Configuración de importación de archivos

Diapositivas - basadas en MS PowerPoint (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Tipos de archivo

  • .PPTX

  • .POTX

  • .PPTM

  • .POTM

Importante

A partir del 31 de octubre de 2025, Phrase TMS ya no admitirá importar ni procesar formatos de archivo heredados basados en Microsoft Office: .ppt, .pot.

Los documentos de OpenOffice o LibreOffice (.ODT, .ODS o .ODP) son compatibles, pero se recomienda guardarlos en formato de MS Office antes de importarlos.

Google Docs, Sheets y Slides se convierten automáticamente a .DOCX, .XLSX o .PPTX cuando se importan a través del conector de Google Drive.

Los servicios de IA pueden ser muy efectivos para identificar problemas de formato en archivos basados en .XML.

Opciones de importación

  • Importar notas

  • Importar diapositivas maestras

  • Importar diapositivas ocultas

  • Importar texto alternativo

    Cuando está habilitado, se extrae y se importa el texto alternativo de imágenes y objetos para su traducción junto con el contenido principal.

  • Importar otro texto

    Extraer valores/nombres/atributos especiales del archivo que no suelen ser traducibles.

    Importa contenido de las siguientes carpetas:

    • notasMaestras

    • handoutMasters

    • disposicionesDeDiapositivas

Importar orden

Al importar diapositivas, las cajas de texto se ordenan primero a lo largo del eje vertical y luego a lo largo del eje horizontal. El orden de los segmentos correspondientes en el editor refleja la posición de las cajas de texto de arriba hacia abajo y luego de izquierda a derecha.

Importación de etiquetas de formato

Algunas diapositivas pueden tener muchas etiquetas de formato en los editores CAT, que podrían haberse aplicado durante la conversión del formato original (por ejemplo, PDF) para preservar la apariencia original tanto como sea posible: espaciado de texto amplio y estrecho, subíndices y superíndices, diferentes colores de texto, tamaños de fuente variables, etc.

En tal caso, se recomienda volver a guardar el archivo como .PPTX o utilizar herramientas en línea de limpieza de etiquetas.

Errores comunes en la exportación

  • Marcas reordenadas

    Ejecute QA y corrija cualquier error de etiqueta. Si estas son advertencias poco importantes e ignorables, descargue el archivo del proyecto y revíselo cuidadosamente contra el documento fuente. Si encuentra diferencias de formato notables, se recomienda corregir esos puntos (los errores de etiqueta) en el trabajo también y confirmar que los segmentos tengan contenidos sin errores en su TM para uso futuro.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.