Projektmanagement

Quality Assurance - QA (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Die Qualitätssicherung (QA) ist ein im Editor integriertes Feature. Sie erkennt Übersetzungsfehler durch den Vergleich von Ausgangssegmenten und Zielsegmenten, die Prüfung der Termbank, Rechtschreibung, des Tag-Inhalts usw. Sie hilft Übersetzern, Formfehler zu erkennen und die Qualität und Einheitlichkeit der Übersetzungen insgesamt zu verbessern.

Wichtig

Probleme mit tags sind eine häufige Ursache für Exportfehler, insbesondere bei Dateitypen wie Spreadsheets (MS Excel-basiert) und .XML. Stellen Sie immer sicher, dass Tags und Formatierungen vor dem Exportieren von Dateien korrekt sind.

Wenn vom Projektmanagement festgelegt, können QA-Prüfungen für Jobs und Projekte obligatorisch sein. Wenn obligatorisch, müssen QA-Warnungen behoben werden, bevor die Jobs auf Abgeschlossen gesetzt werden können. QA-Prüfungen werden auch bei gesperrten Segmenten durchgeführt, sofern diese nicht vom Projektmanagement ausgeschlossen werden.

QA-Prüfungen können sofort oder manuell angewendet werden und werden im QA-Bereich angezeigt:

  • Sofortige QA

    Führen Sie dies bei einem Segment aus, wenn es bestätigt ist. Wenn Probleme festgestellt werden, wird das Segment nicht in einem Translation Memory gespeichert, bis der Linguist sie löst.

    Sofortige QA kann von Projektmanagern in den Zugriffs- und Sicherheitseinstellungen durchgesetzt werden.

  • Manuelle QA

    Überprüft alle Segmente im Job. Soll vom Linguisten ausgeführt werden, bevor der Job auf Abgeschlossen gesetzt wird.

Es sind keine Berichte über QA-Ergebnisse verfügbar.

Standard-Setup für Qualitätssicherung

Um die Standard-QA-Einstellungen einzurichten, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Gehen Sie von der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Abschnitt Qualität und klicken Sie auf Qualitätssicherung.

    Die Seite Qualitätssicherung öffnet sich.

  2. Wählen Sie die erforderlichen Einstellungen aus und klicken Sie auf Speichern.

    Die Einstellungen werden gespeichert und auf alle neuen Projekte angewendet.

Die Benutzeroberfläche für die Qualitätssicherungseinstellungen kann auch auf Projektebene durch Bearbeiten eines Projekts oder durch Bearbeiten einer Projektvorlage aufgerufen werden.

Standardmäßig können alle QA-Warnungen von Linguisten/Anbietern auf ignorieren gesetzt werden. Für einige QA-Prüfungen können die Projektmanager die Option Kann ignoriert werden in den QA-Einstellungen deaktivieren, sodass Linguisten und Anbieter diese Warnungen nicht ignorieren können, wenn sie einen Job auf Abgeschlossen setzen.

QA-Status für Jobs

Wann immer eine QA-Prüfung für einen Job gestartet wird, wird das Ergebnis mit dem Übersetzungsjob mit unterschiedlichen Werten gespeichert:

  • QA-Warnungen: Nicht gestartet

    Die QA wurde für diesen Job nicht gestartet.

  • QA-Warnungen: Unvollständig

    Die QA wurde nur für einen Teil eines Jobs gestartet (z. B. hat der Benutzer nicht auf den Mehr anzeigen Link am Ende der QA-Warnungsliste geklickt) oder die QA, die für den gesamten Job gestartet wurde, wurde später bearbeitet.

  • QA-Warnungen: 2 (1 ignoriert)

    Die QA wurde gestartet und umfasst insgesamt 2 Warnungen, von denen 1 als ignoriert markiert wurde.

Fahren Sie mit der Maus über den Bestätigt Wert eines Jobs auf einer Projektseite, um den QA-Status zu sehen.

