Si es nuevo en localizar Strings para un proyecto, este sería un flujo de trabajo típico y recomendado:
-
Agregar nuevas traducciones fuente y claves utilizando uno de estos métodos:
-
Usar gestión de claves para Agregar nuevas claves a un proyecto, junto con una traducción predeterminada.
-
Agregar claves al cargar archivos (CLI).
-
Agregar claves mediante API.
-
-
Una vez que se agregan nuevas traducciones fuente o claves a un proyecto, los traductores comienzan a trabajar con el orden de traducir el contenido a idiomas compatibles.
-
Invitar a miembros internos del Team a trabajos en un proyecto.
-
Orden profesionales de proveedores externos.
-
-
Descargar traducciones.
-
Descargar las traducciones de la aplicación en el formato requerido.
-
Descargar archivos vía API o CLI.
-
-
Unir conflictos
No se intenta resolver los conflictos de unir, pero la versión más reciente de una traducción es la que se descarga de un proyecto. Evita traducir claves localmente (fuera de Phrase) para evitar conflictos de unir y garantizar que los miembros del Team accedan a las traducciones más recientes.
-
Publica nuevas traducciones con la aplicación.
No es necesario tener una conexión con Phrase en un entorno de producción. No se recomienda llamar a las API en producción para recuperar datos de localización.
Tratar los archivos de localización recibidos como cualquier otro archivo en un repositorio o proyecto de código:
Si se requieren flujos de trabajo más complejos y personalizados, pueden construirse con Phrase Orchestrator.