Übersetzungsmanagement

Inhalt (Strings)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Inhalt vor der Migration

Bevor Sie Inhalte von einem anderen Tool in Phrase Strings migrieren, befolgen Sie diese Schritte im vorherigen Tool:

  1. Bereinigen Sie den Inhalt.

    Wenn es ungenutzte und archivierte Schlüssel gibt, die nicht mehr benötigt werden, ziehen Sie in Betracht, diese zu entfernen, damit der Inhalt vor der Migration sauber ist. Überprüfen Sie auch auf doppelte Schlüssel und führen Sie diese zusammen oder verlinken Sie sie (wenn die andere Lösung dies zulässt) vor der Migration.

  2. Zweige zusammenführen.

    Wenn Sie mit Zweigen arbeiten, schließen Sie die ausstehenden Zusammenführungen ab, damit das Projekt alle neuesten Übersetzungen, Schlüssel und Lokalisierungen enthält. Dies stellt sicher, dass keine Arbeit verloren geht und die Migration einfacher zu verwalten ist. Branching und Arbeiten mit Zweigen können nach der Migration in Phrase Strings wieder aktiviert werden.

  3. Laden Sie die neuesten Übersetzungen herunter.

    Stellen Sie sicher, dass die neuesten Übersetzungen für die Projekte heruntergeladen werden, damit keine Arbeit verloren geht. Wenn möglich, schließen Sie die Übersetzungen für Aufgaben ab, die kurz vor dem Abschluss stehen, damit klar ist, wo nach der Migration begonnen werden kann.

  4. Laden Sie TMs und TBs herunter.

    Laden Sie vorhandene Übersetzungsspeicher und Terminologiedatenbanken (Glossare) herunter, damit sie in Phrase Strings verwendet werden können.

Bereiten Sie Phrase Strings für die Migration von Inhalten vor

Bevor Sie Inhalte von einem anderen Tool in Phrase Strings migrieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Definieren Sie Pluralformen.

    Definieren Sie Pluralformen in der Quelldatei für die Zielsprache, die dies erfordert. Dies stellt sicher, dass pluralformempfindliche Strings unter Verwendung der Pluralformen basierend auf den Pluralregeln der Zielsprache übersetzt werden.

  2. Set Platzhalter.

    Stellen Sie sicher, dass das richtige Platzhalterformat für eingehende Projekte ausgewählt ist. Platzhalterformate für ein Projekt sind im Platzhaltern Tab beim Erstellen oder Bearbeiten eines Projekts festgelegt. Wählen Sie alle erforderlichen Formatstile aus.

  3. Laden Sie vorhandene TMs und TBs hoch.

    Laden Sie Übersetzungsspeicher und Terminologiedatenbanken (Glossar) in Phrase Strings hoch, die in migrierten und neuen Projekten verwendet werden sollen.

Screenshot-Migration

Wenn Screenshots migriert werden müssen, laden Sie sie direkt über die Phrase Strings UI bis zu zehn auf einmal hoch. Wenn sie auf einer Plattform wie Figma oder Sketch sind, schließen Sie die Integration mit den Plattformen ab und übertragen Sie die Screenshots (und den Inhalt) von dort.

Benutzermigration

Um bestehende Benutzer zu migrieren, senden Sie Einladungen an alle von Phrase Strings.

Um alle Benutzer mit den richtigen Rollen, Sprachen, Projektzugriff und Teams einzuladen, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Definieren Sie Benutzer/Mitarbeiter zusammen mit ihren Rollen, Teams, Sprachen und Projekten.

  2. Erstellen Sie eine Liste von E-Mail-Adressen zusammen mit Rollen, Sprachen, Projekten und Teams.

  3. Einladen Sie die Liste der Benutzer zur Organisation, alle auf einmal.

Sobald die eingeladenen Benutzer ihr Profil vervollständigen, können sie mit den definierten Rollen und Verantwortlichkeiten in Phrase Strings zusammenarbeiten.