QA-Management-Optionen

Anbieter zwingen, eine QA-Prüfung durchzuführen

Anbieter (Linguisten und Auftragnehmer) können daran gehindert werden, einen Job auf Abgeschlossen zu setzen, es sei denn, eine QA-Prüfung wird durchgeführt und Warnung gemildert. Projektmanager können auch auswählen, welche QA-Prüfungen angewendet werden und welche von Linguisten auf ignorieren gesetzt werden können.

Um auszuwählen, welche QA-Prüfungen ignoriert werden können, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Klicken Sie auf einer Projektseite auf Bearbeiten.

    Die Bearbeitungsseite wird geöffnet.

  2. Klicken Sie auf Qualitätssicherung.

    Die Tabelle QA-Prüfungen öffnet sich.

  3. Wählen Sie Linguisten dürfen Jobs mit QA-Warnungen nicht auf Abgeschlossen setzen.

  4. Deaktivieren Sie Kann ignoriert werden für alle QA-Prüfungen, die der Linguist/Auftragnehmer nicht auf ignorieren setzen sollte.

  5. Klicke auf Speichern.

    Einstellungen werden für dieses Projekt angewendet.

Ignorieren in allen Arbeitsschritten

QA-Warnungen können in allen Arbeitsschritten eines Jobs ignoriert werden. Wenn eine QA-Warnung im ersten Arbeitsschritt ignoriert wird, wird sie in den nachfolgenden Arbeitsschritten nicht mehr als ungelöst gemeldet.

Um QA-Warnungen in den Arbeitsschritten zu ignorieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Klicken Sie auf einer Projektseite auf Bearbeiten.

    Die Bearbeitungsseite wird geöffnet.

  2. Klicken Sie auf Qualitätssicherung.

    Die Tabelle QA-Prüfungen öffnet sich.

  3. Scrollen Sie zum Abschnitt Andere Optionen und wählen Sie Ignorieren in allen Arbeitsschritten aus.

  4. Klicke auf Speichern.

    Einstellungen werden für dieses Projekt angewendet.

Liste der QA-Prüfungen

Die QA-Prüfungen decken Fehler ab, die von Rechtschreibfehlern bis hin zu Tag-Problemen und uneinheitlicher Terminologie reichen. Einige Prüfungen können ausgewählt werden, um hervorgehoben zu werden in der Übersetzungstabelle.

QA-Prüfung

Funktion

Sofortige QA (Instant QA)

Hervorgehoben

Linguistic

Wählt alle sprachlichen Prüfungen aus.

Leeres Ziel

Das Ziel enthält keine Zeichen oder Tags.

Ja

Zusätzliche Zahlen im Ziel

Es gibt keine zusätzlichen Zahlen im Ziel.

Ja

Ja

Uneinheitliche Übersetzungen

  • Ein Segment mit identischer Quelle, aber unterschiedlichem Ziel, geht dem geprüften Segment voraus.

  • Ein Segment mit identischem Ziel, aber unterschiedlicher Quelle, geht dem geprüften Segment voraus.

  • Wiederholungsausnahmen und Segmente mit einem leeren Ziel werden übersprungen.

  • ICU-Subsegmente (oder andere strukturierte Nachrichten) teilen sich denselben sichtbaren Quelltext, unterscheiden sich jedoch in Metadaten wie dem Kontext-Key.

Ja (mit Batch-Bestätigungen)

Leerzeichen am Anfang und am Ende

Es gibt ein führendes oder nachfolgendes Leerzeichen im Ziel, aber nicht in der Quelle.

Ja

Ja

Maximale Zielsegmentlänge in % von Ausgangstext

Die Länge des Zielsegments ist größer als der angegebene Parameter (Standard 130%).

Diese Einstellung ist unabhängig von der untenstehenden Option, d. h. sie kann Warnungen anzeigen, selbst wenn das Zielsegment den in Maximale Zielsegmentlänge in Zeichen oder der Quelldatei festgelegten Grenzen entspricht.

Ja

Maximale Zielsegmentlänge in Zeichen

Die Länge des Zielsegments ist größer als der angegebene Parameter (Standard 100).

