Configuración de importación de archivos

.PO - gettext (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

PO gettext es un sistema de internacionalización y localización (i18n) utilizado habitualmente para escribir programas multilingüe en sistemas operativos de tipo Unix.

Solo la clave de contexto es considerada por la verificación de QA al identificar la misma fuente.

Los archivos .PO válidos son bilingües, donde msgid contiene el texto fuente y msgstr contiene el texto meta.

Ejemplo:

#: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"

Tipos de archivo

  • .PO

Formatos de marcador de posición admitidos

  • c-format

  • objc-format

  • formato-sh

  • formato-python

  • formato-python-brace

  • elisp-format

  • librep-format

  • scheme-format

  • smalltalk-format

  • java-format

  • csharp-format

  • formato-awk,

  • formato-object-pascal

  • ycp-format

  • formato-tcl

  • formato-perl

  • formato-perl-brace

  • formato-php,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-format

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • formato-boost

  • lua-format

  • javascript-format

Opciones de importación

  • Analizar mensajes ICU

    Los mensajes ICU se convierten automáticamente en etiquetas. Cuando un segmento contiene elementos en línea, se omite el análisis de ICU para ese segmento. Los segmentos sin elementos en línea se analizan con normalidad.

    Importante

    Los problemas con tags son una causa común de errores al exportar. Comprueba siempre que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos. Esto se puede hacer realizando comprobaciones de control de calidad.

  • Exportar cadenas multilíneas

    Seleccionado de forma predeterminada y mejora el manejo de archivos .PO con etiquetas \\n al agregar saltos de línea reales en el archivo .PO exportar.

  • Segmentar PO

    Las reglas de segmentación se utilizarán para segmentar el texto en los elementos fuente y meta.

  • Usar el subfiltro HTML 

    Importa las etiquetas HTML contenidas en el archivo. Las etiquetas pueden usarse con ajustes de importación de archivos .HTML.

  • Convertir en etiquetas de Phrase TMS 

    Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.

  • Anular encabezado de PO

    Si está habilitado, las entradas de idioma y Plural-Forms en el encabezado del archivo PO se sobrescriben con los valores del idioma meta del trabajo. Si Plural-Forms no está presente en el archivo PO original, se construye para la meta en el archivo completado.

  • Definir la clave de contexto en

    Seleccionar información adicional de clave de contexto que se anexará a msgstr y se guardará como contexto a TM.

  • Reglas de importación de segmentos

    Establecer la confirmación según si es inexacto o no.

  • Exportar mapeo de atributos

    Establecer atributos de exportar basados en el estado inexacto o no inexacto.

Formulario plural

PO Gettext permite la localización de Formularios plurales.

PO GNU Gettext solo admite formas plurales con números enteros. La forma de número decimal como 1.5 points no es compatible.

  • El archivo original tiene que contener la cadena msgid_plural así como el msgid singular.

  • La especificación de reglas plurales (la fórmula) definida en el encabezado del archivo se usa para generar formas plurales. Si no existe tal especificación, se usarán las reglas plurales Unicode CLDR estándar basadas en los idiomas meta para el importar del trabajo.

  • El archivo debe importarse con la Clave de contexto del segmento para usar correctamente la funcionalidad de plurales.

  • La localización meta y el segmento de la forma plural se usarán como la clave de contexto del segmento y se guardarán en la TM,

  • La cadena msgctxt, si está presente en el archivo original, se añade a la clave de contexto del segmento y se guarda en la TM. También se muestra en la ventana de nota de contexto. En caso de que msgctxt esté vacío, solo se usa y se guarda la palabra clave msgstr.

Ejemplo 1. Plural no especificado en el archivo PO Gettext

Si se importa a alemán y árabe, el archivo meta alemán tendrá solo dos formas plurales, mientras que el archivo meta árabe tendrá seis. La regla plural correcta se usará automáticamente para cada idioma meta, y el trabajo se importará con un número de formas plurales específico del idioma.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado"
msgid_plural "%d _dispositivos de almacenamiento seleccionados" 

Ejemplo 2. Regla de plural especificada para el idioma checo en el encabezado

Este archivo siempre tendrá 3 formas plurales incluso cuando se importe a alemán o árabe.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Idioma: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _dispositivo de almacenamiento seleccionado"
msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.