-
los planes Team, Business y Enterprise
Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.
El plugin de Storyblok (TMS) conecta sin problemas el sistema de gestión de contenido de Storyblok con el sistema de gestión de traducción Phrase.
Este plugin permite:
-
Enviar contenido de las historias de Storyblok para su traducción en Phrase TMS.
-
Extraer automáticamente contenido traducible de las historias.
-
Descargar y fusionar contenido traducido de nuevo en Storyblok.
-
Rastrear el estado de la traducción y gestionar flujos de trabajo.
Características:
-
Autenticación segura:
Almacenamiento de credenciales encriptadas con actualización automática de tokens y soporte para 2FA.
-
Plantillas de proyecto:
Usar plantillas de proyecto existentes de Phrase para estandarizar flujos de trabajo de traducción.
-
Extracción inteligente de contenido:
Identifica y extrae automáticamente solo contenido traducible, excluyendo campos técnicos.
-
Integración de flujo de trabajo:
Soporta etapas de flujo de trabajo de Storyblok y flujos de trabajo de traducción de Phrase.
-
Seguimiento en tiempo real:
Monitorear el estado del trabajo de traducción, el progreso del flujo de trabajo y las métricas de finalización.
-
Fusión automática:
Fusionar contenido traducido sin problemas de nuevo en la estructura original de la historia.
Extracción de contenido
El plugin identifica automáticamente el contenido traducible mientras filtra los campos técnicos y preserva la estructura de la historia.
Contenido traducible:
El contenido se procesa recursivamente a través de todas las estructuras anidadas.
-
Campos de texto y área de texto
-
Contenido de texto enriquecido (con formato preservado)
-
Contenido Markdown
-
Valores de cadena ≥ 2 caracteres
-
Contenido anidado en arreglos y objetos
Excluido automáticamente:
El extractor identifica inteligentemente más de 40 tipos de campos técnicos, incluidos los campos principales de Storyblok, nodos de estructura de texto enriquecido, metadatos de activos, configuraciones de enlace y campos del sistema de traducción para asegurar que solo se envíe contenido legible por humanos para traducción.
-
Campos principales: _uid, _editable, componente
-
IDs: uuid, id, parent_id, etc.
-
Rutas: slug, full_slug, path
-
URLs: filename, url, cached_url, src, href
-
Timestamps: created_at, published_at
-
Booleanos: published, is_startpage
-
Estructura de texto enriquecido: tipo, marcas, atributos
-
Campos de activos: tipo de campo, enfoque, tipo de contenido
-
Campos de enlace: tipo de enlace, meta, ancla, correo electrónico
-
Sistema de traducción: idioma, alternativos, slugs traducidos
Para usar el plugin, se requiere una cuenta de Phrase TMS con permisos apropiados y un token de API. El token de API está cifrado utilizando cifrado AES-256 y se almacena de forma segura. Los tokens JWT obtenidos de la API se actualizan automáticamente cada 24 horas para mantener el acceso seguro y se auto-actualizan con un margen de cinco minutos.
La cuenta de Phrase debe tener un rol de Administrador o Project Manager.
En caso de errores de autenticación, asegúrese de que el token sea correcto y no haya sido revocado, que se esté accediendo al centro de datos correcto, que el token tenga los permisos correctos y que la cuenta tenga el rol correcto.
Si el token ha expirado, puede requerir re-autenticación haciendo clic en Desconectar Phrase y volviendo a conectar.
-
Autenticarse con Phrase TMS: Ingrese un token de API y seleccione un centro de datos (UE o EE. UU.) para conectarse a Phrase TMS.
-
Seleccionar historias para traducir: Navegue por un espacio de Storyblok y seleccione historias para traducción.
-
Crear proyecto de traducción: Defina el idioma de origen, los idiomas de destino, fechas de entrega y opcionalmente use una plantilla de proyecto. Se pueden seleccionar múltiples historias.
Si no se puede crear un proyecto de traducción, asegúrese de que los permisos sean correctos, que al menos una historia esté seleccionada, que los idiomas de origen y destino sean válidos y que el acceso a la plantilla esté disponible.
-
Extracción automática de contenido: El plugin extrae automáticamente contenido traducible (texto, texto enriquecido, markdown) mientras preserva la estructura.
-
Cargar a Phrase: El contenido se carga en Phrase TMS como trabajos de traducción, uno por combinación de historia-idioma.
-
Traducción en Phrase: Los lingüistas trabajan en el contenido en Phrase, avanzando a través de las etapas del flujo de trabajo.
-
Unir y Publicar: Las traducciones se unen de nuevo a las historias de Storyblok, listas para publicar.