Wenn die Quelldatei max. Informationen zur Zielsegmentlänge enthält (die über die Job-Einstellungen importiert und durch Aktivierung der Max. Zielänge wie bei der Erstellung des Jobs festgelegt Option angewendet wird), hat dies Vorrang vor dieser Überprüfung.

Ja

Fehlende Zahlen

Die Zahl in der Quelle ist im Ziel nicht vorhanden.

Zum Beispiel hat die Quelle den Satz "1 und 2", aber das Ziel liest "1 und 3".

Hinweis

Gilt nur für auf Latein basierende Zahlen. Skriptbasierte Darstellung von lateinischen Zahlen (wie das Bengali ১৮ für 18) werden ebenfalls nicht erkannt.

Ja

Ja

Mehrere Leerzeichen

Es gibt mehrere Leerzeichen im Ziel, aber nicht in der Quelle.

Ja

Ja

Wortwiederholung

Zwei oder mehr benachbarte Wörter im Ziel sind identisch.

Ja

Ja

Rechtschreibung

Das Ziel enthält falsch geschriebene Wörter.

Ja

Zieltext identisch mit Quelltext

  • Dies ist eine QA-Prüfung für Text, der von der Quelle in das Ziel kopiert wurde.

  • Es wird keine Warnung für Segmente angezeigt, die nur einfache Zahlen, Tags oder nicht übersetzbare Zeichen enthalten.

  • Segmente, die mit der Funktion Nicht-Übersetzbare übersetzt wurden, werden in dieser QA-Prüfung ignoriert.

Ja

Abweichende Interpunktion am Ende

Die nachfolgende Interpunktion ist in der Quelle und im Ziel unterschiedlich.

Zum Beispiel endet die Quelle mit "." aber das Ziel nicht oder umgekehrt.

Ja

Ja

Nicht bearbeitetes Fuzzy-Match aus NT/MT

Ein unscharfer NT/MT-Match wurde bestätigt, ohne bearbeitet zu werden.

Nein

Nicht bearbeitetes Fuzzy-Match aus TM

Ein unscharfer TM-Match wurde bestätigt, ohne bearbeitet zu werden.

Nein

Terminologie

Wählt alle Terminologieprüfungen aus

Unzulässige Termini

Basierend auf einem Zielbegriff (während ein Quellbegriff nicht erforderlich ist).

Ja

Ja

Fehlende Termini

  • Die Begriffe (mit dem Status Neu und Genehmigt) in der Quelle haben keine entsprechende Begriffübersetzung im Ziel. Wenn die Ignorieren nicht genehmigter Begriffe Option ausgewählt ist, werden neue Begriffe nicht berücksichtigt.

  • Ein unzulässiger Begriff wird für die Übersetzung verwendet. (Unzulässige Begriffe in der Quelle werden ignoriert.)

Nur Begriffe innerhalb der Quelle werden überprüft.

Ja

Ja

Nicht zulässig

Das Ziel enthält Zeichenfolgen, die nicht erlaubt sind. Zeichen oder alternativ utf-8-Codes können als Zeichenfolgen eingegeben werden, die nicht erlaubt sind.

Zahlreiche Zeichenfolgen können eingegeben werden, wenn sie durch Kommas getrennt sind.

Zeichenfolgen sind groß-/kleinschreibungssensitiv.

Ja

Ja

Formatierung und Tags

Wählt alle Formatierungs- und Tagprüfungen aus.

Leerer Tag-Inhalt

Der Ziel-Tag-Inhalt ist leer, während der Quell-Tag-Inhalt nicht leer ist.

Zum Beispiel, die Quelle lautet <a href="http://bbc.co.uk">, aber das Ziel zeigt "".

Ja

Uneinheitlicher Tag-Inhalt

Der Tag-Inhalt zwischen der Quelle und dem entsprechenden Ziel-Tag unterscheidet sich.

Zum Beispiel, die Quelle zeigt <a href="http://bbc.co.uk"> , aber das Ziel enthält <"http://">.

Ja

Verschachtelte Tags

Paarige Tags im Ziel sind fehlplatziert.

