Integrationen

Braze (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne

Nehmen Sie Kontakt auf mit Sales für Lizenzfragen.

Verfügbar für

  • Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)

Nehmen Sie Kontakt auf mit Sales für Lizenzfragen.

Der Braze-Konnektor ermöglicht es Marketern, Braze-Kampagnen, Canvas und Vorlagen ohne manuelle Arbeit zu lokalisieren. Durch die Verbindung von Phrase TMS mit der Multilanguage API von Braze wird mehrsprachiger Inhalt automatisch zwischen beiden Plattformen für die Übersetzung ausgetauscht.

Diese Integration ist für Marketer, nicht für Entwickler, konzipiert. Sie entfernt die Notwendigkeit für Codeänderungen, Dateiexporte oder Vorlagen-Duplikate.

Der Konnektor umfasst eine einheitliche Sprachzuordnungsfunktionalität die automatisch die Sprachcodes von Phrase TMS mit den Sprachcodes von Braze abgleicht. Häufige Variationen wie Groß-/Kleinschreibung (de-DE vs de-de) und Trennformat (en-US vs en_us) werden automatisch gelöst, wodurch der manuelle Aufwand reduziert wird. Administratoren können individuelle Zuordnungen in den Konnektoreinstellungen für nicht standardisierte oder einzigartige Locale definieren. Codes, die Vorrang vor der automatischen Zuordnung haben.

Automatische Benachrichtigungen kann konfiguriert werden damit Übersetzer benachrichtigt werden, wenn ein neuer Job eintrifft, und Vermarkter erhalten eine Benachrichtigung, wenn dieser Job abgeschlossen ist.

Braze erfordert, dass jede Übersetzung eine eindeutige Tag-ID hat.

Braze Lokalisierungsleitfaden

Hinweis

Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau die gleiche sein wie im Video dargestellt.

Braze Inhaltsstruktur

  • Vorlagen:

    Wiederverwendbare Nachrichtenlayouts – E-Mails, In-App-Nachrichten oder Push-Benachrichtigungen –, die als Grundlage für Ihre Kampagnen und Canvas dienen.

  • Kampagnen:

    Verwendet, um gezielte Nachrichten an Zielgruppen über einen oder mehrere Kanäle (E-Mail, Push oder In-App) zu senden. Kampagnen können einmalig, wiederkehrend oder ausgelöst sein und unterstützen personalisierte, multikanalige Kommunikation.

  • Leinwände:

    Mehrstufige Kundenreisen, die Nachrichten über mehrere Kanäle mithilfe von Triggern, Zielgruppensegmenten und Zeitlogik senden. Leinwände sind ideal für die Orchestrierung von verhaltensbasierten, automatisierten Engagement-Flows.

Lokalisierung Anwendungsfälle

  • Vorlagenebene Lokalisierung

    Lokalisieren Sie Vorlagen, bevor Sie sie mit Kampagnen oder Leinwänden verknüpfen.

    Einschränkungen:

    • Unterstützt nur HTML-Vorlagen für E-Mail, Push und In-App (nicht Drag-and-Drop).

    • Drag-and-Drop-Vorlagen werden über Kampagnen und Leinwände unterstützt.

  • Kampagnen- und Leinwandebene Lokalisierung

    Bei der Arbeit in Kampagnen oder Leinwänden können zusätzliche Nachrichtentypen lokalisiert werden, einschließlich Drag-and-Drop-Vorlagen.

    Kampagnen und Leinwände dienen als die Auslieferungsschicht. Während Drag-and-Drop Templates können nicht direkt aus der Vorlage-Bibliothek lokalisiert werden, sie können lokalisiert werden, wenn sie innerhalb von Kampagnen oder Canvas verwendet werden. Das bedeutet, dass alle Nachrichtentypen auf der entsprechenden Ebene übersetzt werden können.

Einschränkungen

Einschränkung

Beschreibung

Workaround

Drag-and-Drop-Vorlagen

Nicht als Vorlage sichtbar

Lokalisiere über Kampagnen oder Canvas, und sie werden in Phrase TMS sichtbar sein

Sprachmismatches

Können Fehler bei der Erstellung von Jobs verursachen

Halte die Sprachcodes konsistent mit Unterstrichen

Fehlende Berechtigungen

Könnten die Synchronisierung blockieren

Stelle sicher, dass neue API-Schlüssel erstellt werden, mit Zugriff gewährt für Vorlage, Canvas und Kampagne

Inhaltsblöcke

Es ist nicht erforderlich, auf Blockebene zu lokalisieren.

