Integraciones

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • plan Enterprise

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Disponible para

  • Plan Enterprise (heredado)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Versiones admitidas

El plugin phrase Translation para Adobe Experience Manager sigue los mismos períodos de soporte del producto que Adobe Experience Manager. Consulte https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html para obtener información sobre los períodos de soporte.

Una vez que la versión Adobe Experience Manager llega al final del soporte principal, phrase ya no mantiene el plugin. El instalador estará disponible, pero no se implementarán más mejoras ni correcciones.

  • La versión 2.x plugin admite 6.5.

  • La versión plugin 3.x admite AEM como servicio en la nube.

Notas de la versión integración

Configuración de Phrase

Configurar vista previa en contexto

La función vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el CAT web editor como en el CAT editor de escritorio.

Se admiten tablas, columnas, diversos gráficos, formato y fuentes. La función pretende proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completado; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse influido por la habilitación/deshabilitación de la opción Permitir que se cargue contenido externo en editores en configuraciones Acceder y seguridad.

Phrase requirements:

  • Atraviese el firewall Enterprise para acceder a la instalación local.

  • Autenticarse en el entorno de creación.

Configuración de firewall para instalación en las instalaciones:

  • La instalación debe ser accesible desde las siguientes direcciones IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • El nombre del dominio debe poder resolverse externamente.

Nota

Algunos tags HTML presentan un riesgo y el editor CAT los elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de tags eliminados incluyen las propiedades FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o CSS de imagen de fondo.

Configuración de Phrase TMS

Requisito previo: Crear un usuario Adobe Experience Manager con permisos mínimos requeridos para ver páginas no publicadas.

Consejo

Crear un nuevo usuario llamado Phrase vista previa y agregar el usuario al grupo de autores.

  1. En la página Setup_gear.png Configuración, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abre la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abre la página Crear conector.

  4. Proporciona un nombre para la conexión y cambia el tipo a Adobe Experience Manager vista previa en vivo.

  5. Entra en el Host.

    Use la dirección del host de la instalación de Adobe Experience Manager (p. ej., https:// AEM autor.ejemplo.org/ o https:// autor -X-Y.adobeaemcloud.com/).

    El nombre del dominio debe ser resoluble externamente (no es un dominio intranet).

  6. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña.

  7. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporciona la regla de reescritura URL en regexp.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo con solo el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, busque /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplácelo con / $1/.

    Se reescribirán los enlaces de las tags <img src= "" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" y los enlaces de estilos CSS y archivos CSS referenciados (url: ('')).

  8. Haz clic en Guardar.

    El conector se añade a la lista de la página Conectores.

Nota

Algunos tags HTML presentan un riesgo y el editor CAT los elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de tags eliminados incluyen las propiedades FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o CSS de imagen de fondo.

Configurar flujo de trabajo de traducción

Para configurar el procesamiento de trabajos Adobe Experience Manager crea una plantilla del proyecto configurada según tus necesidades:

  • En Acceder y seguridad, activa la opción Permitir que se cargue contenido externo en phrase CAT editor.

Si se utilizan versiones heredadas, será necesario crear y validar un servicio y un portal de solicitudes. Para validar la configuración, sigue estos pasos:

  1. Abrir un proyecto incompleto de traducción.

  2. Seleccionar Exportar en el menú de losetas de trabajo.

  3. Busca el archivo .XML que contiene el texto fuente dentro del archivo ZIP descargado.

  4. En phrase, ve a los portales remitentes utilizados para la integración y abre la URL indicada.

  5. completar el formulario SP, cargar el archivo .XML, valida el correo correo electrónico y enviar.

  6. Verifique que el nuevo proyecto se creó a partir de la plantilla del proyecto tal como está configurada.

Configuración AEM

Instalar el plugin

AEM local

  1. Si se migra de 6.2 o 6.3 a 6.4 y superiores, eliminar todas las configuraciones heredadas de servicios en la nube de la herramienta de admin clásica de la interfaz de usuario (/miscadmin#/etc/cloudservices/Memsource-translation)

    Todas las configuraciones desaparecen de Servicios en la nube heredados > Memsource Translation plugin for AEM.

  2. En Herramientas, Despliegue, vaya a Paquetes.

  3. Desinstalar la versión anterior del plugin, si procede.

  4. Seleccionar Cargar paquete y cargar el archivo de instalación.

  5. Compruebe Forzar cargar y enviar.

AEM como servicio en la nube

Si el plugin ya está instalado, pasa al paso 4.

