PO gettext es un sistema de internacionalización y localización (i18n) comúnmente usado para escribir programas multilingües en sistemas operativos tipo Unix.
Solo la clave de contexto es considerada por la QA check al identificar la misma fuente.
Los archivos .PO válidos son bilingües, donde msgid contiene el texto fuente y msgstr contiene el texto meta.
Ejemplo:
#: src/name.c:36 msgid "Me llamo %s.\n" msgstr "Je m'appelle %s.\n"
Tipos de archivo
-
.PO
Formatos de marcador de posición compatibles
-
c-format
-
objc-format
-
sh-format
-
python-format
-
python-brace-format
-
elisp-format
-
librep-format
-
scheme-format
-
smalltalk-format
-
java-format
-
csharp-format
-
awk-format,
-
object-pascal-format
-
formato ycp
-
formato tcl
-
formato Perl
-
formato perl-brace
-
php-format,
-
gcc-internal-format
-
gfc-internal-format
-
qt-format
-
qt-plural-format
-
kde-format
-
boost-format
-
lua-format
-
javascript-format
Opciones de importación
-
Los mensajes ICU se convierten automáticamente en etiquetas. Cuando un segmento contiene elementos en línea, se omite el análisis de ICU para ese segmento. Los segmentos sin elementos en línea se analizan normalmente.
Importante
Los problemas con las etiquetas son una causa común de errores de exportación. Asegúrate siempre de que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos ejecutando comprobaciones de control de calidad.
-
Seleccionado por defecto y mejora el manejo de archivos .PO con etiquetas
\nal agregar saltos de línea reales en el archivo .PO exportado. -
Las reglas de segmentación se usarán para segmentar el texto en los elementos de fuente y meta.
-
Importa las etiquetas HTML contenidas en el archivo. Las etiquetas pueden usarse con la configuración de importación de archivos .HTML.
-
Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
-
Si está habilitado, las entradas
idiomayPlural-Formsen el encabezado del archivo PO se sobrescriben con los valores del idioma meta del trabajo. SiPlural-Formsno está presente en el archivo PO original, se construye para la meta en el archivo completado. -
Selecciona información adicional de clave de contexto que se añadirá a msgstr y se guardará como context to TM.
-
Establece la confirmación según el estado inexacto o no inexacto.
-
Establece los atributos de exportación según el estado inexacto o no inexacto.
Forma plural
PO gettext permite la localización de formas plurales.
PO GNU Gettext solo admite formas plurales con números enteros. La forma de número decimal, como 1.5 puntos, no es compatible.
-
El archivo original debe contener la cadena msgid_plural así como la cadena singular msgid.
-
La especificación de reglas plurales (la fórmula) definida en el encabezado del archivo se utiliza para generar formas plurales. Si no hay tal especificación, se utilizarán las reglas plurales estándar Unicode CLDR basadas en los idiomas meta para la importación del trabajo.
-
El archivo debe importarse con la Segment Key Context para usar correctamente la funcionalidad de plurales.
-
La localización meta y la forma plural del segmento se usarán como la clave de contexto del segmento y se guardarán en el TM,
-
La cadena msgctxt, si está presente en el archivo original, se agrega a la clave de contexto del segmento y se guarda en el TM. También se mostrará en la ventana de nota de contexto. En caso de que msgctxt esté vacío, solo se usa la palabra clave msgstr y se guarda.
Si se importa a alemán y árabe, el archivo de meta en alemán tendrá solo dos formas plurales, mientras que el archivo de meta en árabe tendrá seis. La regla plural correcta se usará automáticamente para cada idioma meta, y el trabajo se importará con un número específico de formas plurales para cada idioma.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Instalación" msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado" msgid_plural "%d _dispositivos de almacenamiento seleccionados"
Este archivo siempre tendrá 3 formas plurales incluso cuando se importe a alemán o árabe.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Idioma: cs\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Instalación" msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado" msgid_plural "%d _dispositivos de almacenamiento seleccionados" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] ""