La segmentación es el proceso de dividir textos fuente en partes más pequeñas. Esto mejora la recuperación de texto previamente traducido de una memoria de traducción. Los segmentos se presentan en el editor y se pueden filtrar. Si un proyecto tiene pasos del flujo de trabajo, los cambios en los segmentos se presentan en el panel de cambios de traducción.
Las reglas de segmentación predeterminadas corresponden a las características de cada idioma compatible y pueden ser personalizadas.
Los trabajos importados con una segmentación deficiente, como archivos de documento mal formateados o la aplicación de una personalización de segmentación inapropiada, pueden afectar los valores de concordancia de la TM. Se recomienda dedicar algo de tiempo a revisar y preparar el archivo fuente antes de importarlo; un problema común es el uso incorrecto de saltos de línea frente a saltos de párrafo.
Ejemplo:
Buena segmentación:
-
Las memorias de traducción con idiomas meta multilingües son compatibles y pueden usarse bidireccionalmente.
Valor de concordancia del 100%.
Mala segmentación
-
Las memorias de traducción con idiomas meta multilingües son compatibles.
Valor de concordancia del 100%.
-
y se pueden usar bidireccionalmente.
Valor de concordancia del 63%.
Los segmentos no pueden unirse o dividirse si un lingüista no tiene derechos para editar el texto fuente o el segmento es parte de la forma plural.
La división y unión de segmentos se realiza solo de manera virtual y, por lo tanto, no se tiene en cuenta al dividir trabajos. Al dividir un trabajo después de un segmento que ha sido dividido en el editor, se considera todo el segmento original, no sus partes.
Para unir segmentos, sigue estos pasos:
-
Selecciona un segmento.
-
Haz clic en Unir segmentos
o Ctrl/Cmd+J.
El segmento seleccionado y el que está debajo se unirán. El punto de unión se indica con la etiqueta {j}. La etiqueta {j} es una representación visual de la marca de espacio en blanco que existe y se aplica entre los dos segmentos unidos. No elimines esta etiqueta incluso si los segmentos previamente unidos se dividen nuevamente, ya que esto corromperá el formato.
Para dividir segmentos, sigue estos pasos:
-
Coloca el cursor en el punto del segmento fuente que quieras dividir.
-
Haz clic en Dividir segmentos
o Ctrl/Cmd+E.
El segmento se separará en el punto especificado.
Precaución
Asegúrate de que se agreguen espacios al principio y al final en el texto meta según el texto fuente.
Al dividir segmentos en un trabajo donde el texto fuente es un idioma CJK (chino, japonés y coreano) sin espacios y el meta es un idioma que utiliza espacios como delimitador de palabras, asegúrate de que se agreguen espacios iniciales o finales en el meta para delimitar palabras en la traducción. Esto normalmente se aplica de forma automática a los segmentos formados por las reglas de segmentación predeterminadas, ya que no se agregan espacios en segmentos divididos manualmente o en aquellos formados por reglas de personalización de segmentación adicionales.
Todos los segmentos (a menos que estén bloqueados por un project manager) en un trabajo deben ser confirmados antes de que el trabajo pueda marcarse como Completado. La confirmación se puede realizar a través de los atajos de teclado, el menú, o haciendo clic en el símbolo en la tabla.
Para confirmar un segmento, sigue estos pasos:
-
Abre un trabajo en un editor.
Los segmentos se presentarán como sin confirmar
.
Si están confirmados en un paso del flujo de trabajo anterior, los segmentos se presentarán con una marca de verificación gris
.
-
Haz clic en un segmento para revisarlo.
Las concordancias se presentan en el panel de .
-
Revisa las concordancias para comprobar su precisión y elige entre estas opciones: aceptar o cambiar.
-
Confirma el segmento haciendo clic en el
.
El segmento se presentará como confirmado
.
Editar un segmento elimina el estado de confirmación de ese segmento.
-
Si es necesario, realiza una Comprobación de QA.
Selecciona los números de los segmentos para resaltar varios segmentos:
-
Mantén presionado Shift mientras seleccionas múltiples segmentos como un grupo.
-
Mantén presionado CTRL (Windows) o Cmd (macOS) mientras seleccionas múltiples segmentos individuales.
Para confirmar todos los segmentos a la vez, selecciona las opciones del menú Editar/Seleccionar todo y Editar/Confirmar segmento, o usa los atajos de teclado relevantes.
El comportamiento de confirmación se puede modificar en Preferencias de CAT.
Segmentos bloqueados
Solo los project managers y administradores pueden bloquear y desbloquear segmentos (Ctrl+L o desde el menú ) y pueden restringir a los lingüistas y proveedores que los editen. Los segmentos bloqueados no requieren confirmación antes de que un lingüista establezca el trabajo como Completado. Los segmentos bloqueados pueden excluirse de la QA.
Si un segmento está bloqueado y disponible para ser editado, haz clic en F2 para acceder al contenido.
Guardar segmentos en una memoria de traducción asegura que el trabajo de traducción realizado se pueda reutilizar en futuros proyectos.
Los segmentos no pueden guardarse en una memoria de traducción si:
-
Se trabaja sin conexión en el CAT Desktop Editor.
-
Cuando un trabajo es pretraduce con la opción seleccionada.
Si los segmentos confirmados están bloqueados durante la pretraducción y luego se desbloquean en el editor, los segmentos desbloqueados se guardarán en la TM.
-
Cuando se importa un archivo .XLIFF como un nuevo trabajo con la opción seleccionada.
Los lingüistas y proveedores pueden guardar segmentos en memorias de traducción en proyectos configurados como modificables por un Project Manager.
Los segmentos se guardan de dos maneras:
-
Se guardan automáticamente en la TM cuando se confirman durante el proceso de traducción.
-
Se carga el archivo bilingüe traducido a través del editor de escritorio o del menú de herramientas en el portal del lingüista.
Los Project Managers pueden guardar segmentos en memorias de traducción de tres maneras:
-
Se cargan a través del menú de herramientas en la página de trabajo.
-
Importan un archivo estándar .xliff como un nuevo trabajo con la opción seleccionada en la configuración de importación de archivos.
-
Importan directamente un archivo bilingüe .mxliff en la TM.