Übersetzungsmanagement

Überprüfungs-Workflow (Strings)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Ein Überprüfungs-Workflow für Übersetzungen stellt sicher, dass Übersetzer benachrichtigt werden, wenn sich der Quellinhalt geändert hat und eine Überarbeitung bestehender Übersetzungen erforderlich ist.

Standardmäßig werden nicht verifizierte Übersetzungen nicht von heruntergeladenen Sprachdateien ausgeschlossen, da es wichtiger ist, eine Übersetzung zu veröffentlichen/bereitstellen, die nicht perfekt ist, als gar keine Übersetzung zu veröffentlichen (und eine unvollständige Übersetzung oder einen Platzhalter anzuzeigen). Ein kontinuierlicher Lokalisierungsansatz und die regelmäßige Verbesserung bestehender (insbesondere nicht verifizierter) Übersetzungen, ohne die Veröffentlichung eines Produkts zu verzögern, werden empfohlen und unterstützt.

Der Überprüfungs-Workflow ist pro Projekt im Überprüfungs-Workflow Tab des Projekteinstellungen Fensters konfiguriert. Sprachspezifische Überprüfungsoptionen können auch beim Hinzufügen oder Bearbeiten einer Sprache des Projekts konfiguriert werden.

Komplexere und angepasste Workflows können mit Phrase Orchestrator erstellt werden.

Grundlegender Überprüfungs-Workflow

Nicht übersetzt > Übersetzt

Jeder Key kann entweder verifiziert (Standard) oder nicht verifiziert sein, wobei verifiziert bedeutet, dass übersetzt wurde. Nicht verifizierte Übersetzungen sind markiert und können im Editor ausgewählt werden. Eine nicht verifizierte Übersetzung erfordert entweder Korrekturlesen oder Überarbeitung durch einen Übersetzer.

Basic Review Workflow
  1. Nicht übersetzt

  2. Übersetzt

  3. Zur Überprüfung markiert aufgrund einer Änderung.

    Wenn sich der Quelltext ändert, können Benutzer Schlüssel als nicht verifiziert markieren, um einen Überprüfungsschritt zu simulieren, damit sie leicht identifiziert werden können.

    Hinweis

    Dies ist ein Benachrichtigungsmechanismus, kein Arbeitsschritt im Workflow. Für eine vollständige Überprüfungsphase ist der erweiterte Überprüfungs-Workflow erforderlich.

Sprache Überprüfungs Einstellungen

Ermöglichen Sie Überprüfungen des Ausgangstextes, wie z. B. Korrekturlesen, in Fällen, in denen unvollständiger Ausgangstext zu einem Projekt hinzugefügt wird.

Ein möglicher Anwendungsfall:

  1. Der Entwickler lädt eine Datei mit Schlüsseln und nicht überprüftem Ausgangstext hoch.

  2. Die Spracheinstellungen des Projekts bestimmen, dass der Ausgangstext als nicht verifiziert Übersetzungen erstellt wird.

  3. Der Ausgangstext wird Korrektur gelesen und verifiziert.

  4. Der Ausgangstext kann in andere Sprachen übersetzt werden.

Um die Spracheinstellungen für die Überprüfung zu konfigurieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Gehen Sie zum Sprachen Tab des Projekts.

  2. Klicken Sie auf Weitere Optionen More Menu in der entsprechenden Sprachzeile.

  3. Wählen Sie Sprache bearbeiten aus.

    Das Fenster Sprache bearbeiten wird angezeigt.

  4. Im Überprüfung Tab aktivieren Sie die folgenden Optionen nach Bedarf:

    • Neue Übersetzungen als nicht verifiziert markieren

      Markiert Übersetzungen als nicht verifiziert, wenn sich die verlinkte Ausgangssprache ändert. Eine Ausgangssprache muss festgelegt werden, damit diese Option wirksam wird. Nur Sprachen, die ausdrücklich mit der geänderten Quelle verknüpft sind, sind betroffen.

    • Neue Übersetzungen als nicht verifiziert markieren

      Aktiviert den Überprüfungs-Workflow für die ausgewählte Sprache. Neu hinzugefügte Übersetzungen in dieser Sprache werden automatisch als nicht verifiziert markiert und erfordern eine Überprüfung.

    • Geänderte Übersetzungen als nicht verifiziert markieren

      Übersetzungen werden automatisch als nicht verifiziert markiert, wenn eine bestehende Übersetzung geändert wird.

    Hinweis

    Diese Einstellungen werden pro Sprache angewendet. Wenn nur für bestimmte Regionen aktiviert, werden nur diese Regionen neue oder aktualisierte Übersetzungen als nicht verifiziert markieren.

Erweiterter Überprüfungs-Workflow

Verfügbar für

  • Business- und Enterprise-Pläne

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.

Verfügbar für

  • Erweiterter und Enterprise-Plan (Legacy)

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.

Nicht übersetzt > Übersetzt > Geprüft

Der erweiterte Überprüfungs-Workflow wird pro Projekt im Überprüfungs-Workflow Tab im Projekteinstellungen Fenster aktiviert.

Admin-, Projektmanager- oder Entwicklerbenutzer dürfen Übersetzungen immer als geprüft markieren. Übersetzerbenutzer müssen dieses Recht separat erhalten. Überprüfungsaufgaben werden auf der Ebene des Jobs festgelegt und die Zuweisungen werden über den Status der Aufgabe informiert.

Jeder neue Schlüssel muss zunächst von einem Übersetzer übersetzt, von einem Benutzer mit Überprüfungsrechten geprüft und als geprüft markiert werden, bevor er in die Produktion überführt wird.

