Integrationen

Figma (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Pläne für Team, Business und Enterprise

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Verfügbar für

  • Pläne für Ultimate und Enterprise (Vermächtnis)

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Tipp

Informationen zur Figma Integration in Phrase Strings findest du in Figma (Strings).

Figma ist ein hauptsächlich webbasierter Editor für Vektorgrafiken und Prototyping-Tool mit zusätzlichen Offline-Funktionen, die durch Desktop-Anwendungen für macOS und Windows ermöglicht werden.

Installation

Um das Figma Plug-in zu installieren, folge diesen Schritten:

  1. Gehe in Figma zu Community und wähle Plugins aus.

  2. Gib phrase in das Suchfeld ein.

  3. Klicke auf Probiere es aus.

    Das Plug-in ist jetzt im Menü Plug-in in Figma verfügbar.

Mit phrase verbinden

Das Plug-in muss vor der verwenden zunächst mit phrase verbunden werden.

  1. Wähle in Figma das Menü Plugins aus.

    Das Menü Plugins öffnet sich.

  2. Wähle Phrase aus dem Menü und klicke auf Mit Phrase verbinden.

    Das Fenster Anmelden bei phrase öffnet sich.

  3. Gib Benutzername, Passwort und Hostname an. User muss Projektmanagement oder Administratorrolle haben.

  4. Klicke auf Verbinden.

    Figma wird nun über das Plug-in verbunden.

    Notiz

    Einige Browsererweiterungen (z.B. Stylebot) können mit dem Plug-in kollidieren und eine Verbindung verhindern. Führe Figma.com im Inkognito-Browser, Gastmodus oder mit deaktivierten widersprüchlichen Erweiterungen aus. 

Verwendung

Das Plug-in bietet folgende Funktionen:

  • Strings zum Übersetzen verwalten

    Sammle alle übersetzbaren Texte auf einer Seite und definiere Key Namen.

  • Seite zur Übersetzung absenden

    Wenn du zum ersten Mal eine Seite zur Übersetzung einreichst, erstelle ein neues Projekt aus einer Vorlage. Wenn Sie die Seite zu einem vorhandenen Projekt hinzufügen, wird die Übersetzung für dieses Projekt nicht aktualisiert.

    Wenn ein vorhandenes Projekt aktualisiert wird, auswählen dieses Projekt aus. Das Senden an ein geschlossenes Projekt öffnet dieses Projekt erneut.

    Beim Erstellen eines neuen Projekts eine Projekt Vorlage und optional ein Fälligkeitsdatum auswählen und Einstellungen anwenden. Vor dem Absenden der Seite Zielsprachen aus der Vorlage Projekt auswählen.

  • Übersetzung Status prüfen

    Zeigt den Status einer ausgewählten Seite an.

  • Seitenübersetzungen abrufen

    Wenn der Status des Jobs Abgeschlossen ist, extrahiert die übersetzte Seite aus phrase und ändert den Status auf Geliefert. Wenn sich der Job in einem anderen Zustand befindet, wird dieser Zustand nach dem pull beibehalten. Jobs, die auf Geliefert gesetzt sind, können nicht aus Figma abgerufen werden und die Meldung Keine abgeschlossenen Übersetzungsjobs gefunden im entsprechenden Phrase-Projekt #{project_number}project_number wird zurückgegeben. Das Zurücksetzen des Status ermöglicht das erneute Abrufen.

    Notiz

    Wenn Strings auf den übersetzten Seiten nicht sichtbar sind (insbesondere für nicht-westliche Sprachen), liegt dies wahrscheinlich an fehlenden Zeichensätzen in der verwendeten Schriftart. Wechsle zu einer Schriftart, die die angegebene Sprache unterstützt.

