.SDLXLIFF ist ein XML-basiertes Format, das speziell für die Verwendung in SDL Trados Studio entwickelt wurde. Die Dokumente sind zweisprachig und enthalten sowohl den Ausgangssprache- als auch den Zielsprache-Dokumenttext.
Das Importieren von .SDLXLIFF-Dokumenten in ein Projekt wird nicht empfohlen. Diese Format sind proprietär und werden am besten mit SDL-Software übersetzt. Es kann zu Niedrig oder sogar Hoch Inkompatibilitäten kommen, wenn Trados-zweisprachige Dokumente in Nicht-Trados-Software übersetzt werden.
Beispiel:
SDL Studio ermöglicht es Benutzern, Segmente und Tags zu gesperrt, um Änderungen an ihnen zu verhindern. Beim Import löst ein Dokument mit gesperrt Segmenten oder Tags die Warnung . Wenn das Dokument übersetzt werden soll, wird empfohlen, dies ohne Tags zu tun. Die Tags können durch Ausführen einer QA mit der Option „Tags erweitern“ identifiziert werden; wenn sie entfernt werden, sollte SDL Studio das Dokument öffnen können.
Funktionen wie Pseudo-Translation-Prüfungen gehen ebenfalls verloren, wenn .SDLXLIFF-Dokumente übersetzt werden.
SDLPPX/SDLRPX-Pakete werden nicht unterstützt. Translation Memory- und Termbank-Ressourcen können importiert werden im .TMX- und .TBX-Format, sofern verfügbar.
Dateitypen
-
.SDLXLIFF
Import-Optionen
Die Ausgangssprache- und Zielsprache-Codes des .SDLXLIFF-Dokuments müssen exakt mit den Sprache-Codes des Projekt übereinstimmen. Wenn das .SDLXLIFF-Dokument en-US als Zielsprache hat, muss English-United States für die Zielsprache des Projekt ausgewählt werden und nicht English. Wenn diese nicht exakt sind, verarbeitet Trados Studio das Dokument möglicherweise nicht korrekt.
Nur .SDLXLIFF-Dokumente aus dem Zielsprache-Verzeichnis können importiert und übersetzt werden. .SDLXLIFF-Dokumente aus einem Ausgangssprache-Verzeichnis enthalten nicht die für die Übersetzung erforderlichen Informationen. Beim Import werden diese Dokumente nicht ordnungsgemäß segmentiert und exportierte übersetzte Dokumente sind leer.
Aktivieren Sie beim Importieren von Ausgangssprache-Dokumenten in SDL Trados Studio Do not store segmentation information in the translated file, um den Import unnötiger <mrk> Tags zu vermeiden. Wenn eine .SDLXLIFF-Datei mit <mrk>-Tags empfangen wird und keine re-importierte Version verfügbar ist, entfernen Sie die Tags vor dem Erstellen des Jobs/der Jobs in einem Text Editor (der reguläre Ausdruck lautet: </?mrk[^>]*?> .).
Wichtig
Probleme mit Tags sind eine häufige Ursache für Export-Fehler. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierung korrekt sind, bevor Sie Dateien exportieren, indem Sie Qualitätssicherung-Prüfungen ausführen.
-
ICU-Nachrichten werden automatisch in Tags konvertiert. Wenn ein Segment Inline-Elemente enthält, wird das ICU-Parsing für dieses Segment übersprungen. Segmente ohne Inline-Elemente werden normal geparst.
-
Segmente, die als bestätigt importiert werden, werden im Schreibmodus im Projekt-Translation Memory gespeichert.
-
Ermöglicht die Anwendung von reguläre Ausdrücke, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.
Segment-Import-Regeln
Das Hinzufügen von Regeln ändert die Standard-Import-Einstellungen. Regeln können kombiniert oder hinzugefügt und mithilfe des verfügbaren Formulars oder manuell angewendet werden. Benutzerdefinierte .SDLXLIFF-Status werden unterstützt. Das Trennen von Argumenten durch ein Komma erzeugt die logische AND-Beziehung, während eine neue Zeile die logische OR-Beziehung erzeugt.
Standardmäßig werden alle .SDLXLIFF-Trans-Units importiert. Der Status aller Segmente nach dem importieren ist weder bestätigt noch gesperrt.
Benutzerdefinierte Import-Einstellungen
-
Segment nicht importieren, wenn
-
Segment auf „Bestätigt“ setzen, wenn
-
Segment auf „Gesperrt“ setzen, wenn
Export-Attributzuordnung
Das Hinzufügen von Regeln ändert die Standard-Import-Einstellungen. Regeln können kombiniert oder hinzugefügt und mithilfe des verfügbaren Formulars oder manuell angewendet werden. Benutzerdefinierte .SDLXLIFF-Status werden unterstützt.
Standardmäßig sehen alle .SDLXLIFF-Trans-Units in der exportierten Zielsprache-Datei identisch zur Ausgangssprache aus, mit der Ausnahme, dass die Zielsprache übersetzt ist. Um die .SDLXLIFF-Status zu ändern, können Segment-Status auf .SDLXLIFF-Status abgebildet werden.
Wenn eine Ausgangssprache .SDLXLIFF-Trans-Unit in zwei oder mehr Segmente aufgeteilt wird, haben diese Segmente die Attribute des ersten Segments, sobald sie in eine Zielsprache .SDLXLIFF-Trans-Unit exportiert wurden.
Benutzerdefinierte Export-Einstellungen
Spezifische Zielsprache-Attribute können basierend auf den folgenden Segment-Status zugeordnet werden:
-
Bestätigt und gesperrt
-
Bestätigt und nicht gesperrt
-
Nicht bestätigt und gesperrt
-
Nicht bestätigt und nicht gesperrt