Übersetzungsmanagement

Content (Strings) migrieren

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Content-Vormigration

Bevor Sie Content aus einem anderen Tool zu Phrase Strings migrieren, führen Sie diese Schritte im vorherigen Tool aus:

  1. Bereinigen Sie den Content.

    Wenn es ungenutzte und archivierte Keys gibt, die nicht mehr benötigt werden, ziehen Sie in Betracht, diese zu entfernen, damit der Content vor der Migration sauber ist. Prüfen Sie außerdem auf Duplizieren von Keys und zusammenführen oder verknüpfen Sie diese (falls die andere Lösung dies zulässt) vor der Migration.

  2. Branches zusammenführen.

    Wenn Sie mit Branches arbeiten, schließen Sie die ausstehenden zusammenführen ab, damit das Projekt alle aktuellen Übersetzungen, Keys und Locales enthält. Dies stellt sicher, dass kein Job verloren geht und die Migration einfacher zu verwalten ist. Branching und Job mit Branches können nach der Migration in Phrase Strings wieder aktiviert werden.

  3. Aktuelle Übersetzungen Herunterladen.

    Stellen Sie sicher, dass die aktuellen Übersetzungen für die Projekte heruntergeladen werden, damit kein Job verloren geht. Schließen Sie nach Möglichkeit die Übersetzungen für Jobs ab, die kurz vor der Fertigstellung stehen, damit klar ist, wo nach der Migration begonnen werden soll.

  4. TMs und TBs Herunterladen.

    Laden Sie vorhandene Translation Memories und Terminus-Datenbanken (Glossare) herunter, damit sie in Phrase Strings verwendet werden können.

Phrase Strings für das Migrieren von Content vorbereiten

Bevor Sie Content aus einem anderen Tool in Phrase Strings migrieren, führen Sie diese Schritte aus:

  1. Pluralformen definieren.

    Definieren Sie Pluralformen in der Ausgangssprache-Datei für die Zielsprachen, die dies erfordern. Dies stellt sicher, dass Pluralform-sensitive Strings unter Verwendung der Pluralformen basierend auf den Pluralregeln der Zielsprache übersetzt werden.

  2. Platzhalter festlegen.

    Stellen Sie sicher, dass das korrekte Platzhalter-Format für eingehende Projekte ausgewählt ist. Platzhalter-Formate für ein Projekt werden im Platzhalter-Tab beim Erstellen oder Bearbeiten eines Projekts festgelegt. Wählen Sie alle erforderlichen Format-Stile aus.

  3. Vorhandene TMs und TBs hochladen.

    Laden Sie Translation Memories und Term-Datenbanken (Glossar) in Phrase Strings hoch, um sie in migrierten und neuen Projekten zu verwenden.

Screenshot-Migration

Wenn Screenshots migriert werden müssen, laden Sie diese direkt über die Phrase Strings-UI hoch, bis zu zehn gleichzeitig. Wenn sie sich auf einer Plattform wie Figma oder Sketch befinden, schließen Sie die Integration mit den Plattformen ab und übertragen Sie die Screenshots (und den Content) von dort.

User-Migration

Um bestehende User zu migrieren, senden Sie von Phrase Strings aus Einladungen an alle User.

Um alle User mit den korrekten Rollen, Sprachen, Projekt-Zugriffen und Teams einzuladen, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Definieren Sie User/Mitarbeiter zusammen mit deren Rollen, Teams, Sprachen und Projekten.

  2. Erstellen Sie eine Liste von E-Mail-Adressen zusammen mit Rollen, Sprachen, Projekten und Teams.

  3. Laden Sie die Liste der User auf einmal in die Organisation ein.

Sobald eingeladene User ihr Profil Abschließen, können sie in Phrase Strings mit den definierten Rollen und Verantwortlichkeiten zusammenarbeiten.

Content-Migration

Wenn Sie nur mehrere Projekte mithilfe von Dateien oder der CLI migrieren, befolgen Sie die nachstehenden tool-spezifischen Anweisungen.

Wenn Sie Phrase Strings in eine Plattform wie GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch oder andere integrieren, lesen Sie die spezifische Integration-Dokumentation und migrieren Sie später.

Bei Bedarf können Solution Architects bei der Migration und Automatisierung helfen und Sie bei der Gestaltung des besten Lokalisierungs-Workflow für spezifische Anforderungen beraten.

Von Lokalise migrieren

Um Content von Lokalise zu migrieren, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Herunterladen den Content.

    1. Melden Sie sich bei dem Lokalise User-Konto an.

    2. Klicken Sie im Projects Menü auf das Projekt, das migriert werden soll.

    3. Wählen Sie im Download Tab das erforderliche Format aus.

    4. Wählen Sie die erforderlichen Sprache aus dem Languages Bereich aus.

    5. Wählen Sie im Content to Export Bereich All aus.

    6. Klicken Sie auf Build and Download.

    Content wird als yourprojectname.zip heruntergeladen und enthält die Ausgangssprache und alle ausgewählten Sprache.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungs-Workflow auf den Content an.

    Dieser Content kann nun in ein Projekt hochgeladen werden und ein Lokalisierungs- und Review- Workflow kann angewendet werden. Content kann auch unter Verwendung der Phrase CLI in Phrase Strings hochgeladen werden.

Von POEditor migrieren

POEditor erlaubt nur das herunterladen einer Sprache nach der anderen aus einem Projekt.

Um Content von POEditor zu migrieren, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Herunterladen den Content.

    1. Melden Sie sich bei dem POEditor User-Konto an.

    2. Wählen Sie das Projekt für die Migration aus.

    3. Wählen Sie im Languages Tab die Sprache aus.

    4. Wählen Sie im Export Tab das Format aus.

    5. Klicken Sie auf Exportieren.

    Übersetzungen für die ausgewählte Sprache werden im angegebenen Format heruntergeladen.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungs-Workflow auf den Content an.

    Dieser Content kann nun in ein Projekt hochgeladen werden und ein Lokalisierungs- und Review- Workflow kann angewendet werden. Content kann auch unter Verwendung der Phrase CLI in Phrase Strings hochgeladen werden.

Migration von Weblate

Um Content von Weblate zu migrieren, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Herunterladen den Content.

    1. Melden Sie sich bei dem Weblate User-Konto an.

    2. Wählen Sie das Projekt für die Migration aus.

    3. Dateien Herunterladen.

      • Um alle Dateien herunterzuladen, klicken Sie auf Files und Auswählen Sie Download translation files as a zip file.

      • Um alle Dateien innerhalb einer Komponente des Projekt herunterzuladen, Auswählen Sie die erforderliche Komponente, klicken Sie auf Files und Auswählen Sie Download translation files as a zip file.

      • Um Übersetzungen für eine Sprache herunterzuladen, Auswählen Sie die erforderliche Sprache, klicken Sie auf Files und Auswählen Sie Customize download und dann das Format aus dem Quick downloads-Bereich. Wenn die Datei nicht sichtbar ist, Auswählen Sie das erforderliche Format aus dem Customize download-Bereich und klicken Sie auf Herunterladen.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungs-Workflow auf den Content an.

    Dieser Content kann nun in ein Projekt hochgeladen werden und ein Lokalisierungs- und Review- Workflow kann angewendet werden. Content kann auch unter Verwendung der Phrase CLI in Phrase Strings hochgeladen werden.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.