Integraciones

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Plan Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Plan Enterprise (anterior)

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Versiones compatibles

El plugin Phrase Translate para Adobe Experience Manager sigue los mismos períodos de soporte de producto que Adobe Experience Manager. Consulta https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html para obtener información sobre los periodos de soporte.

Una vez que una versión de Adobe Experience Manager alcanza el final del soporte principal, Phrase deja de mantener el plugin. El instalador estará disponible, pero no se implementarán más mejoras ni correcciones.

  • La versión 2.x del plugin es compatible con 6.5.

  • La versión 3.x del plugin es compatible con AEM as a Cloud Service.

Notas de la versión del plugin

Configuración de Phrase

Configura la vista previa en contexto

La función de vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el CAT web editor como en el CAT desktop editor.

Se admiten tablas, columnas, varios gráficos, formato y fuentes (si son instaladas por los usuarios). La función está destinada a proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completo; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse influida por habilitar o deshabilitar la opción Permitir la carga de contenido externo en los editores en la configuración de acceso y seguridad.

Requisitos de Phrase:

  • Pasa por el firewall de Enterprise para acceder a la instalación local.

  • Autentícate en el entorno de autoría.

Configuración del firewall para la instalación local:

  • La instalación debe ser accesible desde las siguientes direcciones IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • El nombre de dominio debe poder resolverse externamente.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el CAT Editor las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y la seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS background-image.

Configuración de Phrase TMS

Requisito previo: Crea un usuario de Adobe Experience Manager con los permisos mínimos necesarios para ver páginas no publicadas.

Consejo

Crea un nuevo usuario llamado phrase-preview y agrega al usuario al grupo Autores.

  1. En la página Setup_gear.png Configuración, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abre la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abre la página Crear conector.

  4. Cambia el Tipo a Adobe Experience Manager Live Preview y proporciona un nombre para el conector.

  5. Ingresa el Host.

    Usa la dirección del host de la instalación de Adobe Experience Manager (p. ej., https://aem-author.example.org/ o https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    El nombre de dominio debe poder resolverse externamente (no un dominio de intranet).

  6. Ingresa el nombre de usuario y la contraseña.

  7. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporciona una regla de reescritura de URL en regex.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo por solo el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, busca /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplázalo por /$1/.

    Los enlaces en las etiquetas <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" y los enlaces en estilos CSS y archivos CSS de referencia (url: ('')) serán reescritos.

  8. Haz clic en Guardar.

    El conector se agrega a la lista en la página Conectores.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el CAT Editor las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y la seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS background-image.

Configura el flujo de trabajo de traducción

Para configurar el procesamiento de trabajos de Adobe Experience Manager, crea una plantilla de proyecto adaptada a tus necesidades:

  • En Acceso y seguridad, activa la opción Permitir la carga de contenido externo en el CAT Editor de Phrase.

Si usas versiones heredadas, tendrás que crear y validar un servicio y un portal de solicitudes. Para validar la configuración, sigue estos pasos:

  1. Abre un proyecto de traducción incompleto.

  2. Selecciona Exportar en el menú de la ficha trabajo.

  3. Encuentra el archivo .XML que contiene el texto fuente dentro del archivo zip que descargaste.

  4. En Phrase, navega a los portales de solicitudes utilizados para la integración y abre la URL listada.

  5. Completa el formulario SP, carga el archivo .XML, valida el correo electrónico y envíalo.

  6. Verifica que el nuevo proyecto se haya creado a partir de la plantilla del proyecto, según lo configurado.

Configuración de AEM

Instala el plugin

AEM local

  1. Si migras de 6.2 o 6.3 a 6.4 y versiones superiores, elimina todas las configuraciones de Legacy Cloud Services desde la herramienta Admin de la IU clásica (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation).

    Todas las configuraciones desaparecen de Legacy Cloud Services > Memsource Translation Plugin for AEM.

  2. En Herramientas, Despliegue, ve a Paquetes.

  3. Desinstala la versión anterior del plugin, si corresponde.

  4. Selecciona Cargar paquete y sube el archivo de instalación.

  5. Marca Forzar carga y enviar.

AEM como servicio en la nube

Si el plugin ya está instalado, salta al Paso 4.

