Configuración de importación de archivos

.SDLXLIFF - Formato de archivo de intercambio de localización basado en XML de SDL (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

.SDLXLIFF es un formato de archivo basado en XML desarrollado especialmente para usar en SDL Trados Studio. Los documentos son bilingües y contienen tanto el texto del documento fuente como el del meta.

No se recomienda importar documentos .SDLXLIFF a un proyecto. Estos formatos son propietarios y es mejor traducirlos con software de SDL. Puede haber incompatibilidades Menor o incluso Grave al traducir documentos bilingües de Trados en software que no sea de Trados.

Ejemplo:

SDL Studio permite a los usuarios bloquear segmentos y etiquetas para evitar cualquier cambio en ellos. Si se importa, un archivo con segmentos o etiquetas bloqueado activará el aviso El archivo contiene etiquetas bloqueado incorrectamente. Modificar/añadir etiquetas bloqueado puede provocar que el .SDLXLIFF quede inválido. Si el documento se va a traducir, se recomienda hacerlo sin etiquetas. Las etiquetas se pueden identificar realizando una QA check con la opción Expandir etiquetas y, si se eliminan, deberían permitir que SDL Studio abra el documento.

Funciones como las comprobaciones de pseudotraducción también se pierden al traducir documentos .SDLXLIFF.

Los paquetes SDLPPX/SDLRPX no son compatibles. Los recursos de memoria de traducción y glosario pueden importarse en formato .TMX y .TBX cuando estén disponibles.

Tipos de archivo

  • .SDLXLIFF

Opciones de importación

Los códigos de idioma fuente y meta del documento .SDLXLIFF deben coincidir exactamente con los códigos de idioma del proyecto. Si el documento .SDLXLIFF tiene en-US como idioma meta, se debe seleccionar English-United States para el idioma meta del proyecto y no English. Si no es exacto, es posible que Trados Studio no procese el documento correctamente.

Solo se pueden importar y traducir documentos .SDLXLIFF del directorio meta. Los documentos .SDLXLIFF de un directorio fuente no contienen la información necesaria para la traducción. Al importarlos, estos documentos no realizarán la segmentación correctamente y los documentos traducidos exportados estarán vacío.

Al importar documentos fuente en SDL Trados Studio, Habilitar No almacenar información de segmentación en el documento traducido para evitar importar etiquetas <mrk> innecesarias. Si se recibe un archivo .SDLXLIFF con etiquetas <mrk> y no hay disponible una versión reimportada, eliminar las etiquetas antes de crear el trabajo o trabajos en un editor de texto (la expresión regular es: </?mrk[^>]*?> .).

Importante

Los problemas con etiquetas son una causa común de errores de Exportar. Comprueba siempre que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos. Esto se puede hacer realizando comprobaciones de control de calidad.

  • Analizar mensajes ICU

    Los mensajes ICU se convierten automáticamente en etiquetas. Cuando un segmento contiene elementos en línea, se omite el análisis de ICU para ese segmento. Los segmentos sin elementos en línea se analizan con normalidad.

  • Guardar segmentos confirmados en la TM al importar

    Los segmento importados como confirmado se guardan en la memoria de traducción del proyecto en modo de escritura.

  • Convertir en etiquetas de Phrase TMS 

    Permite la aplicación de expresiones regulares para Convertir el texto especificado en etiquetas.

Reglas de importar de segmento

Agregar reglas cambia la configuración de importar predeterminada. Las reglas se pueden combinar o agregar y se pueden aplicar usando el formulario disponible o manualmente. Se admiten estados de .SDLXLIFF personalizar. Separar los argumentos con una coma crea la relación lógica AND, mientras que una nueva línea crea la relación lógica OR.

De forma predeterminada, se importan todas las unidades de traducción .SDLXLIFF. El estado de todos los segmentos después de importar no es ni confirmado ni bloqueado.

Configuración de importar personalizada

  • No importar el segmento cuando

  • Confirmar segmento cuando

  • Bloquear segmento bloqueado cuando

Asignación de atributos de Exportar

Agregar reglas cambia la configuración de importar predeterminada. Las reglas se pueden combinar o agregar y se pueden aplicar usando el formulario disponible o manualmente. Se admiten estados de .SDLXLIFF personalizar.

De forma predeterminada, todas las unidades de traducción .SDLXLIFF en el archivo meta exportado se verán idénticas a la fuente, excepto que la meta estará traducida. Para cambiar los estados de .SDLXLIFF, los estado de segmento se pueden asignar a estados de .SDLXLIFF.

Si una unidad de traducción .SDLXLIFF fuente se divide en dos o más segmento, estos segmento tendrán los atributos del primer segmento una vez exportados a una unidad de traducción .SDLXLIFF meta.

Configuración de Exportar personalizada

Se pueden asignar atributos de meta específicos según los siguientes estado de segmento:

  • Confirmado y bloqueado

  • Confirmado y sin bloquear

  • Sin confirmar y bloqueado

  • Sin confirmar y sin bloquear

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.