Integraciones

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • plan Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • plan Enterprise (heredado)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Versiones compatibles

El plugin phrase Translation para Adobe Experience Manager sigue los mismos periodos de soporte del producto que Adobe Experience Manager. Consulte https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html para obtener información sobre los períodos de soporte.

Una vez que una versión Adobe Experience Manager alcanza el final del soporte principal, phrase ya no mantiene el plugin. El instalador estará disponible, pero no se implementarán más mejoras o correcciones.

  • La versión 2.x plugin soporta 6.5.

  • La versión plugin 3.x admite AEM como servicio en la nube.

Notas de versión de integración

Configuración frase

Configurar vista previa en contexto

La función vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el CAT web editor como en el CAT editor de escritorio.

Se admiten tablas, columnas, diversos gráficos, formatos y fuentes. La función pretende proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completado; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse influenciado por la habilitación o deshabilitación de la opción Permitir que se cargue contenido externo en los editores en configuración Acceder y seguridad.

Phrase requirements:

  • Atraviese el firewall Enterprise para acceder a la instalación local.

  • Autenticarse en el entorno de creación.

Configuración de firewall para instalación local:

  • La instalación debe ser accesible desde las siguientes direcciones IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • El nombre del dominio debe poder resolverse de forma externa.

Nota

Algunos tags HTML presentan un riesgo y el editor CAT los elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de tags eliminados incluyen propiedades FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o CSS de imagen de fondo.

Configuración Phrase TMS

Prerrequisito: Crear un usuario Adobe Experience Manager con permisos mínimos requeridos para ver páginas no publicadas.

Tip

Crear un nuevo usuario llamado vista previa de Phrase y agregar el usuario al grupo de autores.

  1. Desde la página Setup_gear.png Configuración, desplácese hacia abajo hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abre la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo.

    Se abre la página Crear.

  4. Entra en el Host.

    Use la dirección de host de la instalación de Adobe Experience Manager (p. ej. https:// AEM autor.ejemplo.org/ o https:// autor X-Y.adobeaemcloud.com/).

    El nombre del dominio debe poder resolverse de forma externa (no es un dominio intranet).

  5. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña.

  6. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporcione la regla de reescritura URL en regexp.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo con solo el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, busque /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplácelo con / $1/.

    Se reescribirán los enlaces en los tags <img src= "" data-lazy-src= "", <link href= """, <script src= "", <iframe src= "" y los enlaces en estilos CSS y archivos CSS referenciados (url: ('')).

  7. Haz clic en Guardar.

    El conector se ha añadido a la lista de la página Conectores.

Nota

Algunos tags HTML presentan un riesgo y el editor CAT los elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de tags eliminados incluyen propiedades FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o CSS de imagen de fondo.

Configurar flujo de trabajo de traducción

Para configurar el procesamiento de trabajos Adobe Experience Manager crea una plantilla proyecto configurada según tus necesidades:

  • En Acceder y seguridad, activa la opción Permitir que se cargue contenido externo en phrase CAT editor.

Si se utilizan versiones heredadas, será necesario crear y validar un servicio y un portal del remitente. Para validar la configuración, siga estos pasos:

  1. Abrir un proyecto incompleto de traducción.

  2. Seleccionar Exportar en el menú de fichas de trabajo.

  3. Busca el archivo .XML que contiene el texto fuente dentro del archivo ZIP descargado.

  4. En phrase, vaya a los portales remitentes utilizados para la integración y abra la URL indicada.

  5. Completar el formulario SP, cargar el archivo .XML, validar el correo electrónico y enviar.

  6. Verificar que el nuevo proyecto se creó a partir de la plantilla del proyecto tal y como está configurada.

Configuración AEM

Instalar el plugin

AEM local

  1. Si migra de 6.2 o 6.3 a 6.4 y superiores, elimine todas las configuraciones heredadas de servicios en la nube de la herramienta de admin clásica de la interfaz de usuario (/miscadmin#/etc/cloudservices/Memsource-translation)

    Todas las configuraciones desaparecen de Servicios en la nube heredados > Memsource Translation plugin for AEM.

  2. En Herramientas, Implementación, vaya a Paquetes.

  3. Desinstalar la versión anterior del plugin, si corresponde.

  4. Seleccionar Cargar paquete y cargar el archivo de instalación.

  5. Compruebe Forzar cargar y enviar.

AEM como servicio en la nube

Si ya está instalado el plugin, vaya al paso 4.