Inhaltsblöcke werden aufgelöst, wenn Vorlagen, Kampagnen, oder Leinwände zur Lokalisierung gesendet werden, was bedeutet, dass der Inhalt der Inhaltsblöcke in den übersetzten Versionen sichtbar sein wird.

Verwenden Fälle

Der Konnektor kann in verschiedenen Anwendungsfällen verwendet werden:

  • Projektmanager können Dateien direkt aus einem Online-Repository zu Projekten hinzufügen.

  • Legen Sie die Einreicher-Portal fest, um Einreichenden zu ermöglichen, Dateien direkt aus dem Online-Repository zu Anfragen hinzuzufügen.

  • Verwenden automatisierte Projekterstellung (APE) um neue Projekte automatisch zu erstellen, wenn eine Änderung im Inhalt für überwachte Dokumente oder einen Ordner erkannt wird.

    • Nur neuer oder aktualisierter übersetzbarer Inhalt löst APE aus; das Exportieren von Übersetzungen oder Änderungen an nicht übersetzbarem Inhalt erstellt keine neuen Projekte.

  • Das Konnektor API kann verwendet werden, um Schritte zu automatisieren, die sonst manuell durchgeführt werden über die Benutzeroberfläche. Webhooks kann verwendet werden, um Dritte über bestimmte Ereignisse (zum Beispiel eine Änderung des Jobstatus) zu benachrichtigen.

Braze Mehrsprachige Einstellungen

  1. Melden Sie sich bei Ihrem Braze Benutzer-Konto an.

  2. Navigieren Sie zu APIs und Identifikatoren unter Einstellungen in der Entwicklerkonsole. Konsole.

  3. Auswählen Opt in zur Braze IP-Whitelist, wenn Sie Braze-zu-Braze-Webhooks erstellen möchten.

    Wenn eine Einschränkung erforderlich ist:

    1. Navigieren Sie zu Vorlagen in der Entwicklerkonsole.

    2. Öffnen Sie die Vorlagen Optionen und wählen Sie aus templates.translations.get und templates.translations.update.

  4. Erstellen Sie einen neuen Rest API Key.

    Dieser Schlüssel ist für die Konfiguration des Konnektors erforderlich.

    Stellen Sie sicher, dass diese Berechtigungen ausgewählt sind:

    • Templates

    • Leinwände

    • Kampagnen

    Wenn ein Schlüssel für den Legacy-Konnektor generiert wurde, wird dies nicht mehr funktionieren.

  5. Kopieren Sie die Braze REST Endpoint URL.

  6. Stellen Sie sicher, dass die Sprachlokalisierungen unter Arbeitsbereichseinstellungen - Mehrsprachige Lokalisierungseinstellungen im Standardformat mit einem Unterstrich vorliegen. Bindestriche oder andere Formate führen zu Fehlern.

  7. Für alle Vorlagen, die eine Übersetzung erfordern, stellen Sie sicher, dass Mehrsprachigkeit mit allen erforderlichen Lokalisierungen angegeben ist.

Phrase TMS-Einstellungen

  1. Von der Einstellungsseite scrollen Sie nach unten zu den Integrationen Setup_gear.png Abschnitt. Klicken Sie auf Neuer Konnektor.

  2. Klicke auf Konnektoren.

    Die Seite Konnektoren wird geöffnet.

  3. Die Seite Konnektor erstellen öffnet sich.

  4. Ändern Sie den Typ in Braze und geben Sie einen Namen für den Konnektor an.

  5. Wählen Sie die Braze REST-Endpunkt-URL aus der Dropdown-Liste aus.

  6. Geben Sie den unter Braze-Einstellungen → APIs und Identifikatoren → API-Schlüssel gefundenen REST-API-Schlüssel an.

  7. Klicke auf Verbindung testen.

    • Wenn erfolgreich, erscheint ein kleines Häkchen neben dem Verbindung testen Schaltfläche.

  8. Wenn Inhalte für die Übersetzung gekennzeichnet sind, klicken Sie auf Optionale Einstellungen anzeigen und geben Sie die Tag-IDs an.

  9. Wenn angegeben, wählen Sie einen Standardordner aus (nur möglich nach dem Speichern).

  10. Klicke auf Speichern.

    Der Konnektor wird der Liste auf der Konnektoren Seite hinzugefügt.

