Un flujo de trabajo de revisión para traducciones asegura que los traductores sean notificados cuando el contenido fuente ha cambiado y requiere la revisión de traducciones existentes.
Por defecto, las traducciones sin verificar no se excluyen de los archivos de idioma descargados, ya que es más importante liberar/desplegar una traducción que no es perfecta que no liberar una traducción en absoluto (y mostrar una traducción incompleta o un marcador de posición). Se recomienda y apoya un enfoque de localización continua y mejorar las traducciones existentes (especialmente las sin verificar) de manera regular sin retrasar el lanzamiento de un producto.
El flujo de trabajo de revisión se configura por proyecto en la pestaña de la ventana . Las opciones de revisión específicas del idioma también se pueden configurar al agregar o editar un idioma del proyecto.
Flujos de trabajo más complejos y personalizados se pueden construir con Phrase Orchestrator.
No traducido > Traducido
Cada clave puede ser verificado (por defecto) o sin verificar, siendo verificado el significado de traducido. Las traducciones sin verificar están marcadas y se pueden seleccionar en el editor. Una traducción sin verificar requiere ya sea corrección de pruebas o revisión por un traductor.
-
No traducido
-
Traducido
-
Marcado para revisión debido a un cambio.
Si el texto fuente cambia, los usuarios pueden marcar claves como para simular un paso de revisión para que puedan ser fácilmente identificadas.
Nota
Este es un mecanismo de notificación, no un paso del flujo de trabajo. Para una etapa de revisión completa, se requiere el flujo de trabajo de revisión avanzada.
Configuración de revisión de idioma
Permitir revisiones de copias de origen, como la corrección de pruebas, en casos donde se añade una copia de origen no terminada a un proyecto.
Un posible caso de uso:
-
El desarrollador sube un archivo con claves y copia de origen no revisada.
-
La configuración del idioma del proyecto determina que la copia de origen se crea como traducciones sin verificar.
-
La copia de origen se corrige y se verifica.
-
La copia de origen puede ser traducida a otros idiomas.
Para configurar las opciones de revisión de idiomas, siga estos pasos:
-
Vaya a la pestaña del proyecto.
-
Haga clic en
en la fila del idioma relevante.
-
Seleccione Editar idioma.
Se muestra la ventana .
-
En la pestaña , habilite las siguientes opciones según sea necesario:
-
Marca las traducciones como sin verificar cuando el idioma de origen vinculado cambia. Se debe establecer un idioma de origen para que esta opción tenga efecto. Solo los idiomas explícitamente vinculados al origen cambiado se ven afectados.
-
Habilita el flujo de trabajo de revisión para el idioma seleccionado. Las traducciones añadidas recientemente en este idioma se marcan automáticamente como sin verificar y requieren revisión.
-
Marca automáticamente las traducciones como sin verificar cada vez que se modifica una traducción existente.
Nota
Estas configuraciones se aplican por idioma. Si se habilita solo para locales específicos, solo esos locales tendrán nuevas traducciones o traducciones actualizadas marcadas como sin verificar.
-
-
los planes Business y Enterprise
Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.
-
Plan Avanzado y Enterprise (heredado)
Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.
No traducido > Traducido > Revisado
El flujo de revisión avanzada se activa por proyecto en la pestaña en la ventana de .
Los usuarios admin, de gestión de proyectos o desarrolladores siempre pueden marcar traducciones como revisadas. Los usuarios traductores necesitan que se les otorgue este derecho por separado. Las tareas de revisión se establecen a nivel de trabajo y los asignados son notificados del estado de la tarea.
Cada nueva clave necesita ser inicialmente traducida por un traductor, revisada (por un usuario con derechos de revisión) y marcada como revisado antes de ser enviada a producción.
Si se cambia una traducción previamente revisada, debe ser revisada nuevamente.
Si hay un cambio en el idioma principal, las traducciones en otros idiomas pueden necesitar ser actualizadas también. Un cambio en una traducción en el idioma principal establece el estado de todos los otros idiomas a sin verificar con la opción seleccionada:
-
Un traductor debe verificar si la traducción sigue siendo correcta o necesita ajustes.
-
Si solo se requiere un cambio menor (por ejemplo, agregar puntuación faltante) y otros idiomas no se ven afectados, se puede seleccionar la opción del menú desplegable
en la tarjeta de clave.
Para asegurar que no se descarguen archivos con copias sin terminar o no revisadas, se proporciona una opción de descarga adicional solo para las claves revisadas. Esta opción proporciona:
-
Solo traducciones revisadas en el/los archivo(s) descargado(s).
-
Si una traducción actualmente no está en estado de revisado, se descarga la última versión revisada de esa traducción.
Nota
En el nuevo editor de traducción, las claves traducidas se marcan como listo para la revisión.
Desverificación automática
Cuando el contenido fuente de una traducción cambia, los traductores son notificados del cambio para que puedan revisar y/o verificar la precisión de la traducción.
La desverificación automática se activa para todos los cambios realizados en las traducciones de los idiomas principales según se define en un proyecto. Estos son generalmente los idiomas de la base de clientes principal (por ejemplo, español para clientes ubicados en España) y los más importantes. Los idiomas se marcan como un idioma principal dentro de la configuración de idiomas de un proyecto.
Para otros idiomas, la desverificación automática en el cambio de fuente se puede habilitar por idioma y solo se aplica a los idiomas explícitamente vinculados a la fuente cambiada.
La desverificación automática también se aplica a las traducciones actualizadas a través de la carga de archivos (por ejemplo, a través de API) cuando se especificó la opción de actualizar traducciones. Las traducciones de los idiomas principales que se actualizan durante el proceso también activan la desverificación automática.
Cuando una traducción se marca como sin verificar, se puede configurar el idioma de reserva para devolver la traducción de la localización de reserva durante la descarga.
Desverificación manual
Las traducciones también se pueden desverificar manualmente utilizando el botón Desverificar o Verificar junto a una traducción dentro del editor.
La traducción también se puede verificar y desverificar a través de API.
Verificación por lotes
Las traducciones pueden ser verificadas y sin verificar en lote en el editor seleccionando la casilla de verificación junto a los nombres de clave de un resultado de búsqueda. Mantenga presionada la tecla Shift para seleccionar todas las claves entre una primera y segunda selección. Alternativamente, use la Seleccionar todos los resultados de búsqueda casilla de verificación en la parte superior para seleccionar todas las claves de una consulta de búsqueda. Desde la lista de acciones por lotes, marque las traducciones seleccionadas como Verificadas o Sin verificar.
Viendo cambios
Al decidir si una traducción sigue siendo precisa, puede ser muy útil ver los últimos cambios realizados en las traducciones de origen desde que la traducción en cuestión fue verificada anteriormente.
Se puede mostrar un diferencial haciendo clic en el Mostrar cambios botón junto a una traducción sin verificar en el editor.
Verificar cambios
Para ver qué traducción fue (sin) verificada por quién, consulte el historial de traducción donde se muestran las actualizaciones de contenido y una línea de tiempo de acciones de (sin) verificación.
Saltando la desverificación automática
La desverificación automática se evita marcando la Opción de omitir verificación al guardar una traducción. Si se especifica, actualizar la traducción no causa que todas las demás traducciones se marquen como sin verificar.
Omitir la desverificación automática al corregir pequeñas cosas como un error tipográfico o formato sin cambiar el significado real de la traducción (de origen).
Para omitir el proceso de desverificación al subir un archivo, use la bandera de omitir desverificación.