  1. Agregar repositorio local Maven basado en sistemas de archivos al proyecto raíz pom.xml del servicio en la nube AEM:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>proyecto</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Agregar dependencia plugin a all/pom.xml:

    <dependencia>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Agregar bloque incrustado a all/pom.xml -> configuración plugin filevault-package-maven:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuración>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Agregar el plugin al repositorio local de maven. Ejecuta el siguiente comando desde la raíz del proyecto servicio cloud AEM reemplazando el marcador de posición {Memsource.plugin.path} por la ruta al plugin (p. ej., /tmp / AEM Memsource plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -Dlocal repositorioPath=./repositorio/ -Dpackaging=zip
    
  5. Establece la versión plugin correcta en all/pom.xml (p. ej., 3.0.1):

    <dependencia>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Configurar el plugin

Se requieren dos configuraciones:

  • Comunica al sistema que phrase existe agregándolo como proveedor de servicios de traducción especificando cómo conectarse al TMS.

  • Comunica a Adobe Experience Manager cuándo y cómo se usará phrase configurando la configuración de integración traductora.

    Ejemplo:

    Usa phrase para contenido de alta visibilidad, pero un proveedor de traducción automática para contenido comunitario.

Agregar phrase como proveedor de servicios de traducción

Sigue estos pasos:

  1. En Herramientas, General, vaya a Navegador de configuración.

  2. Crear un contenedor de configuración para cada servicio phrase (por ejemplo, una configuración para traducción humana y una configuración separada para traducción automática).

  3. En Servicios en la nube, vaya a Servicios de traducción en la nube.

  4. Amplía el directorio conf.

  5. Crear una nueva configuración e introducir la siguiente información:

    • Nombre de host: La URL predeterminada es https://cloud.memsource.com/web/, pero puede ser diferente si usted o el LSP está utilizando una URL personalizada.

    • Nombre de usuario y contraseña (debe estar en función PM con la opción Modificar servidor global habilitada en derechos de usuario).

    Haz clic en Conectar.

  6. Selecciona otras opciones y cierra la configuración.

    • Agrupa todos los trabajos de traducción en un solo proyecto phrase 

      Todos los trabajos de traducción dentro de un proyecto AEM también se crearán dentro de un proyecto phrase.

      Importante

      Esta opción no trabajo correctamente si se habilitan al mismo tiempo Establecer trabajo como completado una vez pretraducido y Establecer proyecto como completado una vez que todos los trabajos se hayan habilitado en configuración phrase proyecto plantilla.

    • Establecer estado trabajo phrase a Entregado tras importar a AEM 

    • Generar análisis 

      Si está activo, una vez que se envía un trabajo de traducción, los análisis se generan automáticamente cuando los archivos se importan. Los análisis siempre se generan por idioma, independientemente de la configuración de la plantilla del proyecto. 

    • Generar cotizaciones 

      Si se activa la generación automática de análisis, se pueden generar cotizaciones en función de estos análisis.

Si se utilizan versiones heredadas, también se requerirá información del servicio y portal de solicitudes.

Configuración integración traductora

Al utilizar el plugin Phrase Translation para AEM, todos los archivos de los trabajos de traducción se entregan para su traducción y, por lo tanto, se devuelven desde Phrase. Usar la configuración de integración del proyecto para evitar que se incluyan recursos no traducibles o materiales de referencia en los proyectos.

  1. En Herramientas, vaya a Servicios en la nube, haga clic en Servicios de traducción en la nube.

  2. Crear una nueva configuración específicamente para la traducción.

    • Asegúrate de que Traducir Component Strings y Traducir tags estén desmarcadas.

    • Establece Traducir recursos de la página como No traducir.

    • En la pestaña Activos, cambie el flujo de trabajo a No traducir.

  3. Si un proyecto todavía contiene activos o materiales de referencia no traducible, márcalos y eliminar directamente en phrase.

Aplicar integración traductora a sitios web

Configura el proveedor predeterminado de phrase translation con diferentes partes de la taxonomía del sitio. Configurar el proveedor en el nodo raíz del sitio. Todas las páginas descendientes heredarán la configuración. Anula la configuración en el nodo que debe usar diferentes configuraciones de proveedor (p. ej., todo el sitio usa traducción humana pero la sección comunitaria usa traducción automática).

Para aplicar integración traductiva:

  • En la pestaña Avanzado, selecciona la configuración creada recientemente como Configuración en la nube.

Al agregar contenido desde estas páginas, solo se agregará contenido traducible. Si se crea un proyecto desde el panel de referencias, se procederá a su configuración automática para usar la configuración en la nube asociada a la página raíz.

