Wenn Sie neu im Lokalisieren von Strings für ein Projekt sind, wäre dies ein typischer und empfohlener Workflow:
-
Fügen Sie neue Quellübersetzungen und Schlüssel mit einer dieser Methoden hinzu:
-
Verwenden Sie Schlüsselverwaltung, um neue Schlüssel zu einem Projekt hinzuzufügen, zusammen mit einer Standardübersetzung.
-
Fügen Sie Schlüssel über den Datei-Upload hinzu (CLI).
-
Fügen Sie Schlüssel über API hinzu.
-
-
Sobald neue Quellübersetzungen oder Schlüssel zu einem Projekt hinzugefügt werden, beginnen die Übersetzer mit der Arbeit, um den Inhalt in unterstützte Sprachen zu übersetzen.
-
Laden Sie interne Teammitglieder ein, an einem Projekt zu arbeiten.
-
Bestellen Sie professionelle Übersetzungen von externen Anbietern.
-
-
Übersetzungen herunterladen.
-
Laden Sie die Übersetzungen aus der Anwendung im erforderlichen Format herunter.
-
Laden Sie Dateien über die API oder CLI herunter.
-
-
Merge-Konflikte
Es wird kein Versuch unternommen, Merge-Konflikte zu lösen, sondern die aktuellste Version einer Übersetzung wird aus einem Projekt heruntergeladen. Vermeiden Sie es, Schlüssel lokal (außerhalb von Phrase) zu übersetzen, um Merge-Konflikte zu vermeiden und sicherzustellen, dass Teammitglieder auf die aktuellsten Übersetzungen zugreifen.
-
Veröffentlichen Sie neue Übersetzungen mit der Anwendung.
Es ist nicht erforderlich, eine Verbindung zu Phrase in einer Produktionsumgebung zu haben. Es wird nicht empfohlen, APIs in der Produktion aufzurufen, um Lokalisierungsdaten abzurufen.
Behandeln Sie empfangene Lokalisierungsdateien wie jede andere Datei in einem Code-Repository oder Projekt:
Wenn komplexere und angepasste Arbeitsabläufe erforderlich sind, können diese mit Phrase Orchestrator erstellt werden.