Integraciones

Braze (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Professional, Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

El conector Braze permite a los comercializadores localizar campañas, lienzos y plantillas de Braze sin trabajo manual. Al conectar Phrase TMS con la API multilingüe de Braze, el contenido multilingüe se intercambia automáticamente entre ambas plataformas para su traducción.

Esta integración está diseñada para comercializadores, no para desarrolladores. Elimina la necesidad de ediciones de código, exportaciones de archivos o duplicación de plantillas.

El conector incluye una funcionalidad de asignación de idiomas unificada que alinea automáticamente los códigos de idioma de Phrase TMS con los códigos de idioma de Braze. Algunas variaciones comunes como diferencias de mayúsculas (de-DE vs de-de) y formatos de separador (en-US vs en_us) se resuelven automáticamente, reduciendo la configuración manual. Los administradores pueden crear asociaciones personalizadas en la configuración del conector para códigos de localización no estándar o únicos, que tendrán prioridad sobre la asociación automática.

Las alertas automáticas se pueden configurar para que los traductores sean notificados cuando llegue un nuevo trabajo y los comercializadores reciban una notificación cuando ese trabajo esté completado.

Braze requiere que cada traducción tenga un ID de etiqueta único.

Guía de localización de Braze

Nota

Debido a las continuas mejoras, es posible que la interfaz de usuario no sea exactamente la misma que la que se presenta en el vídeo.

Estructura del contenido de Braze

  • Plantillas:

    Diseños de mensajes reutilizables—correos electrónicos, mensajes en la aplicación o notificaciones push—que sirven como la base de tus campañas y lienzos.

  • Campañas:

    Se utilizan para enviar mensajes dirigidos a audiencias a través de uno o más canales (correo electrónico, push o en la aplicación). Las campañas pueden ser únicas, recurrentes o desencadenadas, apoyando la comunicación personalizada y multicanal.

  • Lienzos:

    Viajes de clientes de múltiples pasos que envían mensajes a través de múltiples canales utilizando desencadenantes, segmentos de audiencia y lógica de tiempo. Los lienzos son ideales para orquestar flujos de compromiso automatizados basados en el comportamiento.

Casos de uso de localización

  • Localización a nivel de plantilla

    Localiza las plantillas antes de enlazarlas a campañas o lienzos.

    Limitaciones:

    • Solo se admiten plantillas HTML para correo electrónico, notificaciones push y en la aplicación (no arrastrar y soltar).

    • Las plantillas de arrastrar y soltar se admiten a través de campañas y lienzos.

  • Localización a nivel de campaña y lienzo

    Al trabajar en campañas o lienzos, se pueden localizar tipos de mensajes adicionales, incluidas las plantillas de arrastrar y soltar.

    Las campañas y los lienzos sirven como la capa de entrega. Aunque las plantillas de arrastrar y soltar no se pueden localizar directamente desde la biblioteca de plantillas, se pueden localizar cuando se utilizan dentro de las campañas o los lienzos. Esto significa que todos los tipos de mensajes se pueden traducir en la capa apropiada.

Limitaciones

Limitación

Descripción

Solución alternativa

Plantillas de arrastrar y soltar

No son visibles como una plantilla

Localízalas con las campañas o los lienzos y serán visibles en Phrase TMS

Desajustes de localización

Pueden causar errores en la creación de trabajos

Mantén los códigos de localización consistentes con guiones bajos

Permisos faltantes

Pueden bloquear la sincronización

Asegúrate de crear nuevas claves API, con acceso proporcionado para las plantilla, los lienzo y las campañas.

Bloques de contenido

No es necesario localizar a nivel de bloque de contenido

Los bloques de contenido se resuelven cuando las plantillas, campañas o lienzos se envían a localización, lo que significa que el contenido de los bloques de contenido será visible en las versiones traducidas.

Casos prácticos

Hay varios casos prácticos del conector:

  • Los project managers pueden agregar archivos directamente a los proyectos desde un repositorio en línea.

  • Configura el portal de solicitudes para permitir que los remitentes agreguen archivos a las solicitudes directamente desde el repositorio en línea.

  • Usa la creación automática de proyectos (APC) para que se creen nuevos proyectos automáticamente cuando se detecte un cambio en el contenido de documentos o una carpeta supervisados.

    • Solo el contenido traducible nuevo o actualizado activa la APC; exportar traducciones o cambios en contenido no traducible no crea nuevos proyectos.

