Wenn Sie neu bei der Lokalisierung von Strings für ein Projekt sind, wäre dies ein typischer und empfohlener Workflow:
-
Fügen Sie neue Ausgangssprache-Übersetzungen und Keys mit einer dieser Methoden hinzu:
-
Verwenden Sie Key-Management, um einem Projekt neue Keys zusammen mit einer Standardübersetzung hinzuzufügen.
-
Fügen Sie Keys per Datei-hochladen (CLI) hinzu.
-
Fügen Sie Keys per API hinzu.
-
-
Sobald neue Ausgangssprache-Übersetzungen oder Keys einem Projekt hinzugefügt wurden, beginnen Übersetzer mit der Arbeit, um den Content in die unterstützten Sprachen zu übersetzen.
-
Laden Sie interne Teammitglieder ein, an einem Projekt zu arbeiten.
-
Bestellen Sie professionelle Übersetzungen bei externen Anbietern.
-
-
Herunterladen von Übersetzungen.
-
Herunterladen der Übersetzungen aus der Anwendung im erforderlichen Format.
-
Herunterladen von Dateien über API oder CLI.
-
-
Zusammenführen von Konflikten
Es wird kein Versuch unternommen, Konflikte beim zusammenführen zu lösen, aber die aktuellste Version einer Übersetzung wird aus einem Projekt heruntergeladen. Vermeiden Sie es, Keys lokal (außerhalb von Phrase) zu übersetzen, um Konflikte beim zusammenführen zu vermeiden und sicherzustellen, dass Teammitglieder auf die aktuellsten Übersetzungen zugreifen.
-
Veröffentlichen Sie neue Übersetzungen mit der Anwendung.
Es ist keine Verbindung zu Phrase in einer Produktionsumgebung erforderlich. Das Aufrufen von APIs in der Produktion zum Abrufen von Lokalisierungsdaten wird nicht empfohlen.
Behandeln Sie empfangene Lokalisierungsdateien wie jede andere Datei in einem Code-Repository oder Projekt:
Wenn komplexere und individuell angepasste Arbeitsabläufe erforderlich sind, können diese mit Phrase Orchestrator erstellt werden.