalt zu importieren. Als Beispiel verwenden Sie(?:pan-keywords), um Meta-Tags mit dem Attribut name="pan-keywords" zu importieren.
-
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und übersetzbare Attribute anzeigen.
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und nicht übersetzbare Inline-Elemente anzeigen.
-
Eine Liste von HTML-Tags, die durch Kommas getrennt sind und übersetzbare Inline-Elemente anzeigen.
-
Segmentierungs-Platzhalter für HTML-Tags
Passen Sie die internen Platzhalterzeichen an, die vom HTML-Subfilter während der Segmentierung verwendet werden. Diese Platzhalter repräsentieren intern offene, schließende und einzelne HTML-Tags, damit die SRX-Segmentierungs-Regeln sie identifizieren können.
Änderungen wirken sich auf die Segmentierung nur aus, wenn die SRX-Regeln diese Zeichen ausdrücklich referenzieren. Dies kann die Nutzung der Übersetzungsspeicher (TM) für neue Importe verändern.
Akzeptierte Eingabeformate:
-
Unicode-Codepunkt im Format U+XXXX (zum Beispiel
U+E7FD) -
Ein einfaches Zeichen, das direkt in das Feld eingefügt wird (zum Beispiel, ␢)
Wenn eines der drei Felder leer gelassen wird, werden die Standard-Platzhalter der Plattform verwendet:
-
:
U+E7FD -
:
U+E7FE -
:
U+E7FF
-