.TTX ist ein Trados-zweisprachiges Dateiformat. Phrase importiert nur die Segmente aus einer .TTX-Datei, die in Trados vorsegmentiert wurden.
Das Importieren von .TTX-Dateien in ein Projekt wird nicht empfohlen. Diese Formate sind proprietär und werden am besten mit SDL-Software übersetzt. Es kann zu geringfügigen oder sogar erheblichen Inkompatibilitäten kommen, wenn Trados-zweisprachige Dateien in nicht-Trados-Software übersetzt werden.
Funktionen wie Pseudo-Übersetzungsprüfungen gehen ebenfalls verloren, wenn .TTX-Dateien übersetzt werden.
Wenn eine trados.ini-Datei angehängt ist, stellen Sie sicher, dass sie sich im selben Verzeichnis wie die .TTX-Datei während der Vorsegmentierung befindet.
Dateitypen
-
.TTX
Import-Optionen
Die Quell- und Zielsprache-Codes der .TTX-Datei müssen genau mit den Sprachcodes des Projekts übereinstimmen. Wenn die .TTX-Datei en-US als Zielsprache hat, muss Englisch-Vereinigte Staaten als Zielsprache des Projekts ausgewählt werden und nicht Englisch. Wenn sie nicht genau übereinstimmen, kann Trados Studio die Datei möglicherweise nicht korrekt verarbeiten.
-
Segmente, die als Bestätigt importiert werden, werden im Projekt Übersetzungsspeicher im Schreibmodus gespeichert.