Lokalisierung HTML-E-Mail-Vorlagen

Bei der Verwendung von Braze’s HTML-Editor kann der Inhalt direkt auf der Vorlagenebene lokalisiert werden. Das ist perfekt für wiederverwendbare E-Mails.

Um eine HTML-E-Mail-Vorlage zu lokalisieren, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Von Vorlage - E-Mail-Vorlagen - HTML-Editor, öffnen Sie die Vorlage.

  2. Fügen Sie Übersetzungstags hinzu:

    • Umhüllen Sie den übersetzbaren Bereich mit Phrase-Tags:

      {% Übersetzung phrase_body %}
      ...Ihr E-Mail-Inhalt hier...
      {% endtranslation %}

      Tipp

      Platzieren Sie das Eröffnungstag in der ersten Zeile und das Schließtag in der letzten Zeile des HTML Editors. Sätze müssen nicht einzeln umhüllt werden; der Phrase-Konverter analysiert automatisch alles zwischen den beiden Tags und bereitet es für die Übersetzung im Phrase TMS-Arbeitsbereich vor. Die HTML-Formatierung, Links und Stile bleiben vollständig intakt in der lokalisierten Version.

    • Um Betreff und Preheader zu übersetzen, umhüllen Sie sie einzeln:

      {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
      
  3. Speichern Sie die Vorlage.

  4. Öffnen Sie die Vorlage erneut und wählen Sie aus Mehrsprachig und wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache. Stellen Sie sicher, dass die Sprachen gleich sind wie die Phrase-Konfiguration.

  5. Speichern Sie die Vorlage.

  6. Wählen Sie in Phrase TMS Importieren von Integration - Braze - Vorlagen.

    Die HTML-Vorlage erscheint als Übersetzungsauftrag.

  7. Übersetzen und überprüfen.

  8. Sobald genehmigt, exportieren Sie die Übersetzungen zurück nach Braze.

    Lokalisierte Versionen erscheinen automatisch unter ihren zugewiesenen Sprachen. Verwenden Sie Vorschau & Test - Mehrsprachiger Benutzer zur Überprüfung der Anzeige und des Layouts.

Arbeiten mit Kampagnen und Canvas

Bei der Lokalisierung innerhalb von Kampagnen oder Canvas unterscheidet sich der Workflow leicht. Anstatt eine eigenständige HTML-Vorlage zu lokalisieren, werden Live- oder Entwurfskampagnen Assets, die möglicherweise Drag-and-Drop-Inhalte enthalten, bearbeitet.

  • Lokalisierungen stammen nicht aus der Vorlagenbibliothek, sondern direkt innerhalb von Kampagnen oder Canvas.

  • Drag-and-Drop-Vorlagen werden lokalisiert, sobald sie in diesen contexts.

  • Alle Nachrichtentypen (E-Mail, Push, In-App) können lokalisiert werden wenn sie mit Phrase-Tags umschlossen sind.

Um mit einer Kampagne oder einem Canvas zu arbeiten, befolgen Sie diese Schritte:

  1. Von Kampagnen oder Canvas, öffnen Sie das erforderliche Asset.

  2. Fügen Sie Übersetzungstags hinzu:

    • Wenn Sie den HTML-Editor verwenden

      • Umhüllen Sie den übersetzbaren Bereich mit Phrase-Tags:

        {% Übersetzung phrase_body %}
        ...Ihr E-Mail-Inhalt hier...
        {% endtranslation %}

        Tipp

        Platzieren Sie das Eröffnungstag auf der ersten Zeile und das schließende Tag auf der letzten Zeile des HTML-Editors. Sätze tun müssen nicht einzeln umschlossen werden; der Phrase-Konverter automatisch alles zwischen den beiden Tags analysiert und vorbereitet für die Übersetzung in der Phrase TMS-Arbeitsbereich. Die HTML-Formatierung, Links und Stile bleiben vollständig intakt in der lokalisierten Version.