  • El conector API se puede utilizar para automatizar pasos que de otro modo se realizarían manualmente a través de la interfaz de usuario. Se pueden usar webhookspara notificar de determinados acontecimientos (por ejemplo, el cambio de estado de un trabajo) a sistemas de terceros.

Configuración multilingüe de Braze

  1. Inicia sesión en tu cuenta de Braze.

  2. Navega a API e Identificadores en Configuración en la Consola de Desarrollador.

  3. Selecciona Optar por la lista blanca de IP de Braze si planea hacer webhooks de Braze a Braze.

    Si se requiere aplicar restricciones:

    1. Ve a Plantillas en la Consola de Desarrollador.

    2. Abre las opciones de Plantillas y selecciona templates.translations.get y templates.translations.update.

  4. Crea una nueva Clave API Rest.

    Esta clave es necesaria para la configuración del conector.

    Asegúrate de que se seleccionen estos permisos:

    • Plantillas

    • Lienzos

    • Campañas

    Si se ha generado una clave para el conector heredado, esto ya no funcionará.

  5. Copia la URL del punto final REST de Braze.

  6. Asegúrate de que las localizaciones de idiomas bajo Configuración del espacio de trabajo - Configuración de localización multilingüe estén en el formato estándar con un guion bajo. Los guiones u otros formatos causarán errores.

  7. Para todas las plantillas que requieran traducción, asegúrate de que se especifique el modo multilingüe con todas las localizaciones requeridas.

Configuración de Phrase TMS

  1. En la página Setup_gear.png Configuración, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abrirá la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abrirá la página Crear conector.

  4. Cambia el Tipo a Beta multilingüe de Braze y proporciona un nombre para el conector.

  5. Selecciona la URL del punto final REST de Braze de la lista desplegable.

  6. Proporciona la clave de la API REST que se encuentra bajo Configuración de Braze → API e identificadores → Claves de API.

  7. Haz clic en Conexión de prueba.

    • Si tiene éxito, aparecerá una pequeña marca de verificación junto al botón de Probar conexión.

  8. Si el contenido está etiquetado para su traducción, haz clic en Mostrar configuraciones opcionales y proporciona los ID de las etiquetas.

  9. Si se especifica, selecciona una carpeta predeterminada (solo posible después de guardar).

  10. Haz clic en Guardar.

    El conector se añade a la lista de la página Conectores.

Cómo localizar plantillas de correo electrónico HTML

Al usar el editor HTML de Braze, el contenido se puede localizar directamente a nivel de plantilla. Esto es perfecto para correos electrónicos reutilizables.

Para localizar una plantilla de correo electrónico HTML, sigue estos pasos:

  1. Desde Plantilla - Plantillas de correo electrónico - Editor HTML, abre la plantilla.

  2. Agrega etiquetas de traducción:

    • Envuelve el área traducible en etiquetas de Phrase:

      {% translation phrase_body %}
      ...tu contenido del correo electrónico va aquí...
      {% endtranslation %}

      Consejo

      Coloca la etiqueta de apertura en la primera línea y la etiqueta de cierre en la última línea del editor HTML. Las oraciones no necesitan estar envueltas individualmente; el convertidor de Phrase analiza automáticamente todo entre las dos etiquetas, preparándolo para la traducción en el espacio de trabajo de Phrase TMS. El formato HTML, los enlaces y el estilo permanecen completamente intactos en la versión localizada.

    • Para traducir el asunto y el preencabezado, envuélvelos individualmente:

      {% translation phrase_subject %}Texto del asunto{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}Texto del preencabezado{% endtranslation %}
      
  3. Guarda la plantilla.

  4. Reabre la plantilla y selecciona Multi-idioma y elige las configuraciones de origen y destino. Asegúrate de que las configuraciones sean las mismas que la configuración de Phrase.

  5. Guarda la plantilla.

  6. Desde Phrase TMS, selecciona Importar desde Integración - Braze - Plantillas.

    La plantilla HTML aparece como un trabajo de traducción.

  7. Traduce y revisa.

  8. Una vez aprobado, exporta las traducciones de vuelta a Braze.

    Las versiones localizadas aparecen automáticamente bajo sus configuraciones asignadas. Usa Vista previa y prueba - Usuario multilingüe para verificar la visualización y el diseño.

