Integrationen

Braze (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Lizenzfragen auf.

Verfügbar für

  • Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Lizenzfragen auf.

Der Braze-Konnektor ermöglicht es Marketern, Braze-Kampagnen, -Canvas und -Vorlagen ohne manuelle Arbeit zu lokalisieren. Durch die Verbindung von Phrase TMS mit der mehrsprachigen API von Braze wird mehrsprachiger Inhalt automatisch zwischen beiden Plattformen für die Übersetzung ausgetauscht.

Diese Integration ist für Marketer und nicht für Entwickler konzipiert. Sie beseitigt die Notwendigkeit von Codeänderungen, Dateiexporten oder Vorlagenduplikationen.

Der Konnektor umfasst eine einheitliche Sprachzuordnungsfunktionalität, die die Sprachcodes von Phrase TMS automatisch mit den Sprachcodes von Braze abgleicht. Häufige Variationen wie Groß-/Kleinschreibung (de-DE vs de-de) und Trennformat (en-US vs en_us) werden automatisch gelöst, wodurch der manuelle Aufwand reduziert wird. Administratoren können benutzerdefinierte Zuordnungen in den Konnektoreinstellungen für nicht standardisierte oder einzigartige Gebietsschema-Codes definieren, die Vorrang vor der automatischen Zuordnung haben.

Automatische Benachrichtigungen können konfiguriert werden, damit Übersetzer benachrichtigt werden, wenn ein neuer Job eintrifft, und Marketer eine Benachrichtigung erhalten, wenn dieser Job abgeschlossen ist.

Braze verlangt, dass jede Übersetzung eine eindeutige Tag-ID hat.

Braze Lokalisierungsleitfaden

Hinweis

Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.

Braze Inhaltsstruktur

  • Vorlagen:

    Wiederverwendbare Nachrichtenlayouts – E-Mails, In-App-Nachrichten oder Push-Benachrichtigungen – die als Grundlage für Ihre Kampagnen und Canvas dienen.

  • Kampagnen:

    Wird verwendet, um gezielte Nachrichten an Zielgruppen über einen oder mehrere Kanäle (E-Mail, Push oder In-App) zu senden. Kampagnen können einmalig, wiederkehrend oder ausgelöst sein und unterstützen personalisierte, multikanalige Kommunikation.

  • Leinwände:

    Mehrstufige Kundenreisen, die Nachrichten über mehrere Kanäle mithilfe von Triggern, Zielgruppensegmenten und Zeitlogik senden. Leinwände sind ideal, um verhaltensbasierte, automatisierte Engagement-Flows zu orchestrieren.

Lokalisierungsanwendungsfälle

  • Vorlagenebene Lokalisierung

    Lokalisieren Sie Vorlagen, bevor Sie sie mit Kampagnen oder Leinwänden verknüpfen.

    Einschränkungen:

    • Unterstützt nur HTML-Vorlagen für E-Mail, Push und In-App (nicht Drag-and-Drop).

    • Drag-and-Drop-Vorlagen werden über Kampagnen und Leinwände unterstützt.

  • Kampagnen- und Leinwandebene Lokalisierung

    Bei der Arbeit in Kampagnen oder Leinwänden können zusätzliche Nachrichtentypen lokalisiert werden, einschließlich Drag-and-Drop-Vorlagen.

    Kampagnen und Leinwände dienen als die Auslieferungsebene. Während Drag-and-Drop-Vorlagen nicht direkt aus der Vorlagenbibliothek lokalisiert werden können, können sie lokalisiert werden, wenn sie innerhalb von Kampagnen oder Leinwänden verwendet werden. Das bedeutet, dass alle Nachrichtentypen auf der entsprechenden Ebene übersetzt werden können.

Einschränkungen

Limitation

Beschreibung

Workaround

Drag-and-drop-Vorlagen

Nicht als Vorlage sichtbar

Lokalisieren über Kampagnen oder Leinwände, und sie werden in Phrase TMS sichtbar sein

Sprachcode-Mismatches

Kann Fehler bei der Job-Erstellung verursachen

Halte Sprachcodes konsistent mit Unterstrichen

Fehlende Berechtigungen

Kann die Synchronisierung blockieren

Stelle sicher, dass neue API-Schlüssel erstellt werden, mit Zugriff auf Vorlage, Leinwand und Kampagne

Inhaltsblöcke

Es ist nicht erforderlich, auf Inhaltsblockebene zu lokalisieren

Inhaltsblöcke werden aufgelöst, wenn Vorlagen, Kampagnen oder Leinwände zur Lokalisierung gesendet werden, was bedeutet, dass der Inhalt der Inhaltsblöcke in den übersetzten Versionen sichtbar sein wird.

