Gestión de proyectos

Plural Forms (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Cada idioma tiene sus propias formas gramaticales para frases singulares y plurales.

Ejemplo:

  • El inglés tiene dos formas: una y otra, como en 1 archivo y 2 archivos.

  • Otros idiomas pueden tener una o varias formas: uno, pocos y otro.

Esto plantea un desafío para la localización.

Se admite la traducción de Strings sensibles al plural. Estos Strings deben traducirse utilizando las formas plurales basadas en las reglas plurales del idioma meta. Estas formas plurales deben definirse en el archivo fuente.

Ejemplo:

  • La cadena inglesa Quedan %d% elementos, donde %d% representa cualquier número excepto 1.

  • En checo, esto debe traducirse de dos formas.

    El primero para los números 2, 3 ó 4 (es decir, pocos) y el segundo para los números 0, 5 y más (es decir, otros).

Los archivos .PO (gettext) comúnmente usan formas plurales, así como mensajes ICU.

Para obtener más información sobre las reglas plurales, consulte Reglas plurales CLDR.

Manejo de archivos con formas plurales

Importación de archivos

Al importar archivos con Strings sensibles al plural, la clave segmento debe utilizarse como tipo de contexto en el contexto de concordancia y optimización TM. La localización del idioma y la categoría plural pasan a formar parte del contexto de dichas Strings. Esto es necesario para aprovechar las concordancias de la memoria de traducción, evitar falsos positivos al ejecutar QA e identificar repeticiones.

Para establecer el tipo de contexto como clave segmento, sigue estos pasos:

  1. Desde la página Setup_gear.png de configuración , ve hasta la sección Configuración del proyecto y haz clic en Contexto y optimización de concordancia TM.

    Se abre la página de optimización y contexto de concordancia TM.

  2. Para el tipo de contexto, selecciona clave segmento en la lista desplegable.

  3. Haz clic en Guardar. La configuración se aplica a los archivos importados.

Estas configuraciones también se pueden aplicar a nivel de proyecto editando el proyecto.

Concordancias de Palancamiento TM

Si hay varias concordancias TM donde el porcentaje de concordancia es el mismo y la fuente es la misma, pero donde el contexto clave segmento es diferente, se sugerirá primero en el panel CAT la concordancia con la forma plural correspondiente y se pretraducirá en función de las preferencias.

Avisos de control de calidad

Strings sensibles al plural pueden tener un contexto diferente y esto se tiene en cuenta al ejecutar QA en un trabajo con Strings sensibles al plural.

  • Warning Fuente idéntica pero traducción diferente no se proporciona si los segmentos con Strings sensibles al plural (y contexto diferente) se traducen de manera diferente.

  • Warning Se emite una traducción idéntica pero fuente diferente cuando se utiliza la misma traducción para la misma fuente con un contexto diferente.

Identificando repeticiones

Strings sensibles al plural que tienen el mismo texto fuente no se consideran repeticiones en los análisis o en un editor CAT a menos que tengan el mismo contexto.

Traducción de archivos con plurales

  • Una vez importado un archivo con Strings sensibles al plural, los Strings sensibles al plural se muestran en todas sus formas según las reglas del plural del idioma meta en segmentos separados en el editor.

  • La forma plural requerida para el segmento activo se muestra en la nota de contexto en la parte inferior del editor, donde se especifican la categoría plural y los ejemplos plurales.

  • La nota de contexto siempre está abierta cuando estos segmentos están activos para mostrar los detalles plurales requeridos para que la traducción sea correcta.

  • Los segmentos que contienen Strings sensibles al plural se indican con una P azul en la columna Info y la información de herramienta correspondiente.

  • Los segmentos sensibles al plural se filtran utilizando el filtro Pluralizado en las opciones de filtrado del estado segmento. También se pueden filtrar utilizando el filtro No pluralizado.

  • Los segmentos sensibles al plural no se pueden dividir ni unir.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.