Termbanken

Übersicht über Termbanken

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Eine Termbank (auch bekannt als Übersetzungs-Glossar) ist eine Terminologiedatenbank, die Genehmigt Termini und deren Übersetzungen speichert. Das Speichern von Terminologie hilft dabei, Übersetzungen innerhalb von Projekten einheitlich zu halten und stellt sicher, dass Übersetzer die korrekten festgelegten Termini verwenden.

Im Gegensatz zu Translation Memories (TM), die vollständige Segmente oder Phrasen speichern, sind Termbanken (TB) konzeptbasiert (Gruppierung von Termini nach Bedeutung) und konzentrieren sich auf einzelne Wörter; ein einzelner Terminus in einer Sprache kann ein oder mehrere Gegenstücke in anderen Sprachen haben. Das Termbank-Modul kann mehrere Sprachen in einer einzigen Termbank unterstützen.

Bei der Arbeit im Translation Editor scannt das System den Content der Ausgangssprache und schlägt automatisch die korrekte Übersetzung für Termini vor, die mit einem Eintrag in der zugewiesenen Termbank übereinstimmen.

Die Verwendung einer Termbank ist besonders wertvoll bei Projekten, die Folgendes beinhalten:

  • Fachspezifisches oder technisches Vokabular

  • Markenspezifische Sprache

  • Termini, die nicht übersetzt bleiben sollten

  • Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen je nach Kontext

  • Mehrere Übersetzer oder externe Anbieter, bei denen einheitliche Terminologie entscheidend ist

Erkunden Sie Best Practices für die Verwendung einer Termbank.

Termbanken in Phrase TMS

  • Termbanken können mehrsprachig sein und mehreren Projekten zugewiesen werden.

  • Bestimmte Linguisten oder Anbieter können unbegrenzte Bearbeitungsrechte für jeden Terminus haben.

  • Auf Termbanken kann von Gastbenutzern (Kunden) zugegriffen und diese können bearbeitet werden, sofern eine solche Rolle im ausgewählten Abonnement-Plan verfügbar ist.

  • Maximal 10 Termbanken können einem Projekt/Sprachpaar zugewiesen werden.

  • Bestehende Termbanken können importiert oder exportiert werden.

Termbanken können Projekten in den folgenden Modi zugewiesen werden:

  • Lesen: Überprüft, ob Termini in der Ausgangssprache gefunden werden; falls ja, werden sie im CAT-Bereich des Editors angezeigt.

  • Schreiben: Termini können während der Übersetzung von Linguisten hinzugefügt und bearbeitet werden (mit Einschränkungen). Neue Termini werden nicht automatisch auf ein gesamtes Übersetzungsprojekt angewendet und müssten manuell aktualisiert (Suchen und Ersetzen) werden, um die Übersetzungsgenauigkeit zu gewährleisten.

  • QA: Im Rahmen der Qualitätssicherung wird geprüft, ob Termini mit Genehmigt-Status in der Ausgangssprache eine entsprechende Terminus-Übersetzung (Neu oder Genehmigt-Status) in der Zielsprache haben.

Termbanken in Phrase Strings

Verfügbar für

  • Advanced- und Enterprise-Plan (Legacy)

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

  • Termini werden zuerst einer Termbank hinzugefügt, die Termbank wird dann per Datei-Upload (.csv) in Strings hochgeladen.

  • Termbanken können allen oder ausgewählten Spaces und/oder Projekten zugewiesen oder von diesen entfernt werden.

  • Sobald eine Termbank zugewiesen ist, werden übereinstimmende Termini aus der Termbank in der Ausgangs- und Zielsprache des Translation Editor hervorgehoben.

  • Termini werden nur für exakt übereinstimmende Gebietsschemata vorgeschlagen, d. h. regionale Varianten einer Sprache (en-US, es-MX usw.).

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.