Language Quality Assessment (TMS)

Content is machine translated from English by Phrase Language AI.

Available for

  • Business and Enterprise plans

Get in touch with Sales for licensing questions.

Available for

  • Ultimate and Enterprise plans (Legacy)

Get in touch with Sales for licensing questions.

Language Quality Assessment (LQA) provides visibility on translation quality based on pre-configured criteria. LQA can be added as a workflow step to help Linguists review translations (i.e. human translations, machine translations or machine translations with edits) according to predefined error categories applied in the project.

The LQA workflow typically involves three main steps:

  1. Definition and customization of LQA error categories.

  2. Translation review to identify and evaluate LQA errors.

    1. Automatic calculation of an LQA score to assess the translation quality.

LQA Profiles

When assessing content quality, different rules may be required for different content types or clients. Some content may need to have precise terminology and others may need to follow locale convention or be precise with target length and markup. Errors may also require different severities or assigned weights.

LQA profiles are assigned when setting up the workflow for a project.

Use Case:

  • Marketing texts don’t require literal translation while legal texts should be very precise. Marketing content could be assigned an 0.5 weight to Omission errors but legal text could have a 2.0 weight assigned to the same error.

Create an LQA Profile

Administrators and Project Managers with unlimited user rights can customize which types of language quality assessment error categories are applied in projects.

To create an LQA profile, follow these steps:

  1. From the Settings Setup_gear.png page, scroll down to the Quality section and click on Language quality assessment (LQA).

    The Language quality assessment page opens to display existing profiles.

  2. Click Add profile.

    The Errors and their importance page opens.

  3. Provide a Profile name.

  4. Select error categories/subcategories based on the harmonized DQF-MQM typology and indicate importance by adjusting weights . The default weight is 1.0.

  5. Assign Penalty points per severity.

    These are used in scoring translations and are multiplied according to the error's weight. Recommended penalty values are 0 - Neutral, 1 - Minor, 5 - Major and 10 - Critical.

  6. Provide a Pass/Fail threshold.

  7. Click Create profile.

    Profile is added to the LQA profiles table.

Profiles can be edited, assigned as default, deleted or duplicated from the ellipses.pngmenu to the right of the profile name.

Was this article helpful?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.