Integraciones

Figma (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Consejo

Para obtener información sobre la integración de Figma en Phrase Strings, consulta Figma (Strings).

Figma es un editor de gráficos vectoriales y herramienta de prototipado principalmente basada en la web, con características adicionales fuera de línea habilitadas por aplicaciones de escritorio para macOS y Windows.

El inicio de sesión SSO no es posible desde dentro del plugin.

Instalación

Para instalar el plugin de Figma, sigue estos pasos:

  1. En Figma, ve a Comunidad y selecciona Plugins.

  2. Ingresa Phrase en el campo de búsqueda.

  3. Haz clic en Prueba esto.

    El plugin ahora está disponible en el menú Plugin en Figma.

Conectar a Phrase

El plugin debe estar conectado a Phrase antes de su uso.

  1. Desde Figma, selecciona el menú Plugins.

    Se abre el menú Plugins.

  2. Selecciona Phrase del menú y haz clic en Conectar a Phrase.

    Se abre la ventana Iniciar sesión en Phrase.

  3. Proporcione Nombre de usuario, Contraseña y Nombre de host. El usuario debe tener roles de gerente de proyecto o administrador.

  4. Haga clic en Conectar.

    Figma ahora está conectado a través del plugin.

    Nota

    Algunas extensiones del navegador (por ejemplo, Stylebot) pueden entrar en conflicto con el plugin y evitar una conexión. Si tiene problemas, ejecute figma.com en un navegador de incógnito, en modo invitado o con las extensiones conflictivas desactivadas. 

Uso

El plugin proporciona estas funciones:

  • Gestionar cadenas para traducir

    Recopilar todo el texto traducible en una página y definir nombres de clave.

  • Enviar página para traducción

    Al enviar una página para traducción por primera vez, cree un nuevo proyecto a partir de una plantilla. Agregar la página a un proyecto existente no actualizará la traducción para ese proyecto.

    Si se está actualizando un proyecto existente, seleccione ese proyecto. Enviar a un proyecto cerrado reabre ese proyecto.

    Si está creando un nuevo proyecto, seleccione una plantilla de proyecto y opcionalmente una fecha de vencimiento y aplique configuraciones. Seleccione los idiomas de destino de la plantilla del proyecto antes de enviar la página.

  • Verificar estado de la traducción

    Muestra el estado de una página seleccionada.

  • Recuperar traducciones de la página

    Si el estado del trabajo es Completado, se extrae la página traducida de Phrase y se cambia el estado a Entregado. Si el trabajo está en cualquier otro estado, ese estado se mantiene después de la extracción. Los trabajos configurados como Entregado no se pueden recuperar de Figma y se devuelve el mensaje No se encontraron trabajos de traducción completados en el proyecto correspondiente de Phrase #{número_del_proyecto}. Revertir el estado permite recuperar nuevamente.

    Nota

    Si las cadenas no son visibles en las páginas traducidas (especialmente para idiomas no occidentales), es probable que se deba a conjuntos de caracteres faltantes en la fuente utilizada. Cambia a una fuente que soporte el idioma dado.

    Debido a las limitaciones de Figma, solo se admite una fuente en una única cadena de destino. Si la cadena de origen contiene múltiples fuentes, entonces se usará la fuente del primer carácter para la cadena de destino. Ten en cuenta que Figma trata negrita y cursiva como fuentes diferentes del conjunto de caracteres regular.

  • Enviar traducciones actualizadas

    Se abre la ventana Elegir configuraciones del proyecto para traducciones actualizadas.

    Hay dos opciones disponibles:

    • Actualizar proyecto existente:

      • Si no hubo actualización en los segmentos de origen o destino en Figma, entonces tanto el origen como el destino se completan en el trabajo y el segmento se confirma.

      • Si el destino fue actualizado, pero el origen no, entonces el segmento se completa pero no se confirma. Si los segmentos revisados también requieren confirmación, agrega estado=revisado a Establecer segmento confirmado cuando en la configuración del filtro del archivo XLIFF 2.0.

      • Si el origen cambió, entonces el origen se completa con la entrada actualizada pero el destino está vacío.

      • El estado del trabajo actualizado se cambia a Nuevo.

    • Nuevo proyecto a partir de plantilla:

      • Se crea un nuevo proyecto con la configuración de la plantilla actual e incluye la actualización.

  • Pseudo-traducir página

    Establecer opciones de pseudo-traducción y ver los resultados de las páginas de Figma pseudo-traducidas. La pseudo-traducción está disponible incluso cuando no se está conectado a una cuenta de Phrase.

    Nota

    La pseudo-traducción a caracteres asiáticos y árabes requiere instalar dos fuentes en el dispositivo del usuario: PingFang SC Regular para asiático y Arial Regular para árabe.

Gestionando Strings

Para gestionar strings, sigue estos pasos:

  1. Desde el menú Plugins, selecciona Phrase, Gestionar strings para traducir.

    Se abre la ventana Seleccionar strings para traducir y asignar nombres de clave.

    Todos los strings en la página se presentan, pero al hacer clic en un string específico o un elemento de diseño, se filtra la selección a ese string o strings en ese elemento. Haz clic en X para eliminar el filtro.

    Haz clic en Agrupar entradas duplicadas si la misma clave debe aplicarse a todas las instancias de un string.

  2. Selecciona strings para traducción.

  3. Define Nombre de clave para los strings seleccionados.

    Los nombres de clave predeterminados se generan automáticamente, pero se pueden cambiar manualmente y luego se listarán bajo Nombres de clave definidos por el usuario.

    Si se proporciona una memoria de traducción, se puede buscar para los strings existentes y si hay nombres de clave asignados, estarán disponibles para selección en una lista desplegable.

  4. Define la clave Descripción.

    Para ser mostrada en el panel de vista previa de CAT dando a los traductores un contexto adicional para las traducciones.

  5. Marcar claves de acuerdo a su etapa en el proceso de diseño.

  6. Haz clic en Guardar.

Nota

El archivo de trabajo enviado a Phrase está en formato XLIFF, que puede ser detectado automáticamente, pero idealmente debe definirse en la configuración del proyecto y en el tipo de contexto y establecerse en la clave de segmento.

Las Strings se envían a Phrase en el orden en que las páginas y otros subcomponentes están dispuestos en el panel izquierdo en Figma—de arriba hacia abajo.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.