-
Team-, Business- und Enterprise-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
-
Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Tipp
Informationen zur Figma Integration in Phrase Strings finden Sie unter Figma (Strings).
Figma ist ein primär webbasierter Vektorgrafik-Editor und Prototyping-Tool mit zusätzlichen Offline-Funktionen, die durch Desktop-Anwendungen für macOS und Windows ermöglicht werden.
SSO-Anmeldung ist innerhalb des Plug-ins nicht möglich.
Befolgen Sie diese Schritte, um das Figma Plug-in zu installieren:
Das Plug-in muss vor dem verwenden zuerst mit Phrase verbunden werden.
-
Wählen Sie in Figma das Menü aus.
Das Menü öffnet sich.
-
Wählen Sie aus dem Menü aus und klicken Sie auf Mit Phrase verbinden.
Das Fenster „Bei Phrase anmelden“ öffnet sich.
-
Geben Sie , und ein. Der User muss über die Rolle Projektmanagement oder Administratorrolle verfügen.
-
Klicken Sie auf Verbinden.
Figma ist jetzt über das Plug-in verbunden.
Hinweis
Einige Browser-Erweiterungen (z. B. Stylebot) können mit dem Plug-in in Konflikt stehen und eine Verbindung verhindern. Wenn Probleme auftreten, führen Sie figma.com in einem Inkognito-Browser, im Gastmodus oder mit deaktivierten in Konflikt stehenden Erweiterungen aus.
Das Plug-in bietet diese Funktionen:
-
Sammeln Sie alle übersetzbaren Texte auf einer Seite und definieren Sie Key-Namen.
-
Wenn Sie zum ersten Mal eine Seite zur Übersetzung absenden, erstellen Sie ein neues Projekt aus einer Vorlage. Das Hinzufügen der Seite zu einem bestehenden Projekt aktualisiert die Übersetzung für dieses Projekt nicht.
Wenn ein bestehendes Projekt aktualisiert wird, wählen Sie dieses Projekt aus. Das Absenden an ein geschlossenes Projekt öffnet dieses Projekt erneut.
Wenn Sie ein neues Projekt erstellen, wählen Sie eine Projektvorlage und optional ein Fälligkeitsdatum aus und wenden Sie die Einstellungen an. Wählen Sie die Zielsprachen aus der Projektvorlage aus, bevor Sie die Seite absenden.
-
Zeigt den Status einer ausgewählten Seite an.
-
Wenn der Job-Status Abgeschlossen ist, werden die übersetzten Seiten aus Phrase abgerufen und der Status auf Geliefert geändert. Wenn sich der Job in einem anderen Status befindet, bleibt dieser Status nach dem Abruf erhalten. Jobs, die auf Geliefert gesetzt sind, können nicht aus Figma abgerufen werden und die Meldung
Keine abgeschlossenen Übersetzungs-Jobs im entsprechenden Phrase-Projekt #{project_number} gefundenwird zurückgegeben. Das Zurücksetzen des Status ermöglicht ein erneutes Abrufen.Hinweis
Wenn Strings auf den übersetzten Seiten nicht sichtbar sind (insbesondere bei nicht-westlichen Sprachen), liegt dies wahrscheinlich an fehlenden Zeichensätzen in der verwendeten Schriftart. Wechseln Sie zu einer Schriftart, die die angegebene Sprache unterstützt.
Aufgrund von Figma-Einschränkungen wird nur eine Schriftart in einer einzelnen Zielsprache-Zeichenfolge unterstützt. Wenn die Ausgangssprache-Zeichenfolge mehrere Schriftarten enthält, wird die Schriftart des ersten Zeichen für die Zielsprache-Zeichenfolge verwendet. Beachten Sie, dass Figma bold und italics als andere Schriftarten als den regulären Zeichen-Satz behandelt.
-
Das Fenster öffnet sich.
Es stehen zwei Optionen zur Verfügung:
-
-
Wenn es in Figma keine aktualisieren an Ausgangssprache- oder Zielsprache-Segmenten gab, werden sowohl Ausgangssprache als auch Zielsprache im Job ausgefüllt und das Segment wird bestätigt.
-
Wenn die Zielsprache aktualisiert wurde, die Ausgangssprache jedoch nicht, wird das Segment ausgefüllt, aber nicht bestätigt. Wenn geprüfte Segmente ebenfalls eine Bestätigung erfordern, fügen Sie
state=reviewedzu in der Konfiguration des XLIFF 2.0-Dateifilters hinzu. -
Wenn sich die Ausgangssprache geändert hat, wird die Ausgangssprache mit dem aktualisierten Eintrag gefüllt, aber die Zielsprache ist leer.
-
Der Status des aktualisierten Jobs wird auf New geändert.
-
-
-
Ein neues Projekt wird mit den Einstellungen der aktuellen Vorlage erstellt und enthält die aktualisieren.
-
-
-
Legen Sie Optionen für die Pseudo-Übersetzung fest und zeigen Sie die Ergebnisse der pseudo-übersetzten Figma-Seiten an. Pseudo-translate ist auch dann verfügbar, wenn keine Verbindung zu einem Phrase User-Konto besteht.
Hinweis
Die Pseudo-Übersetzung in asiatische und arabische Zeichen erfordert die Installation von zwei Schriftarten auf dem Gerät des User: PingFang SC Regular für Asiatisch und Arial Regular für Arabisch.
Um Strings zu verwalten, folgen Sie diesen Schritten:
-
Wählen Sie im Menü die Option , Manage strings to translate aus.
Das Fenster öffnet sich.
Alle Strings auf der Seite werden angezeigt, aber durch Klicken auf eine bestimmte Zeichenfolge oder ein Designelement wird die Auswahl auf diese Zeichenfolge oder die Strings in diesem Element gefiltert. Klicken Sie auf X, um den Filter zu entfernen.
Klicken Sie auf Group duplicate entries, wenn derselbe Key auf alle Instanzen einer Zeichenfolge angewendet werden soll.
-
Wählen Sie Strings für die Übersetzung aus.
-
Definieren Sie den für ausgewählte Strings.
Standard-Key-Namen werden automatisch generiert, können aber manuell geändert werden und werden dann unter aufgelistet.
Wenn ein Translation Memory bereitgestellt wird, kann dieses nach den vorhandenen Zeichenfolgen durchsucht werden. Wenn zugewiesene Key-Namen vorhanden sind, stehen diese in einer Dropdown-Liste zur Auswahl.
-
Definieren Sie die Key-.
Zur Anzeige im CAT-Vorschaufenster, um Übersetzern weiteren Kontext für die Übersetzungen zu geben.
-
Melden Sie Keys entsprechend ihrer Phase im Designprozess.
-
Klicke auf Speichern.
Hinweis
Die an Phrase gesendete Job-Datei liegt im XLIFF-Format vor, das automatisch erkannt werden kann, aber idealerweise in den Projekt-Einstellungen und im Kontexttyp definiert und auf gesetzt werden sollte.
Strings werden in der Reihenfolge an Phrase gesendet, in der die Seiten und andere Unterkomponenten im linken Bereich in Figma angeordnet sind – von oben nach unten.