  1. Agregar repositorio local maven basado en sistema de archivos al proyecto raíz pom.xml del servicio en la nube AEM:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>proyecto</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Agregar dependencia plugin a all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Agrega bloque integrado a all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Agrega el plugin al repositorio local de maven. Ejecuta el siguiente comando desde la raíz del proyecto servicio cloud AEM reemplazando el marcador de posición {Memsource.plugin.path} por la ruta al plugin (p. ej., /tmp/ AEM Memsource plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -Dlocal repositorioPath=./repositorio/ -Dpackaging=zip
    
  5. Establece la versión plugin correcta en all/pom.xml (p. ej. 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Configurar el plugin

Se requieren dos configuraciones:

  • Comunica al sistema que phrase existe agregándolo como proveedor de servicios de traducción especificando cómo conectarse al TMS.

  • Comunica a Adobe Experience Manager cuándo y cómo se usará phrase configurando la configuración de integración traduccional.

    Ejemplo:

    Usa phrase para contenido de alta visibilidad, pero un proveedor de traducción automática para contenido comunitario.

Agregar phrase como proveedor de servicios de traducción

Sigue estos pasos:

  1. En Herramientas, General, vaya a Navegador de configuración.

  2. Crear un contenedor de configuración para cada servicio phrase (por ejemplo, una configuración para traducción humana y una configuración separada para traducción automática).

  3. En Servicios en la nube, vaya a Servicios de traducción en la nube.

  4. Expandir el directorio conf.

  5. Crear una nueva configuración e introducir la siguiente información:

    • Hostname: La URL predeterminada es https://cloud.memsource.com/web/, pero puede ser diferente si usted o el proveedor de servicios lingüísticos está utilizando una URL personalizada.

    • Nombre de usuario y contraseña (debe estar en función PM con la opción Modificar servidor global habilitada en derechos de usuario).

    Haz clic en Conectar.

  6. Selecciona otras opciones y cierra la configuración.

    • Agrupa todos los trabajos de traducción en un solo proyecto phrase 

      Todos los trabajos de traducción dentro de un proyecto AEM también se crearán dentro de un proyecto phrase.

      Importante

      Esta opción no trabajo correctamente si se activan al mismo tiempo Configurar trabajo como completado una vez pretraducido y Configurar proyecto como completado en configuración de plantilla proyecto phrase.

    • Establecer estado trabajo phrase a Entregado tras importar a AEM 

    • Generar análisis 

      Si está activo, una vez enviado el trabajo de traducción, los análisis se generan automáticamente al importar los archivos. Los análisis siempre se generan por idioma, independientemente de la configuración de la plantilla del proyecto. 

    • Generar cotizaciones 

      Si se activa la generación automática de análisis, se pueden generar cotizaciones en función de estos análisis.

Si se utilizan versiones heredadas, también se necesitará información sobre los servicios y portales del remitente.

Configuración integración traductora

Al utilizar Phrase Translation plugin for AEM, todos los archivos en los trabajos de traducción se envían para su traducción y, por lo tanto, se devuelven desde Phrase. Usar la configuración del proyecto Translation integración para evitar que se incluyan activos no traducibles o materiales de referencia en los proyectos.

  1. En Herramientas, vaya a Servicios en la nube, haga clic en Servicios de traducción en la nube.

  2. Crear una nueva configuración específicamente para traducción.

    • Asegúrate de que Traducir Component Strings y Traducir tags estén desmarcadas.

    • Configurar los recursos de la página como No traducir.

    • En la pestaña Activos, establezca el flujo de trabajo como No traducir.

  3. Si un proyecto todavía contiene activos o materiales de referencia no traducible, márcalos y eliminar directamente en phrase.

Aplicar integración traductiva a sitios web

Configurar proveedor predeterminado de phrase Translation con diferentes partes de la taxonomía del sitio. Configurar el proveedor en el nodo raíz del sitio. Todas las páginas descendientes heredarán la configuración. Anula la configuración en el nodo que debería usar diferente configuración de proveedor (p. ej., todo el sitio usa traducción humana pero la sección comunitaria usa traducción automática).

Para aplicar integración traductiva:

  • En la pestaña Avanzado, seleccione la configuración creada recientemente como Configuración en la nube.

Al agregar contenido de estas páginas, solo se agregará contenido traducible. Si se crea un proyecto desde el panel de referencias, se procederá a su configuración automática para usar la configuración en la nube asociada a la página raíz.

