Integraciones

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Enterprise plan

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Disponible para

  • Plan Enterprise (anterior)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Versiones compatibles

El Phrase Translation plugin para Adobe Experience Manager sigue los mismos periodos de soporte de producto que Adobe Experience Manager. Consulte https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html para obtener información sobre los periodos de soporte.

Una vez que una versión de Adobe Experience Manager alcanza el fin del soporte principal, Phrase ya no mantiene el plugin. El instalador estará disponible, pero no se implementarán más mejoras ni correcciones.

  • La versión 2.X del plugin es compatible con 6.5.

  • La versión 3.X del plugin es compatible con AEM as a Cloud servicio.

Notas de la versión del plugin

Configuración de Phrase

Configurar la vista previa en contexto

La función de vista previa en contexto ofrece una vista previa en tiempo real del texto original o traducido tanto en el CAT Web Editor como en el CAT Desktop Editor.

Se admiten tablas, columnas, varios gráficos, formato y fuentes (si son instaladas por los usuarios). La función está destinada a proporcionar contexto al traducir y no es una representación perfecta del documento original o completado; se esperan algunas diferencias visuales. También puede verse afectada si se habilita o se deshabilita la opción Permitir la carga de contenido externo en los editores en la configuración de acceso y seguridad.

Requisitos de Phrase:

  • Atravesar el firewall de Enterprise para acceder a la instalación local.

  • Autenticarse en el entorno de creación.

Configuración del firewall para la instalación local:

  • La instalación debe ser accesible desde las direcciones IP del servidor de Phrase. Consulte Direcciones IP de los servidores de Phrase para obtener la lista actual.

  • El nombre de dominio debe poder resolverse externamente.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el CAT Editor las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS de background-image.

Configuración de Phrase TMS

Requisito previo: Crear un usuario de Adobe Experience Manager con los permisos mínimos necesarios para ver páginas no publicadas.

Consejo

Crear un nuevo usuario llamado phrase-preview y agregar el usuario al grupo autores.

  1. En la página Setup_gear.png Configuración, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abrirá la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abrirá la página Crear conector.

  4. Cambiar el Tipo a Adobe Experience Manager Live Preview y proporcionar un nombre para el conector.

  5. Introduzca el Host.

    Usar la dirección de host de la instalación de Adobe Experience Manager (p. ej., https://aem-author.example.org/ o https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    El nombre de dominio debe ser resoluble externamente (no un dominio de intranet).

  6. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña.

  7. Para modificar los enlaces contenidos en el HTML de la página, proporcione la regla de reescritura de URL en regex.

    Ejemplo:

    Para reemplazar un código de localización completo solo por el código de idioma en https://example.org/en-us/images/sample.jpg, busque /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ y reemplácelo con /$1/.

    Los enlaces en las etiquetas <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" y los enlaces en estilos CSS y archivos CSS referenciados (url: ('')) serán reescritos.

  8. Haz clic en Guardar.

    El conector se añadirá a la lista de la página Conectores.

Nota

Algunas etiquetas HTML presentan un riesgo y el CAT Editor las elimina de este HTML al mostrar la vista previa. Esto es para garantizar la privacidad y seguridad de los datos del usuario.

Ejemplos de etiquetas eliminadas incluyen FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o propiedades CSS de background-image.

Configurar flujo de trabajo de traducción

Para configurar el procesamiento de trabajo de Adobe Experience Manager, cree una plantilla de proyecto configurada según sus necesidades:

  • En Acceso y seguridad, active la opción Permitir la carga de contenido externo en el CAT Editor de Phrase.

Si utiliza versiones heredadas, será necesario crear y validar un servicio y un portal de solicitudes. Para validar la configuración, siga estos pasos:

  1. Abra un proyecto de traducción incompleto.

  2. Seleccione Exportar en el menú del mosaico trabajo.

  3. Busque el archivo .XML que contiene el fuente dentro del archivo zip descargado.

  4. En Phrase, navegue a los portales de remitente utilizados para la integración y abra la URL indicada.

  5. Completar el formulario SP, cargar el archivo .XML, verificar el correo electrónico y enviar.

  6. Verificar que el nuevo proyecto se haya creado a partir de la plantilla de proyecto según lo configurado.

Configuración de AEM

Instalar el plugin

AEM en las instalaciones

  1. Si migra de 6.2 o 6.3 a 6.4 o superior, elimine todas las configuraciones de servicios en la nube heredado de la herramienta admin de la interfaz de usuario clásica (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)

    Todas las configuraciones desaparecen de Servicios en la nube heredado > Plugin de traducción de Memsource para AEM.