Anwendungsfälle

Es gibt eine Reihe von Anwendungsfällen für den Konnektor:

  • Projektmanager können Dateien direkt aus einem Online-Repository zu Projekten hinzufügen.

  • Richte das Einreicher-Portal ein, um Einreichenden zu ermöglichen, Dateien direkt aus dem Online-Repository zu Anfragen hinzuzufügen.

  • Verwende automatisierte Projekterstellung (APC), um neue Projekte automatisch zu erstellen, wenn eine Änderung im Inhalt für überwachte Dokumente oder einen Ordner festgestellt wird.

    • Nur neuer oder aktualisierter übersetzbarer Inhalt löst APC aus; das Exportieren von Übersetzungen oder Änderungen an nicht übersetzbarem Inhalt erstellt keine neuen Projekte.

  • Die Konnektor-API kann verwendet werden, um Schritte zu automatisieren, die sonst manuell über die Benutzeroberfläche ausgeführt werden. Webhooks können verwendet werden, um Systeme von Drittanbietern über bestimmte Ereignisse zu benachrichtigen (zum Beispiel eine Änderung des Jobstatus).

Braze Mehrsprachige Einstellungen

  1. Melden Sie sich bei Ihrem Braze-Konto an.

  2. Navigieren Sie zu APIs und Identifikatoren unter Einstellungen in der Entwicklerkonsole.

  3. Wählen Sie Opt in zur Braze-IP-Whitelist, wenn Sie Braze-zu-Braze-Webhooks erstellen möchten.

    Wenn eine Einschränkung erforderlich ist:

    1. Navigieren Sie zu Templates in der Entwicklerkonsole.

    2. Öffnen Sie die Templates-Optionen und wählen Sie templates.translations.get und templates.translations.update.

  4. Erstellen Sie einen neuen Rest-API-Schlüssel.

    Dieser Schlüssel ist für die Konfiguration des Konnektors erforderlich.

    Stellen Sie sicher, dass diese Berechtigungen ausgewählt sind:

    • Templates

    • Canvas

    • Kampagnen

    Wenn ein Schlüssel für den Legacy-Konnektor generiert wurde, funktioniert dieser nicht mehr.

  5. Kopieren Sie die Braze REST-Endpunkt-URL.

  6. Stellen Sie sicher, dass die Sprachlokalisierungen unter Arbeitsbereichseinstellungen - Mehrsprachige Lokalisierungseinstellungen im Standardformat mit einem Unterstrich vorliegen. Bindestriche oder andere Formate führen zu Fehlern.

  7. Für alle Vorlagen, die eine Übersetzung erfordern, stellen Sie sicher, dass Mehrsprachigkeit mit allen erforderlichen Lokalisierungen angegeben ist.

Phrase TMS-Einstellungen

  1. Scrolle auf der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Abschnitt Integrationen.

  2. Klicke auf Konnektoren.

    Die Seite Konnektoren wird geöffnet.

  3. Klicke Neuer Konnektor.

    Die Seite Konnektor erstellen wird geöffnet.

  4. Ändere den Typ zu Braze und gib einen Namen für den Konnektor an.

  5. Wähle die Braze REST Endpoint-URL aus der Dropdown-Liste aus.

  6. Gib den Rest-API-Schlüssel ein, der unter Braze Einstellungen → APIs und Identifikatoren → API-Schlüssel zu finden ist.

  7. Klicke Verbindung testen.

    • Wenn erfolgreich, erscheint ein kleines Häkchen neben der Verbindung testen Schaltfläche.

  8. Wenn der Inhalt für die Übersetzung markiert ist, klicke Optionale Einstellungen anzeigen und gib die Tag-IDs an.

  9. Wenn angegeben, wähle einen Standardordner aus (nur nach dem Speichern möglich).

  10. Klicke Speichern.

    Der Konnektor wird der Liste auf der Seite Konnektoren hinzugefügt.

Lokalisierung von HTML-E-Mail-Vorlagen

Beim Verwenden des HTML-Editors von Braze kann der Inhalt direkt auf der Vorlagenebene lokalisiert werden. Das ist perfekt für wiederverwendbare E-Mails.