Enviar contenido para traducción

Para enviar contenido (Sitios, Recursos) para su traducción, cree un proyecto de traducción en Adobe Experience Manager. Los proyectos se pueden crear manualmente en la sección de proyectos o usar flujos de trabajo integrados para minimizar el esfuerzo.

Para preparar un proyecto para su presentación a través de los flujos de trabajo integrados, siga estos pasos:

  1. Desde la vista Sitios, vaya a la página, selecciónela y abra el Panel de referencias.

  2. Haga clic en Copias de idioma y expanda la sección Crear y traducir en la parte inferior del riel.

  3. Seleccionar idiomas meta, opcionalmente desmarque la casilla Seleccionar todas las subpáginas.

  4. Seleccionar Crear proyecto de traducción en varios idiomas.

    Si hay varios idiomas meta, se creará un proyecto separado para cada idioma.

  5. Introduzca el título del proyecto y haga clic en Crear.

  6. Vaya al proyecto en la sección Proyectos y ábralo.

  7. Haga clic en la elipsis en el primer mosaico para abrir la configuración avanzada del proyecto.

    Si se configura correctamente, se hace referencia a las configuraciones creadas en los pasos anteriores.

  8. Para enviar un trabajo, seleccione Iniciar en el menú de fichas de trabajo.

    Se creará un nuevo proyecto en unos minutos.

    • Al importar, los proveedores se asignan desde la plantilla del proyecto y el estado del elemento de trabajo AEM se cambia a Comprometido para traducción.

    • Una vez que un proveedor acepta el trabajo, el estado del elemento de trabajo AEM cambia a Traducción en progreso.

    • El estado del elemento de trabajo AEM cambia a Cancelado si el trabajo se elimina o cancela.

    Tip

    Adobe Experience Manager sondea para actualizar el estado del trabajo en un horario configurado en la configuración de plataforma de traducción al que se accede a través de la consola web.

    La configuración de la propiedad Scheduler Cron para que se ejecute con frecuencia (p. ej., 0 0/5 * * * * activa un estado actualizado del trabajo de traducción cada 5 minutos).

    Actualizar la página de detalles del proyecto obliga a hacer un pull.

  9. En phrase, traduce los trabajos del proyecto y cambia su estado a Completado. Al terminar, los trabajos se importan de regreso al AEM.

  10. Si se rechaza, el primer paso del flujo de trabajo del trabajo se cambia a Enviado por correo electrónico y los pasos del flujo de trabajo restantes a Nuevo.

  11. Una vez que se acepta un elemento de trabajo AEM, el estado del trabajo cambia a Entregado tal como está configurado en la configuración del plugin.

Para obtener más detalles sobre la creación de proyectos de traducción mediante el Panel de referencias, consulte la documentación Adobe.

Miscellaneous

Asignación de idiomas personalizada

AEM local

Para asignar idiomas Adobe Experience Manager a diferentes idiomas en phrase (p. ej., zh a zh_tw), siga estos pasos.

La asignación se aplica a los idiomas fuente y meta.

  1. Abra CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Vaya a la carpeta /apps/ conector Memsource/ asignación de idiomas/

  3. Crear un nuevo nodo.

  4. Use código de idioma Adobe Experience Manager como nombre (por ejemplo, zh), mantenga el tipo: NT:no estructurado.

  5. Agregar propiedad:

    • Nombre: memsourceLanguage

    • Tipo: String

    • Valor: código de idioma (p. ej., zh_tw)

  6. Haz clic en Guardar Todo.

Los códigos de idioma no mapeados se envían tal cual están.

AEM como servicio en la nube

Para agregar asignación de idiomas en AEM Cloud Services, siga estos pasos:

  1. Crear un archivo .contenido.xml en la carpeta /conf/ AEM - Memsource - plugin / asignación de idiomas /

  2. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Crear un archivo .contenido.xml en la carpeta /conf/AEM Memsource, plugin, asignación de idiomas/zh-cn.

  4. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Agrega las rutas creadas en los pasos anteriores al archivo filter.xml que se encuentra en ui.contenido/src/main/contenido/META-INF/bóveda/filtro.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

ID del proyecto

Una vez enviado el trabajo de traducción, el proyecto ID y la UID se almacenan en las propiedades / contenido / proyecto s/project-name/jcr: contenido / tablero / gadgets/traducción como PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT y PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID.

usar los ID para mostrar en el entorno AEM o en API para ampliar la funcionalidad del plugin.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.