.TTX ist ein zweisprachiges Trados-Dateiformat. Phrase wird nur diejenigen Segmente aus einer .TTX-Datei importieren, die in Trados vorsegmentiert wurden.
Das importieren von .TTX-Dateien in ein Projekt wird nicht empfohlen. Diese Format sind proprietär und werden am besten mit SDL-Software übersetzt. Es kann zu Niedrig oder sogar Hoch Inkompatibilitäten kommen, wenn zweisprachige Trados-Dateien in Nicht-Trados-Software übersetzt werden.
Funktionen wie Pseudo-Übersetzungsprüfungen gehen ebenfalls verloren, wenn .TTX-Dateien übersetzt werden.
Wenn eine trados.ini-Datei angehängt ist, stellen Sie sicher, dass sie sich während der Segmentierung im selben Verzeichnis wie die .TTX-Datei befindet.
Dateitypen
-
.TTX
Import-Optionen
Die Codes für Ausgangssprache und Zielsprache der .TTX-Datei müssen exakt mit den Sprachcodes des Projekt übereinstimmen. Wenn die .TTX-Datei en-US als Zielsprache hat, muss English-United States für die Zielsprache des Projekt ausgewählt werden und nicht English. Wenn dies nicht exakt übereinstimmt, verarbeitet Trados Studio die Datei möglicherweise nicht korrekt.
-
Segmente, die als bestätigt importiert werden, werden im Schreibmodus im Translation Memory des Projekt gespeichert.