Integraciones

Figma (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para consultas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con Ventas para consultas sobre licencias.

Consejo

Para obtener información sobre la integración de Figma en Phrase Strings, consulte Figma (Strings).

Figma es un editor de gráficos vectoriales y una herramienta de prototipado basada principalmente en la web, con funciones adicionales sin conexión habilitadas por aplicaciones de escritorio para macOS y Windows.

No es posible iniciar sesión con SSO desde el plugin.

Instalación

Para instalar el plugin de Figma, sigue estos pasos:

  1. En Figma, ve a Community y selecciona Plugins.

  2. Introduce Phrase en el campo de búsqueda.

  3. Haz clic en Try it out.

    El plugin ahora está disponible en el menú de plugins de Figma.

Conéctate a Phrase

El plugin debe conectarse primero a Phrase antes de usarlo.

  1. Desde Figma, selecciona el menú Plugins.

    Se abre el menú Plugins.

  2. Selecciona Phrase en el menú y haz clic en Connect to Phrase.

    Se abre la ventana de inicio de sesión en Phrase.

  3. Proporciona Nombre de usuario, Contraseña y Nombre de host. El usuario debe tener los roles de project manager o administrator.

  4. Haz clic en Connect.

    Figma ahora está conectado mediante el plugin.

    Nota

    Algunas extensiones de navegador (por ejemplo, Stylebot) pueden entrar en conflicto con el plugin e impedir una conexión. Si tienes problemas, ejecuta figma.com en un navegador de incógnito, en modo invitado o con las extensiones conflictivas deshabilitadas. 

Uso

El plugin proporciona estas funciones:

  • Gestiona cadenas para traducir

    Recopila todo el texto traducible de una página y define los nombres clave.

  • Enviar página para traducir

    Al enviar una página para traducción por primera vez, crea un nuevo proyecto a partir de una plantilla. Agregar la página a un proyecto existente no actualizará la traducción de ese proyecto.

    Si se está actualizando un proyecto existente, selecciona ese proyecto. Enviar a un proyecto cerrado reabre ese proyecto.

    Si creas un nuevo proyecto, selecciona una plantilla de proyecto, una fecha de entrega opcional y aplica la configuración. Selecciona los idiomas meta desde la plantilla del proyecto antes de enviar la página.

  • Comprueba el estado de la traducción 

    Muestra el estado de la página seleccionada.

  • Recuperar traducciones de páginas

    Si el estado del trabajo es Completado, extrae la página traducida de Phrase y cambia el estado a Entregado. Si el trabajo está en cualquier otro estado, ese estado se mantiene después del pull. Los trabajos configurados como Entregado no se pueden recuperar de Figma y se muestra el mensaje No se encontraron trabajos de traducción completados en el proyecto de Phrase correspondiente #{project_number}. Revertir el estado permite volver a recuperar.

    Nota

    Si las cadenas no son visibles en las páginas traducidas (especialmente para idiomas no occidentales), probablemente se deba a la falta de conjuntos de caracteres en la fuente utilizada. Cambia a una fuente que sea compatible con el idioma indicado.

    Debido a las limitaciones de Figma, solo se admite una fuente en una sola cadena meta. Si la cadena fuente contiene varias fuentes, se usará la fuente del primer carácter para la cadena meta. Ten en cuenta que Figma trata negrita y cursiva como fuentes diferentes del conjunto de caracteres regular.

  • Enviar traducciones actualizadas

    Se abre la ventana de Elegir la configuración del proyecto para traducciones actualizadas.

    Hay dos opciones disponibles:

    • Actualizar el proyecto existente:

      • Si no hubo actualización en los segmentos de fuente o meta en Figma, entonces tanto la fuente como la meta están pobladas en el trabajo y el segmento está confirmado.

      • Si la meta fue actualizada, pero la fuente no, entonces el segmento está poblado pero sin confirmar. Si los segmentos revisados también requieren confirmación, agrega state=reviewedEstablecer segmento confirmado cuando en la configuración del filtro del archivo XLIFF 2.0.

      • Si la fuente cambió, entonces la fuente se rellena con la entrada actualizada, pero la meta está vacía.

      • El estado del trabajo actualizado se cambia a Nuevo.

    • Nuevo proyecto a partir de plantilla:

      • Se crea un nuevo proyecto con la configuración de la plantilla actual y se incluye la actualización.

  • Página de seudotraducción

    Configura las opciones de pseudo-traducción y visualiza los resultados de las páginas de Figma pseudo-traducidas. La pseudo-traducción está disponible incluso cuando no estás conectado a una cuenta de Phrase.

    Nota

    La pseudo-traducción en caracteres asiáticos y árabes requiere instalar dos fuentes en el dispositivo del usuario: PingFang SC Regular para caracteres asiáticos y Arial Regular para caracteres árabes.

Gestión de cadenas

Para gestionar cadenas, sigue estos pasos:

  1. Desde el menú Plugins, selecciona Phrase, Gestionar cadenas para traducir<3>.

    Se abre la ventana Selecciona las cadenas para traducir y asigna nombres de clave.

    Todas las cadenas de la página se muestran, pero al hacer clic en una cadena específica o en un elemento de diseño, se filtra la selección a esa cadena o a las cadenas de ese elemento. Haz clic en X para eliminar el filtro.

    Haz clic en Agrupar entradas duplicadas si la misma clave se va a aplicar a todas las instancias de una cadena.

  2. Selecciona cadenas para traducir.

  3. Define Nombre de clave para las cadenas seleccionadas.

    Los nombres de clave predeterminados se generan automáticamente, pero se pueden cambiar manualmente y luego aparecerán en Nombres de clave definidos por el usuario.

    Si se proporciona una memoria de traducción, se puede buscar en las cadenas existentes y, si hay nombres de clave asignados, estarán disponibles para seleccionar en una lista desplegable.

  4. Define la clave Description.

    Para mostrarse en el CAT preview pane, proporcionando a los traductores más contexto para las traducciones.

  5. Marca las claves según su etapa en el proceso de diseño.

  6. Haz clic en Save.

Nota

El archivo de trabajo enviado a Phrase está en formato XLIFF, que puede detectarse automáticamente, pero lo ideal es definirlo en la configuración del project y el context type, y establecerlo en Segment key.

Los Strings se envían a Phrase en el orden en que las páginas y otros subcomponentes están dispuestos en el panel izquierdo de Figma—de arriba hacia abajo.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.