-
Planes de Team, Business y Enterprise
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
-
Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)
Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.
Consejo
Para información sobre la integración de Figma en Phrase Strings, consulta Figma (Strings).
Figma es un editor de gráficos vectoriales y herramienta de prototipado principalmente basada en la web, con características adicionales fuera de línea habilitadas por aplicaciones de escritorio para macOS y Windows.
El inicio de sesión SSO no es posible desde el plugin.
Para instalar el plugin de Figma, sigue estos pasos:
El plugin debe estar conectado a Phrase antes de usarlo.
-
Desde Figma, selecciona el menú
.Se abre el menú
. -
Selecciona Connect to Phrase.
del menú y haz clic enSe abre la ventana Iniciar sesión en Phrase.
-
Proporciona project manager o administrator.
, y . El usuario debe tener roles de -
Haz clic en Connect.
Figma ahora está conectado a través del plugin.
Nota
Algunas extensiones de navegador (por ejemplo, Stylebot) pueden entrar en conflicto con el plugin y prevenir una conexión. Si tienes problemas, ejecuta figma.com en un navegador de incógnito, modo de invitado o con extensiones conflictivas desactivadas.
El plugin proporciona estas funciones:
-
Recoge todo el texto traducible en una página y define nombres de clave.
-
Al enviar una página para traducción por primera vez, crea un nuevo proyecto a partir de una plantilla. Agregar la página a un proyecto existente no actualizará la traducción para ese proyecto.
Si se está actualizando un proyecto existente, selecciona ese proyecto. Enviar a un proyecto cerrado reabre ese proyecto.
Si estás creando un nuevo proyecto, selecciona una plantilla de proyecto y opcionalmente una fecha de vencimiento y aplica configuraciones. Selecciona los idiomas de destino de la plantilla del proyecto antes de enviar la página.
-
Muestra el estado de una página seleccionada.
-
Si el estado del trabajo es Completado, extrae la página traducida de Phrase y cambia el estado a Entregado. Si el trabajo está en cualquier otro estado, ese estado se mantiene después de la extracción. Los trabajos establecidos en Entregado no pueden ser recuperados de Figma y se devuelve el mensaje
No se encontraron trabajos de traducción completados en el proyecto correspondiente de Phrase #{número_de_proyecto}
. Revertir el estado permite recuperar nuevamente.Nota
Si las cadenas no son visibles en las páginas traducidas (especialmente para idiomas no occidentales), es probable que se deba a conjuntos de caracteres faltantes en la fuente utilizada. Cambia a una fuente que soporte el idioma dado.
Debido a las limitaciones de Figma, solo se admite una fuente en una única cadena de destino. Si la cadena de origen contiene múltiples fuentes, se utilizará la fuente del primer carácter para la cadena de destino. Ten en cuenta que Figma trata negrita y cursiva como fuentes diferentes del conjunto de caracteres regular.
-
Se abre la ventana
.Hay dos opciones disponibles:
-
-
Si no hubo actualización en los segmentos de origen o destino en Figma, entonces tanto el origen como el destino están poblados en el trabajo y el segmento está confirmado.
-
Si el destino fue actualizado, pero el origen no, entonces el segmento está poblado pero sin confirmar. Si los segmentos revisados también requieren confirmación, agrega
estado=revisado
a en la configuración del filtro del archivo XLIFF 2.0. -
Si el origen cambió, entonces el origen se pobla con la entrada actualizada pero el destino está vacío.
-
El estado del trabajo actualizado cambia a Nueva.
-
-
-
Se crea un nuevo proyecto con la configuración de la plantilla actual e incluye la actualización.
-
-
-
Establece opciones de pseudo-traducción y visualiza los resultados de las páginas de Figma pseudo-traducidas. La pseudo-traducción está disponible incluso cuando no está conectado a una cuenta de Phrase.
Nota
La pseudo-traducción en caracteres asiáticos y árabes requiere instalar dos fuentes en el dispositivo del usuario: PingFang SC Regular para asiático y Arial Regular para árabe.
Para gestionar cadenas, sigue estos pasos:
-
Desde el menú Gestionar cadenas para traducir.
, selecciona ,Se abre la ventana
.Todas las cadenas en la página se presentan, pero al hacer clic en una cadena específica o un elemento de diseño, se filtra la selección a esa cadena o cadenas en ese elemento. Haz clic en X para eliminar el filtro.
Haz clic en Agrupar entradas duplicadas si la misma clave se va a aplicar a todas las instancias de una cadena.
-
Selecciona cadenas para traducción.
-
Define
para las cadenas seleccionadas.Los nombres de clave predeterminados se generan automáticamente, pero se pueden cambiar manualmente y luego se enumerarán bajo
.Si se proporciona una memoria de traducción, se puede buscar para las cadenas existentes y si hay nombres de clave asignados, están disponibles para selección en una lista desplegable.
-
Define la clave
.Para ser mostrada en el panel de vista previa de CAT dando a los traductores un contexto adicional para las traducciones.
-
Marca las claves de acuerdo a su etapa en el proceso de diseño.
-
Haz clic en Guardar.
Nota
El archivo de trabajo enviado a Phrase está en formato XLIFF, que puede ser detectado automáticamente pero idealmente definido en la configuración del proyecto y tipo de contexto y establecido en .
Las cadenas se envían a Phrase en el orden en que las páginas y otros subcomponentes están dispuestos en el panel izquierdo en Figma—de arriba hacia abajo.