Übersetzungsmanagement

Überprüfungs-Workflow (Strings)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Ein Überprüfungs-Workflow für Übersetzungen stellt sicher, dass Übersetzer benachrichtigt werden, wenn sich der Quellinhalt geändert hat und eine Überarbeitung bestehender Übersetzungen erforderlich ist.

Standardmäßig werden nicht verifizierte Übersetzungen nicht aus heruntergeladenen Sprachdateien ausgeschlossen, da es wichtiger ist, eine Übersetzung zu veröffentlichen/bereitstellen, die nicht perfekt ist, als gar keine Übersetzung zu veröffentlichen (und eine unvollständige Übersetzung oder einen Platzhalter anzuzeigen). Ein kontinuierlicher Lokalisierungsansatz und die regelmäßige Verbesserung bestehender (insbesondere nicht verifizierter) Übersetzungen, ohne die Veröffentlichung eines Produkts zu verzögern, werden empfohlen und unterstützt.

Der Überprüfungs-Workflow ist pro Projekt im Überprüfungs-Workflow Tab des Projekt-Einstellungen Fensters konfiguriert. Sprachspezifische Überprüfungsoptionen können auch beim Hinzufügen oder Bearbeiten einer Sprache des Projekts konfiguriert werden.

Komplexere und angepasste Workflows können mit Phrase Orchestrator erstellt werden.

Grundlegender Überprüfungs-Workflow

Nicht übersetzt > Übersetzt

Jeder Key kann entweder verifiziert (Standard) oder nicht verifiziert sein, wobei verifiziert bedeutet, dass übersetzt wurde. Nicht verifizierte Übersetzungen sind markiert und können im Editor ausgewählt werden. Eine nicht verifizierte Übersetzung erfordert entweder Korrekturlesen oder Überarbeitung durch einen Übersetzer.

Basic Review Workflow
  1. Nicht übersetzt

  2. Übersetzt

  3. Zur Überprüfung markiert aufgrund einer Änderung.

    Wenn sich der Quelltext ändert, können Benutzer Schlüssel als nicht verifiziert markieren, um einen Überprüfungsschritt zu simulieren, damit sie leicht identifiziert werden können.

    Hinweis

    Dies ist ein Benachrichtigungsmechanismus, kein Arbeitsschritt im Workflow. Für eine vollständige Überprüfungsphase ist der erweiterte Überprüfungs-Workflow erforderlich.

Sprache Überprüfungs-Einstellungen

Ermöglichen Sie Überprüfungen des Ausgangstextes, wie z. B. Korrekturlesen, in Fällen, in denen unvollständiger Ausgangstext zu einem Projekt hinzugefügt wird.

Ein möglicher Anwendungsfall:

  1. Der Entwickler lädt eine Datei mit Schlüsseln und nicht überprüftem Ausgangstext hoch.

  2. Die Spracheinstellungen des Projekts bestimmen, dass der Ausgangstext als nicht verifiziert Übersetzungen erstellt wird.

  3. Der Ausgangstext wird Korrektur gelesen und verifiziert.

  4. Der Ausgangstext kann in andere Sprachen übersetzt werden.

Um die Spracheinstellungen für die Überprüfung zu konfigurieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Gehen Sie zum Sprachen Tab des Projekts.

  2. Klicken Sie auf Weitere Optionen More Menu in der entsprechenden Sprachzeile.

  3. Wählen Sie Sprache bearbeiten aus.

    Das Fenster Sprache bearbeiten wird angezeigt.

  4. Im Überprüfung Tab aktivieren Sie die folgenden Optionen nach Bedarf:

    • Neue Übersetzungen als nicht verifiziert markieren

      Aktiviert den Überprüfungs-Workflow für die ausgewählte Sprache. Neu hinzugefügte Übersetzungen in dieser Sprache werden automatisch als nicht verifiziert markiert und erfordern eine Überprüfung.

    • Geänderte Übersetzungen als nicht verifiziert markieren

      Markiert Übersetzungen automatisch als nicht verifiziert, wann immer eine vorhandene Übersetzung geändert wird.

    Hinweis

    Diese Einstellungen werden pro Sprache angewendet. Wenn nur für bestimmte Regionen aktiviert, werden nur diese Regionen neue oder aktualisierte Übersetzungen als nicht verifiziert markieren.

Erweiterter Überprüfungs-Workflow

Verfügbar für

  • Business- und Enterprise-Pläne

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.

Verfügbar für

  • Advanced- und Enterprise-Plan (Legacy)

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.

Nicht übersetzt > Übersetzt > Geprüft

Der erweiterte Prüfungs-Workflow ist pro Projekt im Prüfungs-Workflow Tab im Projekteinstellungen Fenster aktiviert.

Admin-, Projektmanager- oder Entwicklerbenutzer dürfen Übersetzungen immer als geprüft markieren. Übersetzerbenutzer müssen dieses Recht separat erhalten. Prüfungsaufgaben werden auf der Job-Ebene festgelegt und die Zuweisungen werden benachrichtigt über den Status der Aufgabe.

Jeder neue Schlüssel muss zunächst von einem Übersetzer übersetzt, geprüft (von einem Benutzer mit Prüfungsrechten) und als geprüft markiert werden, bevor er in die Produktion überführt wird.

