Configuración de importación de archivos

Documentos de procesador de textos: basados en MS Word (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

El texto configurado como Oculto en el archivo no se importará. Además, las viñetas no se importan para su traducción, pero se ven en la vista previa en contexto.

Por defecto, un documento fuente que contenga control de cambios se importará como si todos los cambios estuvieran aceptados. Sin embargo, este comportamiento se puede ajustar en las opciones de importar.

Los documentos creados a partir de la conversión de .PDF o cualquier otro formato pueden contener muchas diferencias de formato; se recomienda comprobar el formato al exportar desde Phrase.

Solo se admite el formato Open XML de transición, que es el predeterminado para la mayoría de las instalaciones basadas en MS Word.

Los servicios de IA pueden ser muy efectivos para identificar problemas de formato en archivos basados en XML.

Los objetos incrustados activarán un aviso de que no se traducirán.

Tipos de archivo

  • .DOCX

  • .DOTX

  • .DOCM

  • .DOTM

Importante

A partir del 30 de septiembre de 2025, Phrase TMS ya no admitirá importar ni procesar formatos de archivo heredados basados en Microsoft Office: .doc, .dot, rtf.

Los documentos de OpenOffice o LibreOffice (.ODT, .ODS o .ODP) son compatibles, pero se recomienda guardarlos en formato de MS Office antes de importarlos.

Google Docs, Sheets y Slides se convierten automáticamente a .docx, .xlsx o .pptx cuando se importan a través del conector de Google Drive.

Opciones de importación

  • Importar entradas de índice

  • Importar comentarios

  • Importar hipervínculo meta

    Cambiar a dónde conduce un enlace importado.

    Ejemplo:

    Cambiar http://google.com por http://google.de al traducir al alemán.

  • Importar propiedades del documento

    Se puede añadir/modificar en MS Word en Archivo - Información - Propiedades - Propiedades avanzadas.

  • Importar texto alternativo

    Cuando está activado, el texto alternativo de imágenes y objetos se extrae e importa para su traducción junto con el contenido principal.

  • Importar texto oculto

  • Ignorar cambios detectados

    Activado por defecto. Si no está marcado:

    • El sistema conserva los cambios realizados durante el importar.

    • Todo el contenido traducible, incluido el texto eliminado, se importa como segmentos traducibles.

    • El texto eliminado e insertado se visualiza claramente en la vista previa en contexto. Los cambios de formato se muestran solo en su nuevo estado resultante.

  • Importar otro texto

    Se extraen valores/nombres/atributos especiales del archivo que no suelen ser traducibles.

  • Importar encabezados y pies de página

  • Extraer texto de imágenes incrustadas (OCR)

    Cuando está habilitado, el texto de las imágenes incrustadas se extrae mediante OCR y se inserta como un comentar junto a cada imagen, lo que lo convierte en parte del flujo de trabajo de traducción.

  • Minimizar el número de etiquetas

    Ignora las diferencias de formato más pequeñas que pueden estar presentes en los documentos escaneados.

    Precaución

    Puede eliminar el formato requerido y cambiar la fuente meta.

  • Fuente de texto meta

    Especifica la fuente del texto utilizado en el archivo traducido.

  • Convertir en etiquetas de Phrase TMS 

    Aplica expresiones regulares para convertir el texto especificado en etiquetas.

    Importante

    Los problemas con etiquetas son una causa común de errores al exportar. Comprueba siempre que las etiquetas y el formato sean correctos antes de exportar archivos. Esto se puede hacer realizando comprobaciones de control de calidad.

Advertencias al importar

Algunos campos no se pueden importar para la traducción y, si un archivo importado contiene estos campos, se indican con yellow_warning.jpgen la tabla de trabajos. Si se muestra, el project manager debe revisar el documento y decidir qué campos son necesarios para la traducción fuera del documento.

Para localizar estos campos, abra el documento y haga clic en F11. Cambie entre el código de campo y el texto del campo con Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Para conversiones, Seleccionar el campo y Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac para que el campo se comporte como texto normal.

Estos campos incluyen:

  • Tabla de contenido

    Esto no se va a importar para la traducción. actualizar en el archivo traducido con la función actualizar tabla.

  • Entradas de índice

    Importar usando la opción Importar entradas de índice. Esto se establece de forma predeterminada y se actualizará automáticamente una vez que se abra el archivo traducido.

  • Referencia cruzada

    Se actualiza automáticamente cuando el archivo traducido se abre en el editor de documentos.

  • Objetos incrustados

Las advertencias de importar no se muestran para:

  • Hipervínculos

    Las descripciones emergentes se importan automáticamente para su traducción. La meta URL se puede importar con la opción Importar meta de hipervínculo.

  • Números de página

    No se importa y se actualiza automáticamente.

  • Notas al pie

  • Comentarios

  • Cuadros de texto

  • Marcadores

  • Imágenes

  • Vídeos

  • Símbolos

  • Ecuaciones.

Excluyendo texto con formato

En este ejemplo, el texto resaltado se excluye del archivo importado, pero el mismo procedimiento se puede aplicar a otro texto con formato.

Para excluir el texto resaltado, siga estos pasos:

  1. Abra el documento en una aplicación de procesamiento de textos y oculte todo el texto resaltado usando las funciones de buscar y reemplazar.

    1. Usar la función de buscar para seleccionar todo el texto con formato de resaltado.

    2. Usar la función de reemplazar para cambiar el formato a oculto.

    3. Guarda el archivo.

  2. Asegúrese de que la opción Import hidden text esté desactivada en la sección MS Word de la configuración de importación de archivos.

  3. Importar el archivo a Phrase TMS.

    El texto resaltado se excluye de la importación.

Si es necesario, el texto se puede volver a mostrar en el archivo completado y descargado.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.