Administration

Job Sync

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Die Integration von Strings erfolgt auf der Jobebene und verbindet Phrase TMS und Phrase Strings. Die Integration ermöglicht die Verbindung von Übersetzungsjobs.

Zugriff sowohl auf TMS- und als auch auf Strings-Anwendungen ist erforderlich.

Jobs, die in Strings mit dem Status In Bearbeitung erstellt und gestartet wurden, können zur Übersetzung in TMS importiert und nach der Übersetzung an Strings zurückgesendet werden. Um Inhalte zwischen den beiden Produkten zu verschieben, müssen die Codes für die Projektsprache in TMS Projekt und die Jobsprache in Strings übereinstimmen, wobei die Standardsprache des Strings-Projekts die in TMS definierte Ausgangssprache ist.

Nach dem Import eines Strings-Jobs kann sich die Anzahl der in TMS erstellten Segmente von der ursprünglichen Anzahl der Keys unterscheiden. Dies geschieht in den folgenden Fällen:

  • Die Keys sind in Strings als ausgeschlossen markiert. Ausgeschlossene Keys werden nicht importiert.

  • Die Option XLIFF segmentieren wurde beim Erstellen des Jobs in TMS in den Datei-Importeinstellungen für XLIFF 2.0 aktiviert. In diesem Fall kann die Anzahl der Segmente höher sein als die Anzahl der Keys in Strings.

Strings-Keys können HTML-Entitäten enthalten. Aktiviere beim Einrichten des Konnektors in TMS die Option HTML-Inhalt in CDATA einschließen, um HTML-Entitäten beizubehalten, anstatt die entsprechenden Zeichen in TMS anzuzeigen.

Mit dem Konnektor können mehrere Projekte und Dateien in APE überwacht werden. Jedes Projekt erfordert eine individuelle Überwachung innerhalb einer einzigen APE.

ICU-Nachrichten und CLDR-Pluralformen

Wenn du Strings-Jobs mit ICU-Nachrichten oder Pluralformen zur Übersetzung an TMS senden, aktiviere die Option ICU-Nachrichten analysieren in den Datei-Importeinstellungen in XLIFF 2.0 oder in den TMS-Projektvorlagen.

Anwendungsfälle

Der Konnektor kann in verschiedenen Anwendungsfällen verwendet werden:

  • TMS-Projektmanager können direkt aus einem Online-Repository Dateien zu TMS-Projekten hinzufügen.

  • Stelle im Einreicher-Portal in Phrase TMS die Möglichkeit ein, dass Einreicher direkt aus Phrase Strings Dateien zu Anfragen hinzufügen können.

  • Verwende die Automatisierte Projekterstellung in TMS, um automatisch neue Projekte erstellen zu lassen, wenn bei überwachten Dateien oder Ordnern eine Änderung des „Zuletzt geändert“- Datums festgestellt wird.

    • Der Pfad zum überwachten Projekt muss bis zum Jobordner ausgewählt sein (z. B. Space / Projekt / Hauptprojekt / Jobs).

    • Ausgewählte Dateien werden beim ersten Ausführen von APE importiert.

    • Die APE wird durch die folgenden Job-Updates ausgelöst:

      • Neu hinzugefügte Keys oder Änderungen vorhandener Keys

      • Geändertes Fälligkeitsdatum des Jobs in Strings

      Hinweis

      Das erneute Öffnen von Jobs wird zählt für die APE nicht als Update.

    • Wenn beim Einrichten der APE die OptionJedes Mal ein neues Projekt erstellen ausgewählt ist, kann das Remote Online Repository nicht nur auf Aktualisierungen der Ausgangssprache, sondern auch auf Aktualisierungen der Zielsprache überwacht werden.

      Wenn du die Aktualisierung der Zielsprache überwachst, werden alle Änderungen an der Zielsprache im Online-Repository das Translation Memory in Phrase TMS automatisch aktualisieren.

    • Wenn die Option In der Remote-Entität vorgenommene Zielsprachen-Updates automatisch im TM speichern ausgewählt ist, werden wichtige Textänderungen im Strings-Zieltext automatisch in den Translation Memorys aktualisiert, die im relevanten APE-Projekt verwendet werden.

  • Mit dem TMS-Konnektor-API können Schritte automatisiert werden, die sonst manuell über die Benutzeroberfläche ausgeführt werden. Mit Webhooks können Systeme von Drittanbietern über bestimmte Ereignisse benachrichtigt werden (beispielsweise wenn sich der Status eines Jobs ändert).

Phrase TMS-Einstellungen

  1. Scrolle auf der Seite EinstellungenSetup_gear.png nach unten zum Abschnitt Integrationen.

  2. Klicke auf Konnektoren.

    Die Seite Konnektoren wird geöffnet.

  3. Klicke auf Neu.

    Die Seite Erstellen wird geöffnet.

  4. Gib einen Namen an und wähle Phrase Strings als Typ aus.

  5. Wähle einen Importmodus aus (ob Zielzeichenfolgen heruntergeladen und in TMS importiert werden sollen oder nicht).

    Wenn Zielzeichenfolgen nicht importiert werden, kann die XLIFF 2.0-Datei weiter segmentiert werden, wenn in den Datei-Importeinstellungen für XLIFF 2.0-Dateien XLIFF segmentieren ausgewählt ist.

