Integraciones

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Plan Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Plan Enterprise (anterior)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Versiones compatibles

El plugin de traducción Phrase para Adobe Experience Manager sigue los mismos períodos de soporte de producto que Adobe Experience Manager. Consulta https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html para obtener información sobre los períodos de soporte.

Una vez que una versión de Adobe Experience Manager alcanza el final del soporte básico, Phrase ya no mantiene el plugin. El instalador estará disponible, pero no se implementarán más mejoras ni correcciones.

  • La versión del plugin 2.x es compatible con 6.5.

  • La versión del plugin 3.x es compatible con AEM como servicio en la nube.

Notas de la versión del plugin

Configuración de Phrase

Configurar vista previa en contexto

La función de vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el editor web CAT como en el editor de escritorio CAT.

Se admiten tablas, columnas, varios gráficos, formato y fuentes (si son instaladas por los usuarios). La función está destinada a proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completado; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse afectada si se habilita o se deshabilita la opción Permitir la carga de contenido externo en los editores en la configuración de acceso y seguridad.

Requisitos de Phrase:

  • Pase a través del firewall de la empresa para acceder a la instalación local.

  • Autentíquese en el entorno de autoría.

Configuración del firewall para la instalación local:

  • La instalación debe ser accesible desde las direcciones IP del servidor Phrase. Consulte Direcciones IP de los servidores Phrase para la lista actual.

  • El nombre de dominio debe poder resolverse externamente.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el editor CAT las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS de imagen de fondo.

Configuración de Phrase TMS

Requisito previo: Cree un usuario de Adobe Experience Manager con los permisos mínimos requeridos para ver páginas no publicadas.

Consejo

Cree un nuevo usuario llamado phrase-preview y añada el usuario al grupo Autores.

  1. En la página de Configuración Setup_gear.png, baje hasta la sección Integraciones.

  2. Haga clic en Conectores.

    Se abre la página Conectores.

  3. Haga clic en Nuevo conector.

    Se abre la página Crear conector.

  4. Cambie el Tipo a Vista previa en vivo de Adobe Experience Manager y proporcione un nombre para el conector.

  5. Introduce el Host.

    Utiliza la dirección del host de la instalación de Adobe Experience Manager (por ejemplo, https://aem-author.example.org/ o https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    El nombre de dominio debe ser resoluble externamente (no un dominio de intranet).

  6. Introduce el nombre de usuario y la contraseña.

  7. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporciona regla de reescritura de URL en regex.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo con solo el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, encuentra /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplázalo con /$1/.

    Los enlaces en las etiquetas <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" y los enlaces en estilos CSS y archivos CSS referenciados (url: ('')) serán reescritos.

  8. Haz clic en Guardar.

    El conector se añade a la lista de la página Conectores.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el editor CAT las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS de imagen de fondo.

Configurar flujo de trabajo de traducción

Para configurar el procesamiento de trabajos de Adobe Experience Manager, crea una plantilla de proyecto configurada a tus necesidades:

  • Bajo Acceso y seguridad, activa la opción Permitir la carga de contenido externo en el editor CAT de Phrase.

Si utilizas versiones heredadas, será necesario crear y validar un servicio y un portal de solicitudes. Para validar la configuración, sigue estos pasos:

  1. Abre un proyecto de traducción incompleto.

  2. Selecciona Exportar del menú del mosaico Trabajo.

  3. Encuentra el archivo .XML que contiene el texto fuente dentro del archivo zip descargado.

  4. En Phrase, navega a los portales de remitentes utilizados para la integración y abre la URL listada.

  5. Completa el formulario SP, carga el archivo .XML, valida el correo electrónico y envía.

  6. Verifique que el nuevo proyecto se haya creado a partir de la plantilla del proyecto según lo configurado.

Configuración de AEM

Instalar el plugin

AEM en las instalaciones

  1. Si está migrando de 6.2 o 6.3 a 6.4 y versiones superiores, elimine todas las configuraciones de servicios en la nube heredados desde la herramienta de administración de Classic UI (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)

    Todas las configuraciones desaparecen de los servicios en la nube heredados > Plugin de traducción Memsource para AEM.

  2. En Herramientas, Despliegue, vaya a Paquetes.

  3. Desinstale la versión anterior del plugin, si corresponde.

  4. Seleccione Cargar paquete y cargue el archivo de instalación.

  5. Marque Forzar carga y envíe.

AEM como un servicio en la nube

Si el plugin ya está instalado, salte al paso 4.

