Integraciones

Drupal (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • los planes Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Versiones soportadas

El plugin de traducción Phrase para TMGMT (Herramienta de Gestión de Traducción) soporta Drupal 8, 9, 10, 11. Se puede usar para traducir todos los elementos de texto de Drupal soportados por el módulo TMGMT.

Configuración de Phrase TMS

  1. En la página de Configuración Setup_gear.png, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abrirá la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abrirá la página Crear conector.

  4. Cambia el Tipo a Vista previa en vivo de Drupal y proporciona un nombre para el conector.

  5. Ingresa el Host.

    Usa la dirección del host de la instalación de Drupal (por ejemplo, http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    El nombre de dominio debe ser resoluble externamente (no un dominio de intranet).

  6. Ingresa el nombre de usuario y la contraseña.

  7. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporciona regla de reescritura de URL en regex.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo con solo el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, encuentra /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplázalo con /$1/.

    Los enlaces en las etiquetas <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" y los enlaces en estilos CSS y archivos CSS referenciados (url: ('')) serán reescritos.

  8. Haz clic en Guardar.

    El conector se añade a la lista de la página Conectores.

Configurar vista previa en contexto

La función de vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el CAT Web Editor como en el CAT Desktop Editor.

Se admiten tablas, columnas, varios gráficos, formato y fuentes (si son instaladas por los usuarios). La función está destinada a proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completado; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse afectada si se habilita o se deshabilita la opción Permitir la carga de contenido externo en los editores en la configuración de acceso y seguridad.

Requisitos de Phrase:

  • Pasar a través del firewall de la empresa para acceder a la instalación local.

  • Autenticarse en el entorno de autoría.

Configuración del firewall para la instalación local:

  • La instalación debe ser accesible desde las direcciones IP del servidor de Phrase. Consulte Direcciones IP de los servidores de Phrase para la lista actual.

  • El nombre de dominio debe poder resolverse externamente.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el editor CAT las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS de background-image.

Usando Phrase con TMGMT

Para integrar Phrase con TMGMT, sigue estos pasos:

  1. Instala el módulo TMGMT en el sitio de Drupal.

  2. Instala el Plugin de Traducción de Phrase para TMGMT.

  3. Mantén Auto-seleccionar como el Tipo de archivo y selecciona Usar subfiltro HTML en XLIFF 1.2 en la configuración de importación de archivos de la plantilla del proyecto.

Una vez instalado, el Plugin de Phrase estará disponible en la lista de proveedores.

Soporte de Traducción de Archivos Adjuntos

Requisitos de versión mínima

  • Drupal 10.2

  • Versión del plugin TMGMT 8.x-1.16

  • Versión del plugin Phrase 8.x-1.24

Para habilitar el soporte de traducción de archivos adjuntos, sigue estos pasos:

  1. Ve a la configuración del plugin Phrase en la configuración del proveedor de traducción en Drupal.

  2. Deshabilita la casilla Aceptar automáticamente traducciones finalizadas.

  3. Habilita la casilla Habilitar traducción de archivos adjuntos.

  4. Configura los tipos de archivo soportados en la configuración de traducción del plugin TMGMT bajo Traducción de archivos tipo MIME.

Cuando está habilitado, los archivos adjuntos que coincidan con los tipos MIME seleccionados se envían a Phrase TMS para traducción junto con el contenido de la página. Se crean trabajos separados para el contenido principal y cada archivo adjunto individual.

Nota

  • Siempre que se añadan archivos adjuntos del nuevo tipo al proyecto de Drupal, deben ser seleccionados en la configuración del plugin TMGMT para habilitar la traducción de archivos del nuevo formato.

  • La configuración de la fecha de vencimiento se aplica solo al trabajo principal, no a los archivos adjuntos.

  • El formulario de traducción de archivos permite seleccionar tipos MIME, pero después de enviar, el formulario se actualiza sin mostrar los valores seleccionados, aunque se guardan y aplican correctamente. Este es un problema conocido de Drupal.

Agregue la frase como un proveedor de traducción a Drupal 7

  1. Inicie sesión en la cuenta de Drupal 7 con el plugin TMGMT instalado.

  2. Navegue a Configuración y haga clic en Traductores de gestión de traducción en la sección Regional e idioma.

    Se abre la pantalla de Traductores de gestión de traducción.

  3. Haga clic en Agregar traductor.

  4. Agregue un nombre de etiqueta y una descripción.

  5. En el plugin de traductor, seleccione Conector de frase para Drupal.

    Se muestran configuraciones específicas de la frase y el campo de URL de inicio de Phrasee se completa automáticamente con https://cloud.memsource.com/web.