Um eine HTML-E-Mail-Vorlage zu lokalisieren, folge diesen Schritten:

  1. Öffne die Vorlage von Vorlage - E-Mail-Vorlagen - HTML-Editor.

  2. Füge Übersetzungs-Tags hinzu:

    • Umhülle den übersetzbaren Bereich mit Phrase-Tags:

      {% translation phrase_body %}
      ...dein E-Mail-Inhalt hier...
      {% endtranslation %}

      Tipp

      Platziere das Eröffnungstag in der ersten Zeile und das Schließtag in der letzten Zeile des HTML-Editors. Sätze müssen nicht einzeln umschlossen werden; der Phrase-Konverter analysiert automatisch alles zwischen den beiden Tags und bereitet es für die Übersetzung im Phrase TMS-Arbeitsbereich vor. Die HTML-Formatierung, Links und Stile bleiben in der lokalisierten Version vollständig intakt.

    • Um Betreff und Preheader zu übersetzen, umschließe sie einzeln:

      {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
      
  3. Speichere die Vorlage.

  4. Öffne die Vorlage erneut und wähle Mehrsprachig und wähle die Quell- und Zielsprachen aus. Stelle sicher, dass die Sprachen mit der Phrase-Konfiguration übereinstimmen.

  5. Speichere die Vorlage.

  6. Wähle aus Phrase TMS Import von Integration - Braze - Vorlagen.

    Die HTML-Vorlage erscheint als Übersetzungsauftrag.

  7. Übersetze und überprüfe.

  8. Sobald genehmigt, exportiere die Übersetzungen zurück nach Braze.

    Lokalisierten Versionen erscheinen automatisch unter ihren zugewiesenen Sprachen. Verwende Vorschau & Test - Mehrsprachiger Benutzer, um die Anzeige und das Layout zu überprüfen.

Arbeiten mit Kampagnen und Canvas

Hinweis

Die In-Context-Vorschau ist im CAT-Editor für Aufträge, die aus Kampagnen oder Canvas importiert wurden, nicht verfügbar. Phrase TMS erhält mehrere E-Mails als Teil dieser Inhaltstypen und kann sie nicht in ein einzelnes HTML zur Darstellung zusammenführen, sodass keine Vorschau-Registerkarte erscheint.

Um die Vorschau im Kontext zu verwenden, lokalisieren Sie stattdessen die E-Mail-Vorlage direkt.

Bei der Lokalisierung innerhalb von Kampagnen oder Leinwänden unterscheidet sich der Workflow leicht. Anstatt eine eigenständige HTML-Vorlage zu lokalisieren, werden Live- oder Entwurfskampagnenressourcen bearbeitet, die möglicherweise Drag-and-Drop-Inhalte enthalten.

  • Lokalisierungen stammen nicht aus der Vorlagenbibliothek, sondern direkt aus Kampagnen oder Leinwänden.

  • Drag-and-Drop-Vorlagen werden lokalisiert, sobald sie in diesen Kontexten verwendet werden.

  • Alle Nachrichtentypen (E-Mail, Push, In-App) können lokalisiert werden, wenn sie mit Phrase-Tags umschlossen sind.

Um mit einer Kampagne oder Leinwand zu arbeiten, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Öffnen Sie aus Kampagnen oder Leinwänden das erforderliche Asset.

  2. Füge Übersetzungs-Tags hinzu:

    • Wenn Sie den HTML-Editor verwenden

      • Umhülle den übersetzbaren Bereich mit Phrase-Tags:

        {% translation phrase_body %}
        ...dein E-Mail-Inhalt hier...
        {% endtranslation %}

        Tipp

        Platziere das Eröffnungstag in der ersten Zeile und das Schließtag in der letzten Zeile des HTML-Editors. Sätze müssen nicht einzeln umschlossen werden; der Phrase-Konverter analysiert automatisch alles zwischen den beiden Tags und bereitet es für die Übersetzung im Phrase TMS-Arbeitsbereich vor. Die HTML-Formatierung, Links und Stile bleiben in der lokalisierten Version vollständig intakt.

      • Um Betreff und Preheader zu übersetzen, umschließe sie einzeln:

        {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
        
      • Für Drag-and-Drop-E-Mails fügen Sie oben und unten in der E-Mail einen Absatz-Block hinzu. Platzieren Sie das Eröffnungstag {% translation phrase_body %} im oberen Block und das Schlusstag {% endtranslation %} im unteren Block. Dies deckt die gesamte E-Mail ab; jeder Satz muss nicht einzeln umschlossen werden.