  1. Agregue un repositorio maven basado en el sistema de archivos local a la raíz del proyecto del servicio en la nube AEM pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>project</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Agregar dependencia del plugin a all/pom.xml:

    <dependencia>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Agregar bloque embebido a all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin configuración:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Agregar el plugin al repositorio local de maven. Ejecuta el siguiente comando desde la raíz del proyecto del servicio en la nube AEM reemplazando {memsource.plugin.path} marcador de posición con la ruta al plugin (por ejemplo, /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Establezca la versión correcta del plugin en all/pom.xml (por ejemplo, 3.0.1):

    <dependencia>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Configurar el Plugin

Se requieren dos configuraciones:

  • Indique al sistema que Phrase existe añadiéndolo como un Proveedor de Servicio de Traducción especificando cómo conectarse al TMS.

  • Indique a Adobe Experience Manager cuándo y cómo se debe usar Phrase configurando la Configuración de Integración de Traducción.

    Ejemplo:

    Utilice Phrase para contenido de alta visibilidad, pero un proveedor de traducción automática para contenido comunitario.

Agregue Phrase como un Proveedor de Servicio de Traducción

Siga estos pasos:

  1. En Herramientas, General, vaya a Navegador de Configuración.

  2. Cree un contenedor de configuración para cada servicio de Phrase (por ejemplo, una configuración para traducción humana y una configuración separada para traducción solo automática).

  3. En Servicios en la Nube, vaya a Servicios de Traducción en la Nube.

  4. Expanda el directorio conf.

  5. Cree una nueva configuración e ingrese la siguiente información:

    • Nombre de Host: La URL predeterminada es https://cloud.memsource.com/web/ pero puede ser diferente si usted o el LSP están utilizando una URL Personalizada.

    • Nombre de Usuario y Contraseña (debe estar en un rol de PM con la opción Modificar la configuración global del servidor habilitada en los derechos de usuario).

    Haga clic en Conectar.

  6. Seleccione otras opciones y cierre la configuración.

    • Agrupar todos los trabajos de traducción en un solo proyecto de Phrase 

      Todos los trabajos de traducción dentro de un proyecto AEM también se crearán dentro de un proyecto Phrase.

      Importante

      Esta opción no funciona correctamente si Establecer trabajo como completado una vez pre-traducido y Establecer proyecto como completado una vez que todos los trabajos estén completados están habilitados al mismo tiempo en la configuración del plantilla de proyecto de Phrase.

    • Establecer estado del trabajo de Phrase a Entregado después de la importación a AEM 

    • Generar análisis 

      Si está activo, una vez que se envía un trabajo de traducción, los análisis se generan automáticamente cuando se importan los archivos. Los análisis siempre se generan por idioma, independientemente de la configuración de la plantilla del proyecto. 

    • Generar cotizaciones 

      Si se activa la generación automática de análisis, se pueden generar cotizaciones basadas en estos análisis.

Si se utilizan versiones heredadas, también se requerirá información de servicio y portal de solicitudes.

Configurar Integración de Traducción

Al usar el Plugin de Traducción de Phrase para AEM, todos los archivos en los trabajos de traducción se envían para traducción y, por lo tanto, se devuelven de Phrase. Utilice la configuración del proyecto Integración de Traducción para evitar que se incluyan activos no traducibles o materiales de referencia en los proyectos.

  1. En Herramientas, vaya a Servicios en la Nube, haga clic en Servicios de Traducción en la Nube.

  2. Cree una nueva configuración específicamente para traducción.

    • Asegúrese de que Traducir Cadenas de Componente y Traducir Etiquetas estén desmarcados.

    • Establezca Traducir activos de página en No traducir.

    • En la pestaña Activos, establezca el Flujo de Trabajo de Traducción en No traducir.

  3. Si un proyecto aún contiene activos no traducibles o materiales de referencia, márcalos y elimínalos directamente en Phrase.

Aplicar Integración de Traducción a Sitios

Configurar el proveedor de traducción de frases predeterminado con diferentes partes de la taxonomía del sitio. Configurar el proveedor en el nodo raíz del sitio. Todas las páginas descendientes heredarán la configuración. Anular la configuración en el nodo que debe usar una configuración de proveedor diferente (por ejemplo, todo el sitio utiliza traducción humana, pero la sección de la comunidad utiliza traducción automática).