Wenn eine zuvor geprüfte Übersetzung geändert wird, muss sie erneut geprüft werden.

Wenn es eine Änderung an der Hauptsprache gibt, müssen möglicherweise auch die Übersetzungen in anderen Sprachen aktualisiert werden. Eine Änderung an einer Übersetzung in der Hauptsprache setzt den Status aller anderen Sprachen auf nicht verifiziert mit der Option Als Hauptsprache markieren ausgewählt:

  • Ein Übersetzer muss überprüfen, ob die Übersetzung noch korrekt ist oder angepasst werden muss.

  • Wenn nur eine geringfügige Änderung erforderlich ist (z. B. das Hinzufügen fehlender Interpunktion) und andere Sprachen nicht betroffen sind, kann die Option Als geringfügige Änderung markieren aus dem Open Vertical Menu Dropdown im Schlüsselkarte ausgewählt werden.

Advanced Review Workflow
  1. Nicht übersetzt.

  2. Bereit zur Prüfung.

  3. Genehmigt.

  4. Zur Überprüfung markiert aufgrund einer Änderung.

Um sicherzustellen, dass keine unvollständigen oder ungeprüften Texte in heruntergeladenen Dateien landen, wird eine zusätzliche Download-Option nur für die geprüften Schlüssel bereitgestellt. Diese Option bietet:

  • Nur geprüfte Übersetzungen in der heruntergeladenen Datei(en).

  • Wenn sich eine Übersetzung derzeit nicht im geprüft Zustand befindet, wird die letzte geprüfte Version dieser Übersetzung heruntergeladen.

Hinweis

Im neuen Übersetzungseditor sind übersetzte Schlüssel als bereit zur Prüfung markiert.

Automatische Nichtverifizierung

Wenn sich der Quellinhalt einer Übersetzung ändert, werden die Übersetzer über die Änderung informiert, damit sie die Genauigkeit der Übersetzung überarbeiten und/oder überprüfen können.

Die automatische Nichtverifizierung wird für alle Änderungen an Übersetzungen der Hauptsprachen ausgelöst, wie sie in einem Projekt definiert sind. Dies sind in der Regel die Sprachen der Hauptkundschaft (z. B. Spanisch für Kunden in Spanien) und die wichtigsten. Sprachen werden innerhalb der Spracheinstellungen eines Projekts als Hauptsprache markiert.

Die automatische Nichtverifizierung wird auch auf Übersetzungen angewendet, die über den Datei-Upload (z. B. über API) aktualisiert werden, wenn die Option zur Aktualisierung der Übersetzungen angegeben wurde. Übersetzungen der Hauptsprachen, die während des Prozesses aktualisiert werden, lösen ebenfalls eine automatische Nichtverifizierung aus.

Manuelle Nichtverifizierung

Übersetzungen können auch manuell durch Klicken auf die Schaltfläche Nicht überprüfen oder Überprüfen neben einer Übersetzung im Editor nicht verifiziert werden.

Übersetzungen können auch über die API überprüft und nicht verifiziert werden.

Batch-Verifizierung

Übersetzungen können im Batch im Editor überprüft und nicht verifiziert werden, indem das Kontrollkästchen neben den Schlüsseln aus einem Suchergebnis ausgewählt wird. Halten Sie die Umschalt -Taste gedrückt, um alle Schlüssel zwischen einer ersten und zweiten Auswahl auszuwählen. Alternativ können Sie das Kontrollkästchen Alle Suchergebnisse auswählen oben verwenden, um alle Schlüssel aus einer Suchanfrage auszuwählen. Markieren Sie aus der Liste der Batch-Aktionen die ausgewählten Übersetzungen als Überprüft oder Nicht überprüft.

Änderungen anzeigen

Bei der Entscheidung, ob eine Übersetzung noch genau ist, kann es sehr hilfreich sein, die letzten Änderungen an den Quellübersetzungen zu sehen, seit die betreffende Übersetzung zuvor überprüft wurde.

Ein Differenzial kann angezeigt werden, indem Sie auf die Änderungen anzeigen Schaltfläche neben einer nicht verifizierten Übersetzung im Editor klicken.

Änderungen überprüfen

Um zu sehen, welche Übersetzung von wem (nicht) verifiziert wurde, konsultieren Sie die Übersetzungshistorie, in der Inhaltsaktualisierungen und eine Zeitleiste der (nicht) Verifizierungsaktionen angezeigt werden.

Automatische Nichtverifizierung überspringen

Automatische Nichtverifizierung wird verhindert, indem die Option Überprüfung überspringen beim Speichern einer Übersetzung aktiviert wird. Wenn angegeben, führt die Aktualisierung der Übersetzung nicht dazu, dass alle anderen Übersetzungen als nicht verifiziert markiert werden.

Überspringen Sie die automatische Nichtverifizierung, wenn Sie kleine Dinge wie einen Tippfehler oder Formatierungen korrigieren, ohne die tatsächliche Bedeutung der (Quell-)Übersetzung zu ändern.

Um den Nichtverifizierungsprozess beim Hochladen einer Datei zu überspringen, verwenden Sie das skip_unverification Meldung.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.