Zum Beispiel gibt es {1>{2>abc<2}{3>abc<3}{4><4}<1} in der Quelle und {1>{2>abc<2}{3>abc{4><3}<4}<1} im Ziel.

Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber es ist wichtig, sie für Projekte mit Spreadsheet Dateien zu aktivieren.

Ja

Kein Text zwischen den Tags

Es gibt ein Paar-Tag ohne Text zwischen den Tags im Ziel, aber nicht in der Quelle.

Zum Beispiel gibt es {1>abc<1} in der Quelle und {1><1} im Ziel.

Ja

Tags & Formatierung

Tags/Formatierungen fehlen oder sind ungültig, oder es fehlen oder sind überflüssige Zeilenumbrüche.

Beispiel: Die Quelle enthält "{1} {2}" aber das Ziel liest "{1}".

Ja

Tags-verbundene Segmente

Die Anzahl der {j} Tags ist in der Quelle und im Ziel unterschiedlich.

Zum Beispiel ist die Quelle "xxx{j}yyy" aber das Ziel ist "xxx yyy".

Ja

XLIFF-Tags

Entwickelt, um die strukturelle Korrektheit für interne XLIFF-Tags durchzusetzen.

Paar-Tags (wie bpt und ept) sind in der falschen Reihenfolge in der abgeschlossenen Zieldatei.

Zum Beispiel enthält die Quelle "bpt bpt ept ept" und das Ziel enthält "bpt ept ept bpt".

Folgt den XLIFF-Schema-Regeln und gilt nur für die XLIFF 1.2 und 2.0 Dateitypen.

Ja

Workflow

Wählt alle Workflow-Prüfungen aus.

Neuere Version in einem vorherigen Arbeitsschritt verfügbar

Überprüft, ob neuere Versionen von Segmenten in vorhergehenden Workflow-Schritten existieren.

Zum Beispiel hat ein Übersetzer ein Segment im Übersetzungs-Workflow-Schritt geändert, nachdem es im Überarbeitungs-Workflow-Schritt überarbeitet wurde.

Ja

Nicht bestätigte Segmente

Überprüft, ob jedes Segment bestätigt ist.

Nein

Ungeklärter Kommentar

Stellt sicher, dass kein Segment einen ungelösten Kommentar in einem Gespräch enthält.

Nein

Benutzerdefinierte Prüfungen

  • Dient dazu, Prüfungen basierend auf regulären Ausdrücken zu definieren sowie Beschreibungen, die im Editor angezeigt werden, wenn ein solches Problem identifiziert wird. Wird überprüft, bevor es gespeichert werden kann.

  • Mehrere Bedingungen können mit der hinzufügen Schaltfläche festgelegt werden.

  • Wenn sowohl Source regulärer Ausdruck als auch Target regulärer Ausdruck NICHT leer sind, wird überprüft, ob die Anzahl der Übereinstimmungen der regulären Ausdrücke zwischen dem Quell- und dem Zieltext unterschiedlich ist.

  • Wenn Source regulärer Ausdruck NICHT leer ist und Target regulärer Ausdruck leer ist, wird eine Warnung ausgegeben, wenn es eine Übereinstimmung im Quelltext gibt.

  • Wenn Source regulärer Ausdruck leer ist und Target regulärer Ausdruck NICHT leer ist, wird eine Warnung ausgegeben, wenn es eine Übereinstimmung im Zieltext gibt.

  • Eine Warnung wird ausgegeben, wenn die Anzahl der Übereinstimmungen für jede benannte Gruppe zwischen den Quell- und Zielregulären Ausdrücken unterschiedlich ist.

    Beispiel für die Verwendung

Ja

Fehlermeldungen - QA

Es wurden keine Ergebnisse vom QA-Webdienst zurückgegeben. Ein Fehler ist aufgetreten, während die Anfrage bearbeitet wurde.

Zeigt an, dass es wahrscheinlich ein vorübergehendes Serverproblem gab und QA für einige Minuten nicht verfügbar war. Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie erneut, QA auszuführen. Wenn das Problem weiterhin besteht, überprüfen Sie die Statusseite auf einen Vorfall oder kontaktieren Sie das Support-Team.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.