Cómo trabajar con campañas y lienzos

Al localizar dentro de campañas o lienzos, el flujo de trabajo difiere ligeramente. En lugar de localizar una plantilla HTML independiente, se trabaja en activos de campaña en vivo o en borrador que pueden incluir contenido de arrastrar y soltar.

  • Las localizaciones no provienen de la biblioteca de plantillas, sino directamente dentro de campañas o lienzos.

  • Las plantillas de arrastrar y soltar se vuelven localizables una vez que se utilizan en estos contextos.

  • Todos los tipos de mensajes (correo electrónico, push, en la aplicación) pueden ser localizados si están envueltos con etiquetas de Phrase.

Para trabajar con una campaña o lienzo, sigue estos pasos:

  1. Desde campañas o lienzos, abre el activo requerido.

  2. Agrega etiquetas de traducción:

    • Si usas el editor HTML

      • Envuelve el área traducible en etiquetas de Phrase:

        {% translation phrase_body %}
        ...tu contenido del correo electrónico va aquí...
        {% endtranslation %}

        Consejo

        Coloca la etiqueta de apertura en la primera línea y la etiqueta de cierre en la última línea del editor HTML. Las oraciones no necesitan estar envueltas individualmente; el convertidor de Phrase analiza automáticamente todo entre las dos etiquetas, preparándolo para la traducción en el espacio de trabajo de Phrase TMS. El formato HTML, los enlaces y el estilo permanecen completamente intactos en la versión localizada.

      • Para traducir el asunto y el preencabezado, envuélvelos individualmente:

        {% translation phrase_subject %}Texto del asunto{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}Texto del preencabezado{% endtranslation %}
        
      • Para correos electrónicos de arrastrar y soltar, agrega un bloque Párrafo en la parte superior y uno en la parte inferior del correo electrónico. Coloca la etiqueta de apertura {% traducción frase_cuerpo %} en el bloque superior y la etiqueta de cierre {% fintraducción %} en el bloque inferior. Esto cubre todo el correo electrónico; cada oración no necesita estar envuelta individualmente.

  3. Marca para su traducción

    Si el uso de etiquetas está configurado a nivel de conector, marca la campaña o lienzo con la etiqueta de traducción.

  4. Importa a Phrase TMS

    En Phrase TMS, ve a Importar desde Integración - Braze - Campañas/Lienzos. Las campañas etiquetadas aparecen para su selección.

  5. Traduce y revisa

    Los lingüistas traducen dentro del espacio de trabajo de Phrase. El HTML y el formato se preservan automáticamente.

  6. Exporta y usa la vista previa

    Una vez hecho, exporta la versión localizada de vuelta a Braze. Usa Vista Previa y Prueba - Usuario multilingüe para alternar entre idiomas y confirmar que está todo bien.

Braze heredado (TMS)

Disponible para

  • Planes Team, Professional, Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Ultimate y Enterprise (Legacy)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Con la integración de Phrase TMS para Braze, se puede aumentar el compromiso del cliente y fomentar el crecimiento en nuevos mercados con una localización sin problemas. La integración permite a los usuarios de Braze traducir plantillas de correo electrónico y bloques de contenido.

Elementos de contenido traducibles:

Nota

Debido a las continuas mejoras, es posible que la interfaz de usuario no sea exactamente la misma que se presenta en el vídeo.

Casos prácticos

Hay varios casos prácticos del conector:

  • Los project managers pueden agregar archivos directamente a los proyectos desde un repositorio en línea.

  • Configura el portal de solicitudes para permitir que los remitentes agreguen archivos a las solicitudes directamente desde el repositorio en línea.

  • Usa la creación automática de proyectos (APC) para que se creen nuevos proyectos automáticamente cuando se detecte un cambio en el contenido de documentos o una carpeta supervisados.

    • Solo el contenido traducible nuevo o actualizado activa la APC; exportar traducciones o cambios en contenido no traducible no crea nuevos proyectos.

  • El conector API se puede utilizar para automatizar pasos que de otro modo se realizarían manualmente a través de la interfaz de usuario. Se pueden usar webhookspara notificar de determinados acontecimientos (por ejemplo, el cambio de estado de un trabajo) a sistemas de terceros.

Configuración de Braze

  1. Inicia sesión en tu cuenta de Braze.

  2. Navega a la Consola de Desarrolladores y haz clic en Configuración de API.

  3. Crea una nueva