AB gettext ist ein Internationalisierungs- und Lokalisierungssystem (i18n), das üblicherweise zum Schreiben mehrsprachiger Programme auf Unix-ähnlichen Computerbetriebssystemen verwendet wird.
Beim Identifizieren derselben Ausgangssprache wird beim QA Check nur der Kontext-Key berücksichtigt.
Gültige AB-Dateien sind zweisprachig, wobei msgstr Ausgangssprache und msgstr Zielsprache enthält.
Beispiel:
#: src/name.c:36 msgstr "Mein Name ist %s.\n" msgstr "Je m'appelle %s.\n"
Dateitypen
-
.PO
Unterstützte Platzhalter Formate
-
c-format
-
objc-format
-
sh-Format
-
python-format
-
python-brace-format
-
elisp-format
-
librep-format
-
scheme-format
-
smalltalk-format
-
java-format
-
csharp-format
-
awk-format,
-
object-pascal-format
-
ycp-format
-
tcl-format
-
perl-format
-
perl-brace-format
-
php-format,
-
gcc-internal-format
-
gfc-internal-format
-
qt-format
-
qt-plural-format
-
kde-format
-
boost-format
-
lua-format
-
javascript-format
Import-Optionen
-
ICU-Nachrichten werden automatisch in Tags konvertiert. Dateien mit ICU-Nachrichten können keine Inline-Elemente enthalten.
Wichtig
Probleme mit tags sind eine häufige Ursache für Fehler, die exportiert werden. Stelle vor dem Export von Dateien stets sicher, dass tags und Formatierungen korrekt sind, indem du Qualitätssicherungen durchführst.
-
Wird standardmäßig ausgewählt und verbessert die Verarbeitung von .AB-Dateien mit
\n
tags, indem tatsächliche Zeilenumbrüche in der AB übergebenen .AB-Datei hinzugefügt werden. -
Wende reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
-
Zum Segmentieren des Textes in Ausgangssprache und Zielsprache werden Segmentierungsregeln verwendet.
-
Importiert die in der Datei enthaltenen HTML-Tags. Tags können dann mithilfe der .HTML--Dateiimport-Einstellungen verwendet werden.
-
Wähle zusätzliche Kontext-Key Informationen aus, die an msgstr angehängt werden und als Kontext im TM gespeichert werden.
-
–
Subfilterfelder, in denen festgelegt wird, welche Elemente in Tags konvertiert und als übersetzbares oder nicht übersetzbares Element behandelt werden sollen.
-
Bestätigung auf Grundlage von Fuzzy oder Nicht-Fuzzy setzen.
-
Attribute exportieren basierend auf dem Fuzzy oder Non-Fuzzy Status festlegen.
Pluralform
AB Gettext erlaubt die Lokalisierung von Pluralformen.
PO GNU Gettext unterstützt nur Pluralformen mit ganzzahligen Zahlen. Dezimalzahlen wie 1,5 Punkte werden nicht unterstützt.
-
Die Originaldatei muss msgid_plural Zeichenfolge sowie das singulare msgid enthalten.
-
Die im Header der Datei definierte Pluralregelangabe (die Formel) wird verwendet, um Pluralformen zu erzeugen. Wenn es keine solche Spezifikation gibt, werden für den importierten Job die Standard-Unicode-CLDR-Pluralregeln verwendet, die auf den Zielsprachen basieren.
-
Die Datei muss in der Reihenfolge Segment Key Context importiert werden, damit die Pluralfunktionen ordnungsgemäß verwendet werden können.
-
Die Sprache der Zielsprache und die Pluralform des Segments werden als Kontext-Key des Segments verwendet und im TM gespeichert,
-
Die Zeichenfolge msgctxt, falls in der Originaldatei vorhanden, wird zum Kontext-Key des Segments hinzugefügt und im TM gespeichert. Sie wird auch im Fenster Kontexthinweis angezeigt. Falls msgctxt empty ist, wird nur das Schlüsselwort msgstr verwendet und gespeichert.
Beim Import ins Deutsche und Arabische hat die deutsche Zielsprache nur zwei Pluralformen, die arabische Zielsprache hingegen sechs. Für jede Sprache wird automatisch die korrekte Pluralregel verwendet, und der Job wird mit einer sprachspezifischen Anzahl von Pluralformen importiert.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1,0\n" "Inhalt-Typ: text/plain; charset=UTF-8\n" „Inhalt-Übertragung-Codierung: 8bit\n" #:ui/gui/409 msgctxt „GUI|Installation“ msgstr "%d _Speichergerät ausgewählt" msgid_plural "%d _Speichergeräte ausgewählt"
Diese Datei hat auch beim Import ins Deutsche oder Arabische immer 3 Pluralformen.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1,0\n" "Inhalt-Typ: text/plain; charset=UTF-8\n" „Inhalt-Übertragung-Codierung: 8bit\n" "Pluralformen: nplurals=3; plural=(n==1? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Sprache: cs\n" #:ui/gui/409 msgctxt „GUI|Installation“ msgstr "%d _Speichergerät ausgewählt" msgid_plural "%d _speichergeräte ausgewählt" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] ""