Dateiimport-Einstellungen

Textverarbeitungsdokumente - MS Word-basiert (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Text, der im Dokument auf Ausgeblendet gesetzt ist, wird nicht importiert. Zusätzlich werden Aufzählungszeichen nicht zur Übersetzung importiert, sind jedoch in der Vorschau im Kontext sichtbar.

Standardmäßig wird ein Quelldokument, das Änderungsverfolgung enthält, so importiert, als ob alle Änderungen akzeptiert wurden. Dieses Verhalten kann jedoch in den Import-Optionen angepasst werden.

Dokumente, die aus der Konvertierung von .PDF oder einem anderen Format erstellt wurden, können viele Formatierungsunterschiede enthalten. Es wird empfohlen, das Format beim Export aus Phrase zu überprüfen.

Nur das Übergangs-Open XML-Format wird unterstützt, das für die meisten MS Word-basierten Installationen standardmäßig ist.

KI-Dienste können sehr effektiv bei der Identifizierung von Formatproblemen in .XML-basierten Dateien sein.

Eingebettete Objekte lösen eine Warnung aus, dass sie nicht übersetzt werden.

Dateitypen

  • .DOCX

  • .DOTX

  • .DOCM

  • .DOTM

Wichtig

Ab 30. September 2025 wird Phrase TMS den Import oder die Verarbeitung von veralteten Microsoft Office-basierten Dateiformaten: .doc, .dot, rtf nicht mehr unterstützen.

OpenOffice- oder LibreOffice-Dokumente (.ODT, .ODS oder .ODP) werden unterstützt, es wird jedoch empfohlen, sie vor dem Import im MS-Office-Format zu speichern.

Google Docs, Sheets und Slides werden beim Import über den Google Drive-Konnektor automatisch in .DOCX, .XLSX oder .PPTX konvertiert.

Import-Optionen

  • Indexeinträge importieren

  • Kommentare importieren

  • Hyperlink-Ziel importieren

    Änderungen, wohin ein importierter Link führt.

    Beispiel:

    Ändern Sie http://google.com in http://google.de beim Übersetzen ins Deutsche.

  • Dokumenteigenschaften importieren

    Kann in MS Word unter Datei - Informationen - Eigenschaften - Erweiterte Eigenschaften hinzugefügt/änderbar sein.

  • Alternativtext importieren

    Wenn aktiviert, wird der Alternativtext von Bildern und Objekten extrahiert und zusammen mit dem Hauptinhalt für die Übersetzung importiert.

  • Versteckten Text importieren

  • Verfolgte Änderungen ignorieren

    Standardmäßig aktiviert. Wenn nicht aktiviert:

    • Das System behält verfolgte Änderungen während des Imports bei.

    • Alle verfolgten Inhalte, einschließlich gelöschter Texte, werden als übersetzbare Segmente importiert.

    • Gelöschte und eingefügte Texte werden im In-Kontext-Vorschau deutlich visualisiert. Formatierungsänderungen werden nur in ihrem resultierenden neuen Zustand angezeigt.

  • Weiteren Text importieren

    Extrahieren Sie spezielle Werte/Namen/Attribute der Datei, die normalerweise nicht übersetzbar sind.

  • Kopf- und Fußzeilen importieren

  • Text aus eingebetteten Bildern extrahieren (OCR)

    Wenn aktiviert, wird der Text aus eingebetteten Bildern über OCR extrahiert und als Kommentar neben jedem Bild eingefügt, wodurch er Teil des Übersetzungs-Workflows wird.

  • Minimieren Sie die Anzahl der Tags

    Ignoriert kleinere Formatierungsunterschiede, die in gescannten Dokumenten vorhanden sein können.

    Vorsicht

    Kann erforderliche Formatierungen entfernen und die Zielsprache ändern.

  • Zielsprache

    Gibt die Schriftart des Textes an, die in der übersetzten Datei verwendet wird.

  • In Phrase TMS-Tags konvertieren 

    Wenden Sie reguläre Ausdrücke an, um bestimmten Text in Tags zu konvertieren.

    Wichtig

    Probleme mit Tags sind eine häufige Ursache für Exportfehler. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierungen korrekt sind, bevor Sie Dateien exportieren, indem Sie Qualitätssicherungs Prüfungen durchführen.

Importwarnungen

Einige Felder können nicht zur Übersetzung importiert werden, und wenn eine importierte Datei diese Felder enthält, werden sie mit yellow_warning.jpg in der Jobs Tabelle angezeigt. Wenn angezeigt, sollte der Projektmanager die Datei überprüfen und entscheiden, welche Felder außerhalb des Dokuments für die Übersetzung erforderlich sind.

Um diese Felder zu finden, öffnen Sie das Dokument und klicken Sie F11. Wechseln Sie zwischen Feldcode und Feldtext mit Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Für Konvertierungen wählen Sie das Feld aus und drücken Sie Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac, um das Feld wie normalen Text zu behandeln.

Diese Felder umfassen:

  • Inhaltsverzeichnis

    Dies wird nicht zur Übersetzung importiert. Aktualisieren Sie es in der übersetzten Datei mit der Funktion Tabelle aktualisieren.

  • Indexeinträge

    Importieren Sie die Importindexeinträge Option. Dies ist standardmäßig eingestellt und wird automatisch aktualisiert, sobald die übersetzte Datei geöffnet wird.

  • Querverweis

    Wird automatisch aktualisiert, wenn die übersetzte Datei im Dokumenteneditor geöffnet wird.

  • Eingebettete Objekte

Importwarnungen werden nicht angezeigt für:

  • Hyperlinks

    Tooltips werden automatisch für die Übersetzung importiert. Die Ziel-URL kann mit der Importieren Sie den Hyperlink-Ziel Option importiert werden.

  • Seitenzahlen

    Nicht importiert und automatisch aktualisiert.

  • Fußnoten

  • Kommentare

  • Textfelder

  • Lesezeichen

  • Bilder

  • Videos

  • Symbols

  • Gleichungen.

Ausgenommen formatierter Text

In diesem Beispiel wird der hervorgehobene Text aus der importierten Datei ausgeschlossen, aber dasselbe Verfahren kann auf andere formatierte Texte angewendet werden.

Um den hervorgehobenen Text auszuschließen, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Öffnen Sie das Dokument in einer Textverarbeitungsanwendung und blenden Sie den gesamten hervorgehobenen Text mit den Funktionen Suchen und Ersetzen aus.

    1. Verwenden Sie die Suchfunktion, um allen mit Hervorhebung formatierten Text auszuwählen.

    2. Verwenden Sie die Ersetzen-Funktion, um die Formatierung auf verborgen zu ändern.

    3. Speichern Sie die Datei.

  2. Stellen Sie sicher, dass die Import versteckten Text-Option im Abschnitt MS Word der Datei-Importeinstellungen deaktiviert ist.

  3. Importieren Sie die Datei in Phrase TMS.

    Der hervorgehobene Text wird vom Import ausgeschlossen.

Falls erforderlich, kann der Text dann in der abgeschlossenen und heruntergeladenen Datei wieder sichtbar gemacht werden.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.