  1. Agregar un repositorio Maven basado en el sistema de archivos local a la raíz del proyecto de servicio en la nube de AEM pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>project</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Agrega la dependencia del plugin en all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Agrega un bloque incrustado a la configuración de all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Agrega el plugin al repositorio local de Maven. Ejecuta el siguiente comando desde la raíz del proyecto de servicio en la nube de AEM, reemplazando el marcador de posición {memsource.plugin.path} por la ruta al plugin (por ejemplo, /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Establece la versión correcta del plugin en all/pom.xml (por ejemplo, 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Configura el plugin

Se requieren dos configuraciones:

  • Informa al sistema que Phrase existe agregándolo como un proveedor de servicios de traducción y especificando cómo conectarse al TMS.

  • Indica a Adobe Experience Manager cuándo y cómo se debe usar Phrase configurando la integración de traducción.

    Ejemplo:

    Usa Phrase para el contenido de alta visibilidad, pero un proveedor de traducción automática para el contenido de la comunidad.

Agrega Phrase como proveedor de servicios de traducción

Sigue estos pasos:

  1. En Herramientas, General, ve a Explorador de configuración.

  2. Crea un contenedor de configuración para cada servicio de Phrase (por ejemplo, una configuración para traducción humana y otra configuración separada para traducción solo automática).

  3. En Servicios en la Nube, ve a Servicios de traducción en la nube.

  4. Expande el directorio conf.

  5. Crea una nueva configuración e ingresa la siguiente información:

    • Nombre de host<1>: La URL predeterminada es https://cloud.memsource.com/web/, pero puede ser diferente si tú o el LSP están usando una URL personalizada.

    • Nombre de usuario y Contraseña (debe estar en un rol de PM con la opción Modificar la configuración global del servidor habilitada en los derechos de usuario).

    Haz clic en Conectar.

  6. Selecciona otras opciones y cierra la configuración.

    • Agrupa todos los trabajos de traducción en un solo proyecto de Phrase 

      Todos los trabajos de traducción dentro de un proyecto de AEM también se crearán dentro de un solo proyecto de Phrase.

      Importante

      Esta opción no funciona correctamente si Establecer trabajo como completado una vez pretraducido y Establecer proyecto como completado una vez que todos los trabajos estén completados están habilitados al mismo tiempo en la configuración de la plantilla de proyecto de Phrase.

    • Establece el estado del trabajo de Phrase a Entregado después de importar a AEM 

    • Generar análisis 

      Si está activo, una vez que se envía un trabajo de traducción, los análisis se generan automáticamente cuando se importan los archivos. Los análisis siempre se generan por idioma, independientemente de la configuración de plantilla del proyecto. 

    • Generar cotizaciones 

      Si se activa la generación automática de análisis, se pueden generar cotizaciones basadas en estos análisis.

Si usas versiones heredadas, también se requerirá información de servicio y portal de solicitudes.

Configurar la integración de traducción

Al usar el plugin de traducción de Phrase para AEM, todos los archivos en los trabajos de traducción se envían para su traducción y, por lo tanto, se devuelven desde Phrase. Usa la configuración del proyecto Integración de traducción para evitar que los activos no traducibles o los materiales de referencia se incluyan en los proyectos.

  1. En Herramientas, ve a Servicios en la Nube y haz clic en Servicios de Traducción en la Nube.

  2. Crea una nueva configuración específicamente para la traducción.

    • Asegúrate de que Traducir cadenas de componentes y Traducir etiquetas estén desmarcados.

    • Configura Traducir activos de página en No traducir.

    • En la pestaña Activos, establece el Flujo de trabajo de traducción en No traducir.

  3. Si un proyecto aún contiene activos no traducibles o materiales de referencia, márcalos y elimínalos directamente en Phrase.

Aplicar integración de traducción a sitios

Configura el proveedor de traducción predeterminado de Phrase con diferentes partes de la taxonomía del sitio. Configura el proveedor en el nodo raíz del sitio. Todas las páginas descendientes heredarán la configuración. Anula la configuración en el nodo que deba usar una configuración de proveedor diferente (por ejemplo, todo el sitio usa traducción humana, pero la sección de la comunidad usa traducción automática).

Para aplicar la integración de traducción:

  • En la pestaña Avanzado, selecciona la configuración recién creada como la configuración de nube.