    Aufgrund der Einschränkungen von Figma wird nur eine Schriftart in einer einzigen Zielsprache Zeichenfolge unterstützt. Wenn die Zeichenfolge in der Ausgangssprache mehrere Schriftarten enthält, wird für die Zeichenfolge die Schriftart des ersten Zeichens verwendet. Beachten Sie, dass Figma fette und kursive Schriftarten als andere Schriftarten als reguläre Zeichen behandelt.

  • Aktualisierte Übersetzungen absenden

    Das Fenster Einstellungen Projekt für aktualisierte Übersetzungen auswählen öffnet sich.

    Es stehen zwei Optionen zur Verfügung:

    • Bestehendes Projekt aktualisieren:

      • Wenn die Ausgangssprache oder Zielsprache in Figma nicht aktualisiert wurde, werden im Job sowohl Ausgangssprache als auch Zielsprache angegeben und das Segment bestätigt.

      • Wenn die Zielsprache aktualisiert wurde, die Ausgangssprache aber nicht, dann ist das Segment ausgefüllt, aber nicht bestätigt. Wenn geprüfte Segmente ebenfalls bestätigt werden müssen, füge Status=geprüft zu Segment auf bestätigt setzen hinzu, wenn du in der Konfiguration der XLIFF 2.0-Datei filterst.

      • Wenn sich die Ausgangssprache geändert hat, wird die Ausgangssprache mit dem aktualisierten Eintrag gefüllt, aber die Zielsprache ist empty.

      • Der Status des aktualisierten Jobs wird auf Neu geändert.

    • Neues Projekt aus Vorlage:

      • Ein neues Projekt wird mit den Einstellungen der aktuellen Vorlage erstellt und aktualisiert.

  • Pseudoübersetzen-Seite

    Lege Pseudoübersetzungsoptionen fest und zeige die Ergebnisse pseudoübersetzter Figma Seiten an. Pseudo-Translate ist auch verfügbar, wenn du nicht mit einem phrase-User-Konto verbunden bist.

    Notiz

    Für die Pseudoübersetzung in asiatische und arabische Zeichen sind zwei Schriftarten auf dem Gerät des Users erforderlich: PingFang SC Regular für Asiatisch und Arial Regular für Arabisch.

Verwalten von Strings

Um Strings zu verwalten, folge diesen Schritten:

  1. Wähle im Menü Plugins phrase aus und verwalte Strings zum Übersetzen.

    Das Fenster Strings auswählen, um Keys zu übersetzen und zuweisen öffnet sich.

    Alle Strings auf der Seite werden angezeigt, aber wenn du auf eine bestimmte Zeichenfolge oder ein Designelement klickst, filtert die Auswahl nach dieser Zeichenfolge oder Strings in diesem Element. Mit X filtern.

    Klicke auf Einträge duplizieren gruppieren, wenn auf alle Instanzen einer Zeichenfolge derselbe Key angewendet werden soll.

  2. Strings für die Übersetzung auswählen.

  3. Key Name für ausgewählte Strings definieren.

    Standard Key Namen werden automatisch generiert, können aber manuell geändert werden und werden dann unter User Defined Key Names aufgelistet.

    Wenn ein Translation Memory bereitgestellt wird, kann nach vorhandenen Strings gesucht werden, und wenn Key zugewiesen sind, stehen diese zur Auswahl in einer Dropdown-Liste zur Verfügung.

  4. Key Description definieren.

    Wird im CAT Vorschau angezeigt, was den Übersetzern einen weiteren Kontext für die Übersetzungen bietet.

  5. Keys entsprechend ihrer Stufe im Designprozess melden.

  6. Klicke auf Speichern.

Notiz

Die an phrase gesendete Job Datei hat das Format XLIFF, das automatisch erkannt werden kann, aber idealerweise in den Einstellungen Projekt und Kontexttyp definiert ist und auf Segment Key gesetzt ist.

Strings werden in der Reihenfolge an phrase gesendet, in der die Seiten und andere Unterkomponenten im linken Bereich in Figma angeordnet sind – von oben nach unten.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.