Enviar contenido para traducción

Para enviar contenido (Sitios, recursos) para su traducción, cree un proyecto de traducción en Adobe Experience Manager. Los proyectos se pueden crear manualmente en la sección Proyectos o usar flujos de trabajo integrados para minimizar el esfuerzo.

Para preparar un proyecto para su presentación a través de los flujos de trabajo integrados, sigue estos pasos:

  1. En la vista Sitios, vaya a la página , selecciónela y abra el Panel de referencias.

  2. Haz clic en Copias de idioma y expande la sección Crear y traducir en la parte inferior del riel.

  3. Seleccionar idiomas meta, opcionalmente desmarcar la marca Seleccionar todas las subpáginas.

  4. Seleccionar Crear proyecto de traducción en varios idiomas.

    Si hay varios idiomas meta, se creará un proyecto separado para cada idioma.

  5. Introduzca el título del proyecto y haga clic en Crear.

  6. Vaya al proyecto en la sección Proyectos y ábralo.

  7. Haz clic en la elipsis del primer azulejo para abrir la configuración Avanzada del proyecto.

    Si se configura correctamente, se hace referencia a las configuraciones creadas en los pasos anteriores.

  8. Para enviar un trabajo, selecciona Iniciar en el menú de losetas de trabajo.

    Se creará un nuevo proyecto en unos minutos.

    • Al importar, los proveedores se asignan desde la plantilla del proyecto y el estado del elemento de trabajo AEM se cambia a Comprometido para traducción.

    • Una vez que un proveedor acepta el trabajo, el estado del elemento de trabajo AEM cambia a Traducción en progreso.

    • El estado del elemento de trabajo AEM cambia a Cancelado si se elimina o cancela el trabajo.

    Consejo

    Adobe Experience Manager sondea para actualizar el estado del trabajo en un calendario que está configurado en la configuración de plataforma de traducción a la que se accede mediante la consola web.

    Configurar la propiedad Scheduler Cron para que se ejecute con frecuencia (p. ej., 0 0/5 * * * * activa la actualización del estado del trabajo de traducción cada 5 minutos).

    Actualizar la página de detalles del proyecto obliga a un pull.

  9. En phrase, traduce los trabajos del proyecto y cambia su estado a Terminado. Al terminar, los trabajos se importan de nuevo a AEM.

  10. Si se rechaza, el primer paso del flujo de trabajo del trabajo se cambia a Enviado por correo electrónico y los pasos restantes del flujo de trabajo a Nuevo.

  11. Una vez que se acepta un elemento de trabajo AEM, el estado del trabajo cambia a Entregado según se configura en la configuración del plugin.

Para obtener más información sobre la creación de proyectos de traducción mediante el Panel de referencias, consulte Documentación Adobe.

Varios

Personalizar asignación de idiomas

AEM local

Para asignar idiomas Adobe Experience Manager a diferentes idiomas en phrase (p. ej., zh a zh_tw), sigue estos pasos.

La asignación se aplica a los idiomas fuente y meta.

  1. Open CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Vaya a la carpeta /apps/ conector Memsource/asignación de idiomas/

  3. Crear un nuevo nodo.

  4. Use código de idioma Adobe Experience Manager como nombre (por ejemplo, zh), mantenga el tipo: NT:no estructurado.

  5. Agregar propiedad:

    • Nombre: memsourceIdioma

    • Tipo: String

    • Valor: código de idioma (p. ej., zh_tw)

  6. Haz clic en Guardar Todo.

Los códigos de idioma no mapeados se envían tal cual están.

AEM como servicio en la nube

Para agregar mapeo de idiomas en AEM Cloud Services, sigue estos pasos:

  1. Crear un archivo .contenido.xml en la carpeta /conf/ AEM Memsource plugin/asignación de idiomas/

  2. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Crear un archivo .contenido.xml en la carpeta /conf/AEM Memsource plugin/mapping de idiomas/zh-cn.

  4. Abre el archivo creado y copia lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Agrega las rutas creadas en los pasos anteriores al archivo filter.xml encontrado en ui.contenido/src/main/contenido/META-INF/bóveda/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filtrar root="/conf/aEM Memsource plugin" mode="actualizar"/>
        <filtrar root="/conf/aEM- Memsource plugin/mapping de idiomas" mode="actualizar"/>
    </workspaceFilter>

ID del proyecto

Una vez que se entrega un trabajo de traducción, el proyecto ID y UID se almacenan en las propiedades de contenido / proyectos / nombre del proyecto / jcr: contenido / tablero / gadgets / trabajo de traducción como PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT y PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID.

usar los ID para mostrar en el entorno AEM o en las API para ampliar la funcionalidad del plugin.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.