  6. Ingrese el nombre de usuario y la contraseña de Phrase.

  7. Opcional: Especifique Mapas de idiomas remotos.

    Esto permite mapear idiomas con los disponibles en el sitio (según lo configurado en Idiomas en la sección Regional e idioma).

  8. Haga clic en Guardar traductor.

    El traductor se ha creado la configuración.

Traducir contenido en Phrase - Drupal 7

  1. En la cuenta de Drupal, haga clic en el elemento del menú Traducción y seleccione la pestaña Fuentes.

  2. Marque la casilla junto al contenido que se va a traducir.

    Nota

    Si el documento no es visible, verifique que el idioma del documento esté configurado en el idioma de origen.

  3. Haga clic en el botón Solicitar traducción.

  4. Elija el idioma de destino.

  5. En la lista desplegable, bajo Traductor, seleccione la configuración de Phrase.

  6. Espere a que se carguen los ajustes de Checkout y elija su plantilla de Proyecto.

    Nota

    Solo se enumeran las plantillas de proyecto que coinciden con el idioma de origen e incluyen todos los idiomas de destino, incluidos los locales.

  7. Haga clic en Enviar al traductor.

    El proyecto de traducción se crea en Phrase basado en la plantilla de proyecto elegida.

  8. Espere a que se complete la traducción en Phrase.

  9. Haga clic en el elemento de menú Traducción y en la pestaña Trabajos seleccione el documento que ha sido completado.

  10. Haga clic en el enlace gestionar para el documento dado.

  11. Haga clic en el botón Obtener traducciones.

    Las traducciones se reciben de vuelta del proyecto Phrase.

  12. Revise si es necesario.

  13. Después de la revisión, publique las traducciones.

Agregue Phrase como un Proveedor de Traducción a Drupal 8/9/10/11

  1. Inicie sesión en la cuenta de Drupal 8/9/10/11 con el plugin TMGMT instalado.

  2. Navegue a Traducción y haga clic en Proveedores.

    Se abre la pantalla Proveedores.

  3. Haga clic en Agregar proveedor.

  4. Agregue un nombre de etiqueta y una descripción.

  5. Bajo Plugin de proveedor, seleccione Phrase.

    Se muestran los ajustes específicos de la frase y el campo URL de inicio de Phrase se completa automáticamente con https://cloud.memsource.com/web.

  6. Ingrese el nombre de usuario y la contraseña de Phrase.

  7. Haz clic en Conectar.

    La conexión se establece

  8. Opcional: Especifica Mapas de idiomas remotos. Esto permite el mapeo de idiomas con los disponibles en el sitio (según lo configurado en Idiomas en la sección Regional e idioma).

  9. Haz clic en Guardar.

    Proveedor se crea

Traducir contenido en Phrase - Drupal 8/9/10/11

Nota

Debido a las continuas mejoras, es posible que la interfaz de usuario no sea exactamente la misma que se presenta en el vídeo.

  1. En la cuenta de Drupal, haz clic en el elemento de menú Traducción y luego en Fuentes.

  2. Marque la casilla junto al contenido que se va a traducir.

    Nota

    Si el documento no es visible, verifique que el idioma del documento esté configurado en el idioma de origen.

  3. Elige los idiomas de origen y destino y haz clic en Solicitar traducción.

    Se abre la página de resumen del trabajo.

  4. Selecciona la configuración de Phrase como el Proveedor.

  5. En la Configuración de pago, especifica la Plantilla del proyecto a utilizar (si la hay) y la Fecha de entrega.

    • Solo se enumeran las plantillas de proyecto que coinciden con el idioma de origen e incluyen todos los idiomas de destino, incluidos los locales.

    • La Fecha de entrega representa el final del día y se convierte a la zona horaria del usuario de Phrase.

    • Selecciona tanto Agrupar todos los trabajos de traducción en un solo proyecto de Phrase como Enviar todos los trabajos de traducción # con la misma configuración para agrupar todos los idiomas de destino en un solo proyecto.

  6. Para ordenar la traducción, haz clic en Enviar al proveedor.

    El proyecto de traducción se crea en función de la plantilla de proyecto elegida.

  7. Espera a que se complete la traducción.

  8. Haga clic en el elemento del menú Translation y en la pestaña Jobs seleccione el documento completado.

  9. Haga clic en el botón Manage para el documento dado.

  10. Haga clic en el botón Pull translations.

    Las traducciones se reciben de vuelta del proyecto y el estado del trabajo cambia a Delivered.

  11. Revise si es necesario.

  12. Después de la revisión, publique las traducciones.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.