      • Um Betreff und Preheader zu übersetzen, umhüllen Sie sie einzeln:

        {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
        
      • Für Drag-and-Drop-E-Mails fügen Sie einen Absatz Block oben und einen unten hinzu in der E-Mail. Platzieren Sie das Eröffnungstag {% Übersetzung phrase_body %} im oberen Block und das schließende Tag {% endtranslation %} im unteren Block. Das deckt die gesamte E-Mail; jeder Satz muss nicht einzeln umschlossen werden. Markieren Sie zur Übersetzung

  3. Wenn die Verwendung von Tags auf der Ebene des Konnektors konfiguriert ist, markieren Sie

    die Kampagne oder die Leinwand mit dem Übersetzungstag. Importieren in Phrase TMS

  4. Gehen Sie in Phrase TMS zu

    Kampagnen/Leinwände. Importieren von Integration - Braze - Markierte Kampagnen werden zur Auswahl angezeigt. Übersetzen und Überprüfen

  5. Linguisten übersetzen innerhalb des Arbeitsbereichs von Phrase.

    HTML und Formatierung werden automatisch beibehalten. Exportieren und Vorschau

  6. Sobald Sie fertig sind, exportieren Sie die lokalisierte Version zurück nach Braze.

    Vorschau & Test - Verwenden Mehrsprachiger Benutzer um umzuschalten Lokalisierungen und bestätigen. Vermächtnis (TMS)

Braze

Verfügbar für

  • Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne

Nehmen Sie Kontakt auf mit Sales für Lizenzfragen.

Verfügbar für

  • Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)

Nehmen Sie Kontakt auf mit Sales für Lizenzfragen.

Mit der Phrase TMS-Integration für Braze kann die Kundenbindung erhöht und das Wachstum in neue Märkte mit nahtloser Lokalisierung vorangetrieben werden. Die Integration ermöglicht es Braze-Nutzern, E-Mail-Vorlagen und Content-Blöcke zu übersetzen.

Übersetzbare Inhaltelemente:

Hinweis

Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.

Verwenden Fälle

Der Konnektor kann in verschiedenen Anwendungsfällen verwendet werden:

  • Projektmanager können Dateien direkt zu Projekten hinzufügen aus einem Online-Repository.

  • Legen Sie die Einreicher-Portal um Einreichenden zu ermöglichen, Dateien zu Anfragen direkt aus dem Online-Repository hinzuzufügen.

  • Verwenden automatisierte Projekterstellung (APE) um neue Projekte automatisch zu erstellen, wenn eine Änderung im Inhalt für überwachte Dokumente oder einen Ordner erkannt wird.

    • Nur neue oder aktualisierte übersetzbare Inhalte lösen APC aus; das Exportieren von Übersetzungen oder Änderungen an nicht übersetzbaren Inhalten Erstellen Sie keine neuen Projekte.

  • Das Konnektor API kann verwendet werden, um Schritte zu automatisieren, die sonst manuell über die Benutzeroberfläche durchgeführt werden. Webhooks kann verwendet werden, um Drittsysteme über bestimmte Ereignisse (zum Beispiel, einen Jobstatus Änderung) zu benachrichtigen.

Braze Einstellungen

  1. Melden Sie sich bei Ihrem Braze Benutzer-Konto an.

  2. Navigieren Sie zur Entwicklerkonsole und klicken Sie auf API-Einstellungen.

  3. Erstellen Sie einen neuen Rest API Key.

    Dieser Schlüssel ist für die Konfiguration des Konnektors erforderlich.

  4. Kopieren Sie die Braze REST-Endpunkt-URL.

Phrase TMS-Einstellungen

  1. Von der Einstellungsseite scrollen Sie nach unten zu den Integrationen Setup_gear.png Seite, scrollen Sie nach unten zu den Integrationen Abschnitt.

  2. Klicke auf Konnektoren.

    Die Konnektoren Seite wird geöffnet.

  3. Die Seite Konnektor erstellen öffnet sich.

    Die Erstellen Sie einen Konnektor Seite wird geöffnet.

  4. Ändern Sie den Typ in Braze (Vermächtnis) und geben Sie einen Namen für den Konnektor an.

  5. Wählen Sie die Braze REST-Endpunkt-URL aus der Dropdown-Liste aus.

  6. Geben Sie den unter Braze-Einstellungen → APIs und Identifikatoren → API-Schlüssel gefundenen REST-API-Schlüssel an.

  7. Klicke auf Verbindung testen.

    • Wenn erfolgreich, erscheint ein kleines Häkchen neben dem Verbindung testen Schaltfläche.

  8. Wenn Inhalte für die Übersetzung gekennzeichnet sind, klicken Sie auf Optionale Einstellungen anzeigen und stellen Sie Tag-IDs zur Verfügung.

  9. Wenn angegeben, wählen Sie einen Standardordner aus (nur möglich nach dem Speichern).

  10. Klicke auf Speichern.

    Der Konnektor wird der Liste auf der Konnektoren Seite hinzugefügt.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.