    Wähle bei Bedarf HTML-Inhalte in CDATA einschließen aus.

    • Diese Option stellt sicher, dass HTML-Entitäten in CDATA-Dateien eingeschlossen sind, die bei der Übertragung zwischen Strings und TMS beibehalten werden.

    • Mit dieser Option können Inhalte importiert werden, die die ICU-Syntax mit HTML-Inline-Elementen kombinieren.

    Wähle bei Bedarf Fälligkeitsdaten von Jobs in Phrase Strings importieren aus.

  6. Wähle einen Exportmodus aus.

    Wenn Jobebene ausgewählt ist, wird der Job erst nach dem Hochladen der letzten Sprache als abgeschlossen markiert.

  7. Gib ein von Strings erhaltenes Zugriffstoken ein.

  8. Klicke auf Verbindung testen.

    Es wird ein Häkchen angezeigt, wenn die Verbindung erfolgreich war. Ein rotes Ausrufezeichen wird angezeigt, wenn nicht. Bewege die Maus über das Symbol, um weitere Details anzuzeigen.

  9. Sprach-Mapping wird vorgestellt und kann bei Bedarf angepasst werden. Änderungen des Sprach-Mappings wirken sich nicht auf vorhandene Jobs aus.

  10. Klicke auf Speichern.

    Der Konnektor wird der Liste auf der Seite Konnektoren hinzugefügt.

Unterstützt bei der Integration:

  • TMS-Projektvorlagen

  • TMS-Workflows

  • Jobanweisungen

  • Fälligkeitsdatum des Jobs:

    Das in Strings festgelegte Fälligkeitsdatum aktualisiert die Deadline des Projekts in TMS. Wenn es mehrere unterschiedliche Deadlines gibt, wird die am weitesten entfernte Deadline auf das TMS-Projekt angewendet.

Als Projekt-Referenz von Strings an TMS übertragen:

  • Key-Beschreibungen

    Von Strings übernommen und als Kontexthinweis im Kontexthinweis des TMS-CAT Editors angezeigt.

  • Max. Key-Zeichenlänge

    Von Strings übernommen und im Kontexthinweis des TMS-CAT Editors angezeigt.

Überwachung von Aktualisierungen der Zielsprachen in Strings mittels APE

Gehe folgendermaßen vor, um die in Strings mit APE vorgenommenen Aktualisierungen in der Zielsprache zu überwachen:

  1. Wähle beim Einrichten einer APE jedes Mal ein neues Projekt erstellen aus.

    Damit kann das Online-Repository auf Aktualisierungen der Zielsprache in Strings überwacht werden.

  2. Wähle im Bereich Automatisierungen des APE-Setups die Option Zielaktualisierungen, die in der Remote-Entität vorgenommen werden, werden automatisch im Translation Memory gespeichert aus.

Änderungen an den Inhalten der Zielsprache in Strings werden automatisch im Phrase TMS-Translation Memory gespeichert, wenn die APE-Überwachung ausgelöst wird.

Es ist möglich, die Aktualisierungen des Translation Memory durch Ändern der Zielsegmente im Phrase TMS-Editor zu überschreiben. Diese Aktualisierungen werden nach Abschluss des Jobs in Phrase TMS zurück in Strings exportiert.

Fehlerbehebung bei Job Sync

In der folgenden Tabelle werden häufige Probleme aufgeführt, auf die User bei der Verwendung der Strings-Integration stoßen können. Sie bietet mögliche Ursachen und Lösungen für die Fehlerbehebung.

Problem

Ursache(n)

Die Lösung:

Warnung bezüglich NMTOKEN in TMS-Jobs

Key-Namen enthalten unerwünschte Zeichen (z.B. Leerzeichen)

User können Übersetzungsinhalte trotz der Warnung weiterhin verarbeiten und zurück in Strings exportieren.

Keys in TMS sind leer

Job enthält Keys ohne Ausgangstext in der Ausgangssprache

Entweder:

  • Ignoriere die Segmente.

  • Entferne die Keys aus dem Strings-Job und importiere die Ausgangssprache erneut aus dem Online-Repository.

Die APE erstellt/verarbeitet keine neuen Jobs

Die Sprachcodes stimmen nicht überein

Stelle sicher, dass die Sprachcodes in Strings mit denen im TMS-Projekt übereinstimmen.

Wenn die APE als kontinuierliches Projekt festgelegt wird, werden alle Änderungen an der Projektvorlage nach der Projekterstellung nicht auf vorhandene Projekte angewendet. Daher müssen Änderungen direkt an den kontinuierlichen Projekten vorgenommen werden.

Die APE betrachtet den Job / die Sprache als verarbeitet

Wenn die Projekvorlage/APE-Einstellungen nach dem Starten des Jobs geändert werden, kann dies im Verlauf der APE als verarbeitet betrachtet werden. Daher kann es notwendig sein, den Job zu aktualisieren, um ihn für die nächste Ausgabe zu qualifizieren.

Entweder:

  • Füge dem Job einen neuen Key hinzu oder aktualisiere einen vorhandenen Key des Jobs

  • Ändere das Fälligkeitsdatum des Jobs in Strings

Fehler 429 Zu viele Anforderungen (Strings API-Limit)

Reduziere die Anzahl der APEs und senke die Überwachungshäufigkeit.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.