Inhaltsmigration

Wenn nur mehrere Projekte mit Dateien oder über die CLI migriert werden, befolgen Sie die spezifischen Anweisungen des Tools unten.

Wenn Sie Phrase Strings mit einer Plattform wie GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch oder anderen integrieren, beziehen Sie sich auf die speziellen Integrationsdokumentationen und migrieren Sie später.

Wenn erforderlich, können Lösungsarchitekten bei der Migration und Automatisierung helfen und beraten, wie der beste Lokalisierungsworkflow für spezifische Bedürfnisse gestaltet werden kann.

Von Lokalise migrieren

Um Inhalte von Lokalise zu migrieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Laden Sie die Inhalte herunter.

    1. Melden Sie sich beim Lokalise-Konto an.

    2. Wählen Sie im Menü Projekte das zu migrierende Projekt aus.

    3. Wählen Sie im Tab Herunterladen das erforderliche Dateiformat aus.

    4. Wählen Sie die erforderlichen Sprachen im Abschnitt Sprachen aus.

    5. Wählen Sie im Abschnitt Inhalte zum Exportieren Alle aus.

    6. Klicken Sie auf Erstellen und Herunterladen.

    Inhalte werden als IhrProjektname.zip heruntergeladen und enthalten die Ausgangssprache sowie alle ausgewählten Sprachen.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungsworkflow auf die Inhalte an.

    Diese Inhalte können jetzt in ein Projekt hochgeladen werden, und ein Lokalisierungs und Überprüfungs workflow kann angewendet werden. Inhalte können auch über die Phrase Strings mit der Phrase CLI hochgeladen werden.

Von POEditor migrieren

POEditor erlaubt nur den Download einer Sprache gleichzeitig aus einem Projekt.

Um Inhalte von POEditor zu migrieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Laden Sie die Inhalte herunter.

    1. Melden Sie sich beim POEditor-Konto an.

    2. Wählen Sie das Projekt zur Migration aus.

    3. Wählen Sie im Tab Sprachen die Sprache aus.

    4. Wählen Sie im Tab Exportieren das Dateiformat aus.

    5. Klicken Sie auf Exportieren.

    Die Übersetzungen für die ausgewählte Sprache werden im angegebenen Dateiformat heruntergeladen.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungsworkflow auf die Inhalte an.

    Diese Inhalte können jetzt in ein Projekt hochgeladen werden, und ein Lokalisierungs und Überprüfungs workflow kann angewendet werden. Inhalte können auch über die Phrase Strings mit der Phrase CLI hochgeladen werden.

Von Weblate migrieren

Um Inhalte von Weblate zu migrieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Laden Sie die Inhalte herunter.

    1. Melden Sie sich beim Weblate-Benutzerkonto an.

    2. Wählen Sie das Projekt zur Migration aus.

    3. Dateien herunterladen.

      • Um alle Dateien herunterzuladen, klicken Sie auf Dateien und wählen Sie Übersetzungsdateien als Zip-Datei herunterladen.

      • Um alle Dateien innerhalb einer Komponente des Projekts herunterzuladen, wählen Sie die erforderliche Komponente aus, klicken Sie auf Dateien und wählen Sie Übersetzungsdateien als Zip-Datei herunterladen.

      • Um Übersetzungen für eine Sprache herunterzuladen, wählen Sie die erforderliche Sprache aus, klicken Sie auf Dateien und wählen Sie Download anpassen und dann das Dateiformat aus dem Abschnitt Schnelldownloads. Wenn die Datei nicht sichtbar ist, wählen Sie das erforderliche Format aus dem Abschnitt Download anpassen und klicken Sie auf Herunterladen.

  2. Wenden Sie den Lokalisierungsworkflow auf die Inhalte an.

    Diese Inhalte können jetzt in ein Projekt hochgeladen werden, und ein Lokalisierungs und Überprüfungs workflow kann angewendet werden. Inhalte können auch über die Phrase Strings mit der Phrase CLI hochgeladen werden.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.