Al agregar contenido de estas páginas, solo se agregará contenido traducible. Si se crea un proyecto desde el Panel de referencias, se configurará automáticamente para usar la configuración en la nube asociada a la página raíz.

Enviar contenido para traducción

Para enviar contenido (Sitios, Activos) para traducción, crea un proyecto de traducción en Adobe Experience Manager. Los proyectos se pueden crear manualmente en la sección Proyectos o usar flujos de trabajo integrados para minimizar el esfuerzo.

Para preparar un proyecto para su envío a través de los flujos de trabajo integrados, sigue estos pasos:

  1. Desde la vista Sitios, navega a la página, selecciónala y abre el Panel de referencias.

  2. Haz clic en Copias de idioma y expande la sección Crear y traducir en la parte inferior del rail.

  3. Selecciona los idiomas de destino y, si lo prefieres, desmarca Select all sub-pages.

  4. Selecciona Crear proyecto de traducción multilingüe.

    Si hay varios idiomas de destino, se creará un proyecto independiente para cada idioma.

  5. Ingresa el título del proyecto y haz clic en Crear.

  6. Ve al proyecto en la sección Proyectos y ábrelo.

  7. Haz clic en los puntos suspensivos de la primera ficha para abrir la configuración avanzada del proyecto.

    Si se configura correctamente, las configuraciones creadas en los pasos anteriores se referencian.

  8. Para enviar un trabajo, selecciona Iniciar en el menú de la ficha del trabajo.

    Se creará un nuevo proyecto en unos minutos.

    • Al importar, se asignan proveedores desde la plantilla del proyecto y el estado del elemento de trabajo de AEM se establece en Comprometido para traducción.

    • Una vez que el trabajo es aceptado por un proveedor, el estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Traducción en progreso.

    • El estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Cancelado si el trabajo se elimina o se cancela.

    Sugerencia

    Adobe Experience Manager consulta una actualización del estado del trabajo en un horario que se configura en Configuración de la Plataforma de Traducción, a la que se accede mediante Consola Web.

    Configurar la propiedad Scheduler Cron para que se ejecute con frecuencia (por ejemplo, 0 0/5 * * * ? *) desencadena una actualización del estado del trabajo de traducción cada 5 minutos.

    Actualizar la página de detalles del proyecto fuerza una extracción.

  9. En Phrase, traduce los trabajos del proyecto y establece su estado en Completado. Al completar, los trabajos se importan de nuevo a AEM.

  10. Si se rechaza, el primer paso del flujo de trabajo del trabajo se establece en Enviado, y los pasos restantes del flujo de trabajo en Nuevo.

  11. Una vez que un elemento de trabajo de AEM es aceptado, el estado del trabajo se actualiza a Entregado según lo configurado en la configuración del plugin.

Para más detalles sobre la creación de proyectos de traducción utilizando el Panel de Referencias, consulte documentación de Adobe.

Varios

Mapeo de idioma personalizado

AEM local

Para asignar los idiomas de Adobe Experience Manager a diferentes idiomas en Phrase (por ejemplo, zh a zh_tw), sigue estos pasos.

El mapeo se aplica tanto al idioma fuente como al idioma meta.

  1. Abre CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Navega a la carpeta /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Crea un nuevo nodo.

  4. Usa el código de idioma de Adobe Experience Manager como el Nombre (por ejemplo, zh), y mantén Tipo: nt:unstructured.

  5. Agregar propiedad:

    • Nombre: memsourceLanguage

    • Tipo: cadena

    • Valor: código de idioma (p. ej., zh_tw)

  6. Haz clic en Guardar todo.

Los códigos de idioma no asignados se envían tal como están.

AEM como servicio en la nube

Para agregar la asignación de idioma en AEM Cloud Services, sigue estos pasos:

  1. Crea un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Abre el archivo que creaste y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Crea un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Agrega las rutas creadas en los pasos anteriores al archivo filter.xml que se encuentra en ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

IDs de proyecto

Una vez que se envía un trabajo de traducción, el ID del proyecto y el UID se almacenan en /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob como las propiedades PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID y PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID.

Usa los IDs para mostrar en el entorno AEM o en APIs para extender la funcionalidad del plugin.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.