Integraciones

Figma (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Business y Enterprise

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (heredados)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Consejo

Para información sobre integración Figma en Phrase Strings, consulte Figma (Strings).

Figma es un editor gráfico vectorial y una herramienta de creación de prototipos principalmente basados en la web, con funciones adicionales fuera de línea habilitadas por las aplicaciones de escritorio para MacOS y Windows.

Instalación

Para instalar el plugin Figma, sigue estos pasos:

  1. En Figma, vaya a Comunidad y seleccione Plugins.

  2. Introduce phrase en el campo de búsqueda.

  3. Haz clic en Probarlo.

    El plugin ya está disponible en el menú plugin de Figma.

Conectarse a phrase

El plugin debe estar conectado a phrase antes de usarse.

  1. En Figma, selecciona el menú Plugins.

    Se abre el menú Plugins.

  2. Selecciona Phrase en el menú y haz clic en Conectar a Phrase.

    Se abre la ventana Log in to phrase.

  3. Proporcionar nombre de usuario, contraseña y nombre de host. usuario debe tener funciones project manager o administrador.

  4. Haz clic en Conectar.

    Figma ahora está conectado a través del plugin.

    Nota

    Algunas extensiones de navegador (por ejemplo, Stylebot) pueden entrar en conflicto con el plugin e impedir una conexión. Si tiene problemas, ejecute Figma.com en un navegador de incógnito, modo invitado o con extensiones en conflicto deshabilitadas. 

Uso

El plugin proporciona estas funciones:

  • Administrar Strings para traducir

    Recopila todo el texto traducible en una página y define nombres clave.

  • Enviar página para traducción

    Al enviar una página a traducir por primera vez, crea un nuevo proyecto desde una plantilla. Agregar la página a un proyecto existente no actualizará la traducción de ese proyecto.

    Si se está actualizando un proyecto existente, selecciona ese proyecto. Someterse a un proyecto cerrado reabre ese proyecto.

    Si se crea un nuevo proyecto, seleccionar una plantilla proyecto y, opcionalmente, una fecha de entrega y aplicar configuraciones. Selecciona idiomas meta de la plantilla del proyecto antes de enviar la página.

  • Comprobar estado

    Muestra el estado de una página seleccionada.

  • Recuperar traducciones de páginas

    Si el estado del trabajo está Completo, extrae la página traducida de phrase y cambia el estado a Entregado. Si el trabajo está en cualquier otro estado, ese estado se mantiene después del pull. Los trabajos marcados como Entregado no se pueden recuperar de Figma y devuelve el mensaje No se encontraron trabajos de traducción completados en el proyecto phrase correspondiente {proyecto}. Volver al estado permite recuperar de nuevo.

    Nota

    Si Strings no están visibles en las páginas traducidas (especialmente para idiomas no occidentales), es probable que se deba a que faltan conjuntos de caracteres en la fuente usada. Cambiar a una fuente que admita el idioma dado.

    Debido a limitaciones Figma, solo se admite una fuente en una sola cadena meta. Si la cadena fuente contiene varias fuentes, se utilizará la fuente del primer carácter para la cadena meta. Tenga en cuenta que Figma trata la negrita y la cursiva como fuentes diferentes del conjunto de caracteres normal.

  • Enviar traducciones actualizadas

    Se abre la ventana Elegir configuración del proyecto para traducciones actualizadas.

    Hay dos opciones disponibles:

    • Actualizar proyecto existente:

      • Si no se actualizaron los segmentos fuente o meta en Figma, tanto fuente como meta se rellenan en el trabajo y el segmento está confirmado.

      • Si se actualizó meta, pero fuente no, entonces el segmento está poblado pero sin confirmar. Si los segmentos revisados también requieren confirmación, agrega estado=revisado al segmento Establecer confirmado cuando estés en la configuración de filtrado XLIFF 2.0.

      • Si la fuente cambió, entonces la fuente se rellena con la entrada actualizada, pero meta is empty.

      • El estado del trabajo actualizado pasa a Nuevo.

    • Nuevo proyecto a partir de plantilla:

      • Se crea un nuevo proyecto con la configuración de la plantilla actual e incluye actualizarlo.

  • Pseudotraducir página

    Establece opciones de pseudotraducción y ve los resultados de las páginas Figma pseudotraducidas. Pseudo-traducir está disponible incluso cuando no está conectado a una cuenta phrase.

    Nota

    La pseudotraducción a caracteres asiáticos y árabes requiere instalar dos fuentes en el dispositivo del usuario: PingFang SC Regular para asiático y Arial Regular para árabe.

Managing Strings

Para administrar Strings, sigue estos pasos:

  1. En el menú Plugins, selecciona Prase, Manage Strings to translate.

    Se abre la ventana Seleccionar Strings para traducir y asignar nombres clave.

    Se presentan todos Strings de la página, pero al hacer clic en una cadena específica o en un elemento de diseño se filtra la selección a esa cadena o Strings de ese elemento. Haz clic en X para eliminar el filtrado.

    Haz clic en Agrupar entradas duplicadas si se va a aplicar la misma clave a todas las instancias de una cadena.

  2. Selecciona Strings para traducción.

  3. Definir nombre clave para Strings seleccionados.

    Los nombres de clave predeterminados se generan automáticamente, pero se pueden cambiar manualmente y luego se enumerarán en nombres clave definidos por el usuario.

    Si se proporciona una memoria de traducción, se pueden buscar los Strings existentes y, si hay nombres clave asignados, están disponibles para su selección en una lista desplegable.

  4. Definir descripción clave.

    Mostrarse en el panel vista previa CAT para dar a los traductores más contexto a las traducciones.

  5. Marcar claves según su etapa en el proceso de diseño.

  6. Haz clic en Guardar.

Nota

El archivo de trabajo enviado a phrase está en formato XLIFF, que se puede detectar automáticamente, pero lo ideal es definirlo en configuración del proyecto y tipo de contexto y establecerlo en clave segmento.

Los Strings se envían a phrase en el orden en que se disponen las páginas y los demás subcomponentes en el panel izquierdo de Figma, de arriba abajo.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.