  3. Zur Übersetzung markieren

    Wenn die Tag-Nutzung auf Connector-Ebene konfiguriert ist, markieren Sie die Kampagne oder Leinwand mit dem Übersetzungstag.

  4. In Phrase TMS importieren

    Gehen Sie in Phrase TMS zu Import von Integration - Braze - Kampagnen/Leinwände. Getaggte Kampagnen erscheinen zur Auswahl.

  5. Übersetzen und Überprüfen

    Linguisten übersetzen innerhalb des Arbeitsbereichs von Phrase. HTML und Formatierungen werden automatisch beibehalten.

  6. Exportieren und Vorschau

    Sobald dies abgeschlossen ist, exportieren Sie die lokalisierte Version zurück nach Braze. Verwenden Sie Vorschau & Test - Mehrsprachiger Benutzer, um die Regionen umzuschalten und zu bestätigen.

Braze Vermächtnis (TMS)

Verfügbar für

  • Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Lizenzfragen auf.

Verfügbar für

  • Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)

Nimm Kontakt mit Vertrieb für Lizenzfragen auf.

Mit der Phrase TMS-Integration für Braze kann die Kundenbindung erhöht und das Wachstum in neue Märkte durch nahtlose Lokalisierung vorangetrieben werden. Die Integration ermöglicht es Braze-Nutzern, E-Mail-Vorlagen und Inhaltsblöcke zu übersetzen.

Übersetzbare Inhaltelemente:

Hinweis

Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.

Anwendungsfälle

Es gibt eine Reihe von Anwendungsfällen für den Konnektor:

  • Projektmanager können Dateien direkt aus einem Online-Repository zu Projekten hinzufügen.

  • Richte das Einreicher-Portal ein, um Einreichenden zu ermöglichen, Dateien direkt aus dem Online-Repository zu Anfragen hinzuzufügen.

  • Verwende automatisierte Projekterstellung (APC), um neue Projekte automatisch zu erstellen, wenn eine Änderung im Inhalt für überwachte Dokumente oder einen Ordner festgestellt wird.

    • Nur neuer oder aktualisierter übersetzbarer Inhalt löst APC aus; das Exportieren von Übersetzungen oder Änderungen an nicht übersetzbarem Inhalt erstellt keine neuen Projekte.

  • Die Konnektor-API kann verwendet werden, um Schritte zu automatisieren, die sonst manuell über die Benutzeroberfläche ausgeführt werden. Webhooks können verwendet werden, um Systeme von Drittanbietern über bestimmte Ereignisse zu benachrichtigen (zum Beispiel eine Änderung des Jobstatus).

Braze Einstellungen

  1. Melden Sie sich bei Ihrem Braze-Konto an.

  2. Navigieren Sie zur Entwicklerkonsole und klicken Sie auf API-Einstellungen.

  3. Erstellen Sie einen neuen Rest-API-Schlüssel.

    Dieser Schlüssel ist für die Konfiguration des Konnektors erforderlich.

  4. Kopieren Sie die Braze REST-Endpunkt-URL.

Phrase TMS-Einstellungen

  1. Scrolle auf der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Abschnitt Integrationen.

  2. Klicke auf Konnektoren.

    Die Seite Konnektoren wird geöffnet.

  3. Klicke Neuer Konnektor.

    Die Seite Konnektor erstellen wird geöffnet.

  4. Ändere den Typ zu Braze und gib einen Namen für den Konnektor an.

  5. Wähle die Braze REST Endpoint-URL aus der Dropdown-Liste aus.

  6. Gib den Rest-API-Schlüssel ein, der unter Braze Einstellungen → APIs und Identifikatoren → API-Schlüssel zu finden ist.

  7. Klicke Verbindung testen.

    • Wenn erfolgreich, erscheint ein kleines Häkchen neben der Verbindung testen Schaltfläche.

  8. Wenn der Inhalt für die Übersetzung markiert ist, klicke Optionale Einstellungen anzeigen und gib die Tag-IDs an.

  9. Wenn angegeben, wähle einen Standardordner aus (nur nach dem Speichern möglich).

  10. Klicke Speichern.

    Der Konnektor wird der Liste auf der Seite Konnektoren hinzugefügt.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.