Wenn eine zuvor geprüfte Übersetzung geändert wird, muss sie erneut geprüft werden.

Wenn es eine Änderung an der Hauptsprache gibt, müssen möglicherweise auch die Übersetzungen in anderen Sprachen aktualisiert werden. Eine Änderung an einer Übersetzung in der Hauptsprache setzt den Status aller anderen Sprachen auf nicht verifiziert mit der Option Als Hauptsprache markieren ausgewählt:

  • Ein Übersetzer muss überprüfen, ob die Übersetzung noch korrekt ist oder angepasst werden muss.

  • Wenn nur eine geringfügige Änderung erforderlich ist (z. B. das Hinzufügen fehlender Interpunktion) und andere Sprachen nicht betroffen sind, kann die Option Als geringfügige Änderung markieren aus dem Open Vertical Menu Dropdown im Schlüsselkarte ausgewählt werden.

Advanced Review Workflow
  1. Nicht übersetzt.

  2. Bereit zur Prüfung.

  3. Genehmigt.

  4. Zur Überprüfung markiert aufgrund einer Änderung.

Um sicherzustellen, dass keine unvollständigen oder nicht geprüften Kopien in heruntergeladenen Dateien landen, wird eine zusätzliche Download-Option nur für die geprüften Schlüssel bereitgestellt. Diese Option bietet:

  • Nur geprüfte Übersetzungen in der heruntergeladenen Datei(en).

  • Wenn eine Übersetzung sich derzeit nicht im geprüft Zustand befindet, wird die letzte geprüfte Version dieser Übersetzung heruntergeladen.

Hinweis

Im neuen Übersetzungseditor sind übersetzte Schlüssel als bereit zur Prüfung markiert.

Automatische Nichtverifizierung

Wenn sich der Quellinhalt einer Übersetzung ändert, werden die Übersetzer über die Änderung informiert, damit sie die Genauigkeit der Übersetzung überarbeiten und/oder überprüfen können.

Die automatische Nichtverifizierung wird für alle Änderungen an Übersetzungen der Hauptsprachen ausgelöst, wie sie in einem Projekt definiert sind. Dies sind normalerweise die Sprachen der Hauptkundschaft (z. B. Spanisch für Kunden in Spanien) und die wichtigsten. Sprachen werden innerhalb der Spracheinstellungen eines Projekts als Hauptsprache markiert.

Für andere Sprachen kann die automatische Nichtverifizierung bei Änderungen der Quelle pro Sprache aktiviert werden und gilt nur für Sprachen, die ausdrücklich mit der geänderten Quelle verknüpft sind.

Die automatische Nichtverifizierung wird auch auf Übersetzungen angewendet, die über Datei-Uploads (z. B. über API) aktualisiert werden, wenn die Option zur Aktualisierung der Übersetzungen angegeben wurde. Übersetzungen der Hauptsprachen, die während des Prozesses aktualisiert werden, lösen ebenfalls eine automatische Nichtverifizierung aus.

Wenn eine Übersetzung als nicht verifiziert markiert ist, kann die Fallback-Sprache so konfiguriert werden, dass die Übersetzung der Fallback-Lokalisierung während des Downloads zurückgegeben wird.

Manuelle Nichtverifizierung

Übersetzungen können auch manuell nicht verifiziert werden, indem die Schaltfläche Nicht verifizieren oder Überprüfen neben einer Übersetzung im Editor verwendet wird.

Übersetzungen können auch über die API überprüft und nicht verifiziert werden.

Batch-Verifizierung

Übersetzungen können überprüft und nicht überprüft im Batch im Editor werden, indem das Kontrollkästchen neben den Schlüsselnamen aus einem Suchergebnis ausgewählt wird. Halten Sie die Umschalt -Taste gedrückt, um alle Schlüssel zwischen einer ersten und einer zweiten Auswahl auszuwählen. Alternativ können Sie das Alle Suchergebnisse auswählen Kontrollkästchen oben verwenden, um alle Schlüssel aus einer Suchanfrage auszuwählen. Markieren Sie aus der Liste der Batch-Aktionen die ausgewählten Übersetzungen als Überprüft oder Nicht überprüft.

Änderungen anzeigen

Bei der Entscheidung, ob eine Übersetzung noch genau ist, kann es sehr hilfreich sein, die letzten Änderungen an den Quellübersetzungen zu sehen, seit die betreffende Übersetzung zuvor überprüft wurde.

Ein Unterschied kann angezeigt werden, indem Sie auf die Änderungen anzeigen Schaltfläche neben einer nicht überprüften Übersetzung im Editor klicken.

Änderungen überprüfen

Um zu sehen, welche Übersetzung von wem (nicht) überprüft wurde, konsultieren Sie die Übersetzungshistorie, in der Inhaltsaktualisierungen und eine Zeitleiste der (nicht) Überprüfungsaktionen angezeigt werden.

Automatische Nichtüberprüfung überspringen

Die automatische Nichtüberprüfung wird verhindert, indem die Option Überprüfung überspringen beim Speichern einer Übersetzung aktiviert wird. Wenn angegeben, führt das Aktualisieren der Übersetzung nicht dazu, dass alle anderen Übersetzungen als nicht überprüft markiert werden.

Überspringen Sie die automatische Nichtüberprüfung, wenn Sie kleine Dinge wie einen Tippfehler oder Formatierungen korrigieren, ohne die tatsächliche Bedeutung der (Quell-)Übersetzung zu ändern.

Um den Nichtüberprüfungsprozess beim Hochladen einer Datei zu überspringen, verwenden Sie das skip_unverification Flag.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.