PO gettext es un sistema de internacionalización y localización (i18n) utilizado habitualmente para escribir programas multilingüe en sistemas operativos de tipo Unix.
Solo la clave de contexto es considerada por la verificación de QA al identificar la misma fuente.
Los archivos .PO válidos son bilingües, donde msgid contiene el texto fuente y msgstr contiene el texto meta.
Ejemplo:
#: src/name.c:36 msgid "My name is %s.\n" msgstr "Je m'appelle %s.\n"
Tipos de archivo
-
.PO
Formatos de marcador de posición admitidos
-
c-format
-
objc-format
-
formato-sh
-
formato-python
-
formato-python-brace
-
elisp-format
-
librep-format
-
scheme-format
-
smalltalk-format
-
java-format
-
csharp-format
-
formato-awk,
-
formato-object-pascal
-
ycp-format
-
formato-tcl
-
formato-perl
-
formato-perl-brace
-
formato-php,
-
gcc-internal-format
-
gfc-internal-format
-
qt-format
-
qt-plural-format
-
kde-format
-
formato-boost
-
lua-format
-
javascript-format
Opciones de importación
-
Los mensajes ICU se convierten automáticamente en etiquetas. Cuando un segmento contiene elementos en línea, se omite el análisis de ICU para ese segmento. Los segmentos sin elementos en línea se analizan con normalidad.
Importante
Los problemas con tags son una causa común de errores al exportar. Comprueba siempre que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos. Esto se puede hacer realizando comprobaciones de control de calidad.
-
Seleccionado de forma predeterminada y mejora el manejo de archivos .PO con etiquetas
\\nal agregar saltos de línea reales en el archivo .PO exportar. -
Las reglas de segmentación se utilizarán para segmentar el texto en los elementos fuente y meta.
-
Importa las etiquetas HTML contenidas en el archivo. Las etiquetas pueden usarse con ajustes de importación de archivos .HTML.
-
Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.
-
Si está habilitado, las entradas de
idiomayPlural-Formsen el encabezado del archivo PO se sobrescriben con los valores del idioma meta del trabajo. SiPlural-Formsno está presente en el archivo PO original, se construye para la meta en el archivo completado. -
Seleccionar información adicional de clave de contexto que se anexará a msgstr y se guardará como contexto a TM.
-
Establecer la confirmación según si es inexacto o no.
-
Establecer atributos de exportar basados en el estado inexacto o no inexacto.
Formulario plural
PO Gettext permite la localización de Formularios plurales.
PO GNU Gettext solo admite formas plurales con números enteros. La forma de número decimal como 1.5 points no es compatible.
-
El archivo original tiene que contener la cadena msgid_plural así como el msgid singular.
-
La especificación de reglas plurales (la fórmula) definida en el encabezado del archivo se usa para generar formas plurales. Si no existe tal especificación, se usarán las reglas plurales Unicode CLDR estándar basadas en los idiomas meta para el importar del trabajo.
-
El archivo debe importarse con la Clave de contexto del segmento para usar correctamente la funcionalidad de plurales.
-
La localización meta y el segmento de la forma plural se usarán como la clave de contexto del segmento y se guardarán en la TM,
-
La cadena msgctxt, si está presente en el archivo original, se añade a la clave de contexto del segmento y se guarda en la TM. También se muestra en la ventana de nota de contexto. En caso de que msgctxt esté vacío, solo se usa y se guarda la palabra clave msgstr.
Si se importa a alemán y árabe, el archivo meta alemán tendrá solo dos formas plurales, mientras que el archivo meta árabe tendrá seis. La regla plural correcta se usará automáticamente para cada idioma meta, y el trabajo se importará con un número de formas plurales específico del idioma.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Installation" msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado" msgid_plural "%d _dispositivos de almacenamiento seleccionados"
Este archivo siempre tendrá 3 formas plurales incluso cuando se importe a alemán o árabe.
msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Idioma: cs\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Installation" msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] ""