Para aplicar la integración de traducción:

  • En la pestaña Avanzado, seleccione la configuración recién creada como la Configuración en la Nube.

Al agregar contenido de estas páginas, solo se añadirá contenido traducible. Si se crea un proyecto desde el panel de Referencias, se configurará automáticamente para usar la configuración en la nube asociada con la página raíz.

Enviar contenido para traducción

Para enviar contenido (Sitios, Activos) para traducción, cree un proyecto de traducción en Adobe Experience Manager. Los proyectos se pueden crear manualmente en la sección de Proyectos o usar flujos de trabajo integrados para minimizar el esfuerzo.

Para preparar un proyecto para su envío a través de los flujos de trabajo integrados, siga estos pasos:

  1. Desde la vista de Sitios, navegue a la página, selecciónela y abra el Panel de Referencias.

  2. Haga clic en Copias de Idioma y expanda la sección Crear y Traducir en la parte inferior del panel.

  3. Seleccione los idiomas de destino, opcionalmente desmarque Seleccionar todas las subpáginas.

  4. Seleccione Crear Proyecto de Traducción Multilingüe.

    Si hay múltiples idiomas de destino, se creará un proyecto separado para cada idioma.

  5. Ingrese el título del proyecto y haga clic en Crear.

  6. Navegue al proyecto en la sección Proyectos y ábralo.

  7. Haga clic en los puntos suspensivos en el primer mosaico para abrir la configuración avanzada del proyecto.

    Si se configura correctamente, las configuraciones creadas en los pasos anteriores se referencian.

  8. Para enviar un trabajo, seleccione Iniciar en el menú del mosaico del trabajo.

    Se creará un nuevo proyecto en unos minutos.

    • Al importar, se asignan proveedores desde la plantilla del proyecto y el estado del elemento de trabajo de AEM se establece en Comprometido para traducción.

    • Una vez que el trabajo es aceptado por un proveedor, el estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Traducción en progreso.

    • El estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Cancelado si el trabajo es eliminado o cancelado.

    Consejo

    Adobe Experience Manager consulta una actualización del estado del trabajo en un horario que se configura en Configuración de la Plataforma de Traducción accesible a través de Consola Web.

    Configurar la propiedad Scheduler Cron para que se ejecute con frecuencia (por ejemplo, 0 0/5 * * * ? * desencadena una actualización del estado del trabajo de traducción cada 5 minutos).

    Actualizar la página de detalles del proyecto fuerza una extracción.

  9. En Phrase, traduzca los trabajos del proyecto y establezca su estado en Completado. Al finalizar, los trabajos se importan de nuevo a AEM.

  10. Si se rechaza, el primer paso del flujo de trabajo del trabajo se establece en Enviado por correo, y los pasos restantes del flujo de trabajo en Nuevo.

  11. Una vez que un elemento de trabajo de AEM es aceptado, el estado del trabajo se actualiza a Entregado según lo configurado en la configuración del plugin.

Para más detalles sobre la creación de proyectos de traducción utilizando el Panel de Referencias, consulte documentación de Adobe.

Varios

Mapeo de Idiomas Personalizado

AEM en las instalaciones

Para mapear los idiomas de Adobe Experience Manager a diferentes idiomas en Phrase (por ejemplo, zh a zh_tw), siga estos pasos.

El mapeo se aplica tanto a los idiomas de origen como a los de destino.

  1. Open CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Navegue a la carpeta /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Crea un nuevo nodo.

  4. Usa el código de idioma de Adobe Experience Manager como el Nombre (por ejemplo, zh), mantén Tipo: nt:unstructured.

  5. Agrega propiedad:

    • Nombre: memsourceLanguage

    • Tipo: Cadena

    • Valor: código de idioma (por ejemplo, zh_tw)

  6. Haz clic en Guardar todo.

Los códigos de idioma no mapeados se envían tal como están.

AEM como un servicio en la nube

Para agregar mapeo de idioma en AEM Cloud Services, sigue estos pasos:

  1. Crea un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Crea un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Agrega las rutas creadas en los pasos anteriores al archivo filter.xml que se encuentra en ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

IDs de Proyecto

Una vez que se envía un trabajo de traducción, el ID del proyecto y el UID se almacenan en /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob como PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID y PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID propiedades.

Utilice los ID para mostrarlos en el entorno AEM o en las API para extender la funcionalidad del plugin.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.