Las celdas que contienen solo números y funciones se omiten ya que se asume que no contienen datos relevantes para la importación.
Todas las hojas en un archivo de hoja de cálculo se importan por defecto a menos que estén ocultas. Para controlar si el contenido oculto debe ser importado, selecciona la opción (no disponible con archivos multilingües). Los trabajos procesados a través de Phrase Portals tienen las mismas condiciones.
Los documentos de hoja de cálculo que contienen más de 10.000 celdas con formato condicional y se procesan con , (Procesar código HTML) o serán rechazados por ser demasiado grandes/ complejos.
Importante
Los problemas con etiquetas son una causa común de errores de exportación (por ejemplo, ), especialmente para tipos de archivo como hojas de cálculo (basadas en MS Excel) y XML. Comprueba siempre que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos realizando comprobaciones de control de calidad.
Los archivos procesados con las configuraciones mencionadas anteriormente (Excel multilingüe, Excel con html y Excel con filtros de Convertir a etiquetas TMS de Phrase) se convierten a XML en la importación. La mayoría de los formatos, gráficos e imágenes se pierden. Las macros incrustadas en formato .xlsm también se perderán.
Los servicios de IA pueden ser muy efectivos para identificar problemas de formato en archivos basados en XML.
La vista previa en contexto solo se puede generar para un máximo de 200 columnas en un archivo importado. Los archivos con más de 200 columnas mostrarán la advertencia . Este límite no se aplica a las columnas que están marcadas como Oculto en el archivo original.
Consejo
Las vistas previas de archivos de Microsoft Excel se descargan en formato SpreadsheetML (.xml), que se puede abrir en cualquier editor de hojas de cálculo compatible. Si MSOffice está instalado, generalmente se abren automáticamente en Excel; si no, utiliza la acción del menú contextual del archivo para seleccionar una aplicación.
Tipos de archivo
-
.xlsx
-
.xltx
-
.xlsm
-
.xltm
Importante
A partir del 31 de octubre de 2025, Phrase TMS ya no admitirá importar ni procesar formatos de archivo heredados basados en Microsoft Office: .xls, .xlt.
Los documentos de OpenOffice o LibreOffice (.odt, .ods o .odp) son compatibles, pero se recomienda guardarlos en formato de MS Office antes de importarlos.
Los documentos, hojas de cálculo y presentaciones de Google se convierten automáticamente a los formatos .docx, .xlsx o .pptx al importarlos a través del conector de Google Drive.
Opciones de importación
-
-
-
-
Por defecto, el contenido oculto no se importa.
-
Se extraen valores/nombres/atributos especiales del archivo que no suelen ser traducibles.
-
En casos donde el archivo contiene etiquetas HTML (
<b>,<span>, etc.).-
Desactiva opciones distintas a .
-
La configuración de importación HTML no se puede usar para editar la configuración predeterminada.
-
El flujo de celdas «Filas, de izquierda a derecha» se aplica.
-
-
Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
Desactiva opciones distintas a .
-
Introduce una lista de columnas separadas por comas, por ejemplo, A,C,Q.
Los archivos multilingües se importan como múltiples trabajos bilingües con los idiomas asignados antes de importar. Se representan con en la tabla de trabajos. Si se importa en varios idiomas de destino, el archivo completado estará compuesto por todos los idiomas de destino.
-
Las hojas ocultas no se procesan.
-
Las celdas combinadas en las columnas de destino no son compatibles.
-
Las fechas y fórmulas donde el contenido de la celda mostrada depende de la configuración regional o de los valores subyacentes (p. ej. «valores booleanos» TRUE o FALSE, es decir, verdadero o falso) no se exponen para traducción, sino que se copian automáticamente a las columnas de destino. Consejo: para exponer tales valores, necesitas formatear las celdas en el archivo de MS Excel de origen como texto antes de que se inserte el valor.
-
Los segmentos de origen o destino que contienen solo números no se importan para traducción.
-
Algunos archivos no se pueden convertir a archivos multilingües debido a paquetes de software o versiones de esos paquetes.
-
Los archivos .xlsx compartidos (Libros de trabajo compartidos) no se pueden importar como archivos multilingües.
-
Al crear un trabajo, si el archivo tiene códigos de idioma estándar en la primera fila y el tipo de archivo está configurado como , se detectará automáticamente como multilingüe y se importará como trabajos separados. La detección automática no se aplica a los trabajos importados de repositorios.
-
Aunque el QA no devuelve errores de etiquetas y formato, la exportación puede fallar con el siguiente mensaje de error: . Esto puede suceder debido a un orden de etiquetas diferente en el lado del objetivo, lo cual se revela al agregar verificaciones de QA personalizadas.
Las entradas en los campos son las mismas para la fuente y el objetivo.
Para el
orden de etiquetas (sin emparejar):^.*\{1\}.*\{2\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$Para el
orden de etiquetas (emparejadas):^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*$^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*\\{3\\>.*\\<3\\}.*$^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*\\{3\\>.*\\<3\\}.*\\{4\\>.*\\<4\\}$ -
Al usar la herramienta en un archivo multilingüe, todos los trabajos asociados deben tener uno de estos estados: Nueva, Enviada por correo o Aceptada.
Opciones de importación
Precaución
Los separadores que no sean comas no son compatibles y generarán errores.
-
Importa las etiquetas HTML contenidas en el archivo. Las etiquetas pueden usarse con . Las etiquetas de párrafo
<p>crean nuevos segmentos incluso si el no está seleccionado. Al usar el subfiltro HTML, otras opciones están deshabilitadas.Precaución
No se admite mezclar formato de texto en línea (como negrita o cursiva) con etiquetas HTML en archivos procesados con el subfiltro HTML y puede llevar a una segmentación no deseada.
-
El texto se segmenta mediante una regla de segmentación general en lugar de en un segmento por celda.
Precaución
Aplicar un a un archivo que contiene texto meta puede resultar en un número diferente de segmentos en la fuente que en el objetivo.
-
Selecciona el estado de confirmación predeterminado y si los segmentos confirmados se agregan automáticamente al TM.
-
Usa letras minúsculas o mayúsculas. Para tener más columnas, ingresa letras separadas por comas sin espacios (A,D,G).
-
Hay una columna para cada idioma meta. Para tener más columnas, ingresa letras separadas por comas sin espacios (B,E,H).
-
Ingresa filas para ser importadas (1,4,7).
-
Especifica una clave de contexto que se guarda con el segmento en la memoria de traducción y se utiliza para la concordancia de contexto.
-
Las columnas se establecen como notas de contexto (B,C). Las notas se mostrarán en líneas separadas.
-
Establece la longitud máxima de la traducción. Solo se admiten números enteros. Para tener más columnas, ingresa letras separadas por comas sin espacios (I,J,K). El límite de caracteres de cada segmento se muestra en el panel dentro del editor. Cualquier carácter que exceda el límite se resalta en rojo.
Si una celda se divide en más segmentos, se verificará el límite de longitud máxima para cada segmento por separado.
-
Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
Ejemplo: