Gestión de traducciones

Migrando contenido (Strings)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Contenido Pre-migración

Antes de migrar contenido de otra herramienta a Phrase Strings, sigue estos pasos en la herramienta anterior:

  1. Limpia el contenido.

    Si hay claves no utilizadas y archivadas que ya no son necesarias, considera eliminarlas para que el contenido esté limpio antes de la migración. También verifica si hay claves duplicadas y fúndelas o enlázalas (si la otra solución lo permite) antes de la migración.

  2. Fusiona ramas.

    Si trabajas con ramas, completa las fusiones pendientes para que el proyecto contenga todas las traducciones, claves y locales más recientes. Esto asegura que no se pierda trabajo y que la migración sea más fácil de gestionar. La ramificación y el trabajo con ramas se pueden habilitar nuevamente en Phrase Strings después de la migración.

  3. Descargar las últimas traducciones.

    Asegúrate de que las últimas traducciones para los proyectos se descarguen para que no se pierda trabajo. Si es posible, completa las traducciones para las tareas que están cerca de finalizar, para que esté claro por dónde empezar después de la migración.

  4. Descargar TMs y TBs.

    Descarga las memorias de traducción y bases de términos (glosarios) existentes para que puedan ser utilizadas en Phrase Strings.

Prepara Phrase Strings para migrar contenido

Antes de migrar contenido de otra herramienta a Phrase Strings, sigue estos pasos:

  1. Define formas plurales.

    Define las formas plurales en el archivo fuente para los idiomas de destino que lo requieran. Esto asegura que las cadenas sensibles a la forma plural se traduzcan utilizando las formas plurales basadas en las reglas plurales del idioma de destino.

  2. Establecer marcadores de posición.

    Asegúrese de que se seleccione el formato de marcador de posición correcto para los proyectos entrantes. Los formatos de marcador de posición para un proyecto se especifican dentro de la pestaña Marcadores de posición al crear o editar un proyecto. Seleccione todos los estilos de formato requeridos.

  3. Cargue TMs y TBs existentes.

    Cargue memorias de traducción y bases de términos (glosario) a Phrase Strings para ser utilizados en proyectos migrados y nuevos.

Migración de Capturas de Pantalla

Si las capturas de pantalla requieren migración, cárguelas directamente desde la interfaz de Phrase Strings hasta diez a la vez. Si están en una plataforma como Figma o Sketch, complete la integración con las plataformas y envíe las capturas de pantalla (y el contenido) desde allí.

Migración de Usuarios

Para migrar usuarios existentes, envíe invitaciones a todos ellos desde Phrase Strings.

Para invitar a todos los usuarios con los roles, idiomas, acceso a proyectos y equipos correctos, siga estos pasos:

  1. Defina usuarios/colaboradores junto con sus roles, equipos, idiomas y proyectos.

  2. Cree una lista de direcciones de correo electrónico junto con roles, idiomas, proyectos y equipos.

  3. Invitar a la lista de usuarios a la organización, todos a la vez.

Tan pronto como los usuarios invitados completen su perfil, podrán comenzar a colaborar en Phrase Strings con los roles y responsabilidades definidos.

Migración de Contenido

Si solo se migran varios proyectos utilizando archivos o utilizando la CLI, siga las instrucciones específicas de la herramienta a continuación.

Si integra Phrase Strings con una plataforma como GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch u otras, consulte la documentación de integración específica y migre más tarde.

Si es necesario, los arquitectos de soluciones pueden ayudar con la migración y la automatización y asesorar sobre el diseño del mejor flujo de trabajo de localización para necesidades específicas.

Migrar desde Lokalise

Para migrar contenido desde Lokalise, sigue estos pasos:

  1. Descarga el contenido.

    1. Inicia sesión en la cuenta de Lokalise.

    2. Desde el menú Proyectos, haz clic en el proyecto que se va a migrar.

    3. Desde la pestaña Descargar, selecciona el formato de archivo requerido.

    4. Selecciona los idiomas requeridos de la sección Idiomas.

    5. En la sección Contenido a Exportar, selecciona Todo.

    6. Haz clic en Construir y Descargar.

    El contenido se descarga como elnombredelproyecto.zip e incluye el idioma fuente y todos los idiomas seleccionados.

  2. Aplica el flujo de trabajo de localización al contenido.

    Este contenido ahora se puede cargar a un proyecto y se puede aplicar un flujo de localización y revisión. El contenido también se puede cargar en Phrase Strings utilizando el CLI de Phrase.

Migrar desde POEditor

POEditor solo permite la descarga de un idioma a la vez desde un proyecto.

Para migrar contenido desde POEditor, sigue estos pasos:

  1. Descarga el contenido.

    1. Inicia sesión en la cuenta de POEditor.

    2. Selecciona el proyecto para la migración.

    3. Desde la pestaña Idiomas, selecciona el idioma.

    4. Desde la pestaña Exportar, selecciona el formato de archivo.

    5. Haz clic en Exportar.

    Las traducciones para el idioma seleccionado se descargan en el formato de archivo especificado.

  2. Aplica el flujo de trabajo de localización al contenido.

    Este contenido ahora se puede cargar a un proyecto y se puede aplicar un flujo de localización y revisión. El contenido también se puede cargar en Phrase Strings utilizando el CLI de Phrase.

Migrar desde Weblate

Para migrar contenido desde Weblate, sigue estos pasos:

  1. Descarga el contenido.

    1. Inicia sesión en la cuenta de Weblate.

    2. Selecciona el proyecto para la migración.

    3. Descargar archivos.

      • Para descargar todos los archivos, haz clic en Archivos y selecciona Descargar archivos de traducción como un archivo zip.

      • Para descargar todos los archivos dentro de un componente del proyecto, selecciona el componente requerido, haz clic en Archivos y selecciona Descargar archivos de traducción como un archivo zip.

      • Para descargar traducciones para un idioma, selecciona el idioma requerido, haz clic en Archivos y selecciona Personalizar descarga y luego el formato de archivo de la sección Descargas rápidas. Si el archivo no es visible, selecciona el formato requerido de la sección Personalizar descarga y haz clic en Descargar.

  2. Aplica el flujo de trabajo de localización al contenido.

    Este contenido ahora se puede cargar a un proyecto y se puede aplicar un flujo de localización y revisión. El contenido también se puede cargar en Phrase Strings utilizando el CLI de Phrase.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.