  2. En Herramientas, Implementación, vaya a Paquetes.

  3. Desinstale la versión anterior del plugin, si corresponde.

  4. Seleccionar Cargar paquete y cargar el archivo de instalación.

  5. Marque Forzar carga y enviar.

AEM como servicio en la nube

Si el plugin ya está instalado, salte al paso 4.

  1. Agregar el repositorio maven basado en el sistema de archivos local a la raíz del proyecto del servicio en la nube de AEM pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>project</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repositorio</url>
      </repositorio>
    ...
    </repositories>
  2. Agregar dependencia de plugin a all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Agregar bloque embedded a la configuración de all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Agregar el plugin al repositorio local de maven. Ejecutar el siguiente comando desde la raíz del proyecto de servicio en la nube de AEM reemplazando el marcador de posición {memsource.plugin.path} con la ruta al plugin (por ejemplo, /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Establecer la versión correcta del plugin en all/pom.xml (por ejemplo, 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Configurar el plugin

Se requieren dos configuraciones:

  • Indicar al sistema que Phrase existe agregándolo como proveedor de servicio de traducción especificando cómo conectarse al TMS.

  • Indicar a Adobe Experience Manager cuándo y cómo se debe usar Phrase configurando la configuración de integración de traducción.

    Ejemplo:

    Usar Phrase para contenido de alta visibilidad, pero un proveedor de traducción automática para contenido de la comunidad.

Agregar Phrase como proveedor de servicio de traducción

Siga estos pasos:

  1. En Herramientas, General, vaya a Explorador de configuración.

  2. Crear un contenedor de configuración para cada servicio de Phrase (por ejemplo, una configuración para traducción humana y una configuración separada para traducción solo automática).

  3. En Servicios en la nube, vaya a Servicios de traducción en la nube.

  4. Expandir el directorio conf.

  5. Crear una nueva configuración e ingresar la siguiente información:

    • Nombre de host: La URL predeterminada es https://cloud.memsource.com/web/ pero puede ser diferente si usted o el LSP está usando una URL personalizar.

    • Nombre de usuario y Contraseña (debe tener un rol de PM con la opción Modificar configuración global del servidor habilitada en los derechos de usuario).

    Hacer clic en Conectar.

  6. Seleccionar otras opciones y cerrar la configuración.

    • Agrupar todos los trabajos de traducción en un único proyecto Phrase 

      Todos los trabajos de traducción dentro de un proyecto AEM también se crearán dentro de un proyecto Phrase.

      Importante

      Esta opción no funciona correctamente si Set job to completed once pre-translated y Set project to completed once all jobs are completed están habilitados al mismo tiempo en la configuración de plantilla de proyecto de Phrase.

    • Establecer el estado del trabajo de Phrase en Entregado después de la importación a AEM 

    • Generar análisis 

      Si está activo, una vez que se envía un trabajo de traducción, los análisis se generan automáticamente cuando se importan los archivos. Los análisis siempre se generan por idioma, independientemente de la configuración de la plantilla de proyecto. 

    • Generar presupuestos 

      Si la generación automática de análisis está activada, se pueden generar presupuestos basados en estos análisis.

Si utiliza versiones heredadas, también se requerirá información de servicio y portal de solicitudes.

Configuración de integración de traducción

Al usar el Phrase Translation Plugin para AEM, todos los archivos en los trabajos de traducción se envían para traducción y, por lo tanto, se devuelven desde Phrase. Usar la configuración de integración del proyecto para evitar que se incluyan activos no traducibles o materiales de referencia en los proyectos.

  1. En Herramientas, vaya a Cloud Services, haga clic en Translation Cloud Services.

  2. Crear una nueva configuración específicamente para la traducción.

    • Asegúrese de que Translate Component Strings y Translate Tags estén desmarcados.

    • Establecer Translate page assets en Do not translate.

    • En la pestaña Assets, establezca el flujo de trabajo en Do not translate.

  3. Si un proyecto aún contiene activos no traducibles o materiales de referencia, márquelos y elimínelos directamente en Phrase.

Aplicar integración de traducción a Sites

Configure el proveedor de Phrase predeterminado con diferentes partes de la taxonomía del sitio. Configure el proveedor en el nodo raíz del sitio. Todas las páginas descendientes heredarán la configuración. Anule la configuración en el nodo que debería usar una configuración de proveedor diferente (p. ej., todo el sitio usa traducción humana pero la sección de la comunidad usa traducción automática).

Para aplicar la integración de traducción:

  • En la pestaña Avanzado, Seleccionar la configuración recién creada como la Configuración de la nube.

Al agregar contenido de estas páginas, solo se agregará contenido traducible. Si un proyecto se crea desde el Panel de referencias, se configurará automáticamente para usar la configuración de la nube asociada con la página raíz.

enviar contenido para traducción

Para enviar contenido (Sitios, Recursos) para traducción, crear un proyecto de traducción en Adobe Experience Manager. Los proyectos se pueden crear manualmente en la sección de proyecto o usar flujos de trabajo integrados para minimizar el esfuerzo.

Para preparar un proyecto para el envío a través de los flujos de trabajo integrados, siga estos pasos:

  1. Desde la vista Sitios, navegue a la página, Seleccionar y abra el Panel de referencias.

  2. Haga clic en Copias de idioma y expanda la sección Crear y traducir en la parte inferior de la barra.

  3. Seleccionar idiomas meta, opcionalmente desmarque Seleccionar todas las subpáginas.

  4. Seleccionar Crear proyecto de traducción multilingüe.

    Si hay varios idiomas meta, se creará un proyecto separado para cada idioma.

  5. Ingrese el título del proyecto y haga clic en Crear.

  6. Navegue al proyecto en la sección Proyectos y ábralo.

  7. Haga clic en los puntos suspensivos en el primer mosaico para abrir la configuración avanzada del proyecto.

    Si se configura correctamente, se hace referencia a las configuraciones creadas en los pasos anteriores.

  8. Para enviar un trabajo, Seleccionar Start en el menú de mosaico del trabajo.

    Se creará un nuevo proyecto en unos minutos.

    • Tras importar, los proveedor se asignan desde la plantilla del proyecto y el estado del elemento de trabajo de AEM se establece en Committed for translation.

    • Una vez que el proveedor acepta el trabajo, el estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Translation in progress.

    • El estado del elemento de trabajo de AEM cambia a Cancelled si el trabajo se elimina o cancela.

    Consejo

    Adobe Experience Manager sondea una actualización del estado del trabajo en un horario que se configura en Translation Platform Configuration al que se accede a través de Web Console.

    Establecer la propiedad Scheduler Cron para que se ejecute con frecuencia (por ejemplo, 0 0/5 * * * ? * activa una actualización del estado del trabajo de traducción cada 5 minutos).

    Actualizar la página de detalles del proyecto fuerza una extracción.

  9. En Phrase, traduzca los trabajo del proyecto y establezca su estado en Completed. Tras finalizar, los trabajo se importan de nuevo a AEM.

  10. Si se rechaza, el primer paso del flujo de trabajo del trabajo se establece en Emailed, y los pasos del flujo de trabajo restantes en New.

  11. Una vez que se acepta un elemento de trabajo de AEM, el estado del trabajo se actualiza a Delivered según lo configurado en la configuración del plugin.

Para obtener más detalles sobre la creación de proyecto de traducción mediante el Panel de referencias, consulte la documentación de Adobe.

Varios

Mapeo de idioma personalizar

AEM en las instalaciones

Para mapear idiomas de Adobe Experience Manager a diferentes idioma en Phrase (por ejemplo, zh a zh_tw), siga estos pasos.

El mapeo se aplica tanto al idioma fuente como al idioma meta.

  1. Open CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Navegue a la carpeta /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Crear un nodo nuevo.

  4. Usar el código de idioma de Adobe Experience Manager como Nombre (p. ej., zh), mantener Tipo: NT:unstructured.

  5. Agregar propiedad:

    • Nombre: memsourceLanguage

    • Tipo: Cadena

    • Valor: código de idioma (p. ej., zh_tw)

  6. Haz clic en Guardar todo.

Los códigos de idioma no asignados se envían tal cual.

AEM como servicio en la nube

Para agregar una asignación de idioma en AEM Cloud Services, sigue estos pasos:

  1. Crear un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Abrir el archivo creado y copiar lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Crear un archivo .content.xml en la carpeta /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Abrir el archivo creado y copiar lo siguiente en él:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Agregar las rutas creadas en los pasos anteriores al archivo filter.xml que se encuentra en ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

IDs de proyecto

Una vez enviado un trabajo de traducción, el ID del proyecto y el UID se almacenan en /content/projects/project-name/jcr:content/tablero/gadgets/translationjob como propiedades PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID y PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID.

Usar los ID para mostrar en el entorno de AEM o en API para extender la funcionalidad del plugin.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.