Integraciones

Figma (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Business y Enterprise

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Consejo

Para obtener información sobre la integración de Figma en Phrase Strings, consulta Figma (Strings).

Figma es un editor de gráficos vectoriales y herramienta de prototipado principalmente basado en la web, con funciones adicionales sin conexión habilitadas por aplicaciones de escritorio para macOS y Windows.

El inicio de sesión SSO no es posible desde el plugin.

Instalación

Para instalar el plugin de Figma, sigue estos pasos:

  1. En Figma, ve a Community y Seleccionar Plugins.

  2. Introduce Phrase en el campo de búsqueda.

  3. Haz clic en Try it out.

    El plugin ya está disponible en el menú Plugin de Figma.

Conectar a Phrase

El plugin debe conectarse primero a Phrase antes de usarlo.

  1. Desde Figma, Seleccionar el menú Plugins.

    Se abre el menú Plugins.

  2. Seleccionar Phrase en el menú y haz clic en Connect to Phrase.

    Se abre la ventana Log in to Phrase.

  3. Proporciona Username, Password y Hostname. El usuario debe tener roles de project manager o administrator.

  4. Haz clic en Connect.

    Figma está ahora conectado a través del plugin.

    Nota

    Algunas extensiones del navegador (por ejemplo, Stylebot) pueden entrar en conflicto con el plugin e impedir una conexión. Si tiene problemas, ejecute figma.com en un navegador de incógnito, en modo invitado o con las extensiones conflictivas desactivadas. 

Uso

El plugin proporciona estas funciones:

  • Gestionar Strings traducibles

    Recopile todo el texto traducible en una página y defina los nombres de clave.

  • Enviar página para traducción

    Al enviar una página para traducción por primera vez, Crear un nuevo proyecto a partir de una plantilla. Añadir la página a un proyecto existente no actualizará la traducción para ese proyecto.

    Si se está actualizando un proyecto existente, seleccione ese proyecto. Enviar a un proyecto cerrado vuelve a abrir ese proyecto.

    Si crea un nuevo proyecto, seleccione una plantilla de proyecto y, opcionalmente, una fecha de entrega y aplique la configuración. Seleccionar los idiomas meta de la plantilla de proyecto antes de enviar la página.

  • Comprobar el estado de la traducción

    Muestra el estado de una página seleccionada.

  • Recuperar traducciones de página

    Si el estado del trabajo es Completado, extrae la página traducida de Phrase y cambia el estado a Entregado. Si el trabajo está en cualquier otro estado, ese estado se mantiene después de la extracción. Los trabajos establecidos en Entregado no pueden recuperarse desde Figma y se devuelve el mensaje No se encontraron trabajos de traducción completados en el proyecto de Phrase correspondiente #{project_number}. Revertir el estado permite recuperar de nuevo.

    Nota

    Si las Strings no son visibles en las páginas traducidas (especialmente para idiomas no occidentales), es probable que se deba a la falta de conjuntos de carácter en la fuente utilizada. Cambie a una fuente que admita el idioma dado.

    Debido a las limitaciones de Figma, solo se admite una fuente en una sola cadena meta. Si la cadena fuente contiene varias fuentes, entonces se utilizará la fuente del primer carácter para la cadena meta. Tenga en cuenta que Figma trata negrita y cursiva como fuentes diferentes del conjunto de carácter regular.

  • Enviar traducciones actualizadas

    Se abre la ventana Elegir configuración de proyecto para traducciones actualizadas.

    Hay dos opciones disponibles:

    • Actualizar proyecto existente:

      • Si no hubo ninguna actualización en la fuente o en los segmentos meta en Figma, entonces tanto la fuente como la meta se completan en el trabajo y el segmento es confirmado.

      • Si la meta fue actualizada, pero la fuente no, entonces el segmento se completa pero queda sin confirmar. Si los segmentos revisado también requieren confirmación, agregar estado=revisado a Establecer segmento confirmado cuando en la configuración del filtro de archivos XLIFF 2.0.

      • Si la fuente cambió, entonces la fuente se completa con la entrada actualizada pero la meta está vacío.

      • El estado del trabajo actualizado se cambia a Nuevo.

    • Nuevo proyecto desde plantilla:

      • Se crea un nuevo proyecto con la configuración de la plantilla actual e incluye la actualización.

  • Pseudo-traducir página

    Establezca las opciones de pseudo-traducción y vea los resultados de las páginas de Figma pseudo-traducidas. La pseudo-traducción está disponible incluso cuando no se está conectado a una cuenta de Phrase.

    Nota

    La pseudo-traducción a caracteres asiáticos y árabes requiere instalar dos fuentes en el dispositivo del usuario: PingFang SC Regular para asiático y Arial Regular para árabe.

Gestionar Strings

Para gestionar Strings, siga estos pasos:

  1. Desde el menú Plugins, seleccionar Phrase, Gestionar Strings para traducir.

    Se abre la ventana seleccionar Strings para traducir y asignar nombres de clave.

    Se presentan todas las Strings de la página, pero al hacer clic en una cadena específica o en un elemento de diseño, se filtra la selección a esa cadena o Strings en ese elemento. Hacer clic en X para eliminar el filtro.

    Hacer clic en Duplicar entradas de grupo si se debe aplicar la misma clave a todas las instancias de una cadena.

  2. seleccionar Strings para la traducción.

  3. Definir clave para las Strings seleccionadas.

    Los nombres de clave predeterminados se generan automáticamente, pero se pueden cambiar manualmente y aparecerán en la lista bajo Nombres de clave definidos por el usuario.

    Si se proporciona una memoria de traducción, se puede buscar en ella las Strings existentes y, si hay claves asignadas, estarán disponibles para seleccionar en una lista desplegable.

  4. Definir Descripción<1> de la clave.

    Para que se muestre en el panel de vista previa CAT y proporcione a los traductores más contexto para las traducciones.

  5. Marcar claves según su etapa en el proceso de diseño.

  6. Haz clic en Guardar.

Nota

El archivo de trabajo enviado a Phrase está en formato XLIFF, que puede detectarse automáticamente, pero lo ideal es definirlo en la configuración del proyecto y el tipo de contexto y establecerlo en clave de segmento.

Las Strings se envían a Phrase en el orden en que las páginas y otros subcomponentes están organizados en el panel izquierdo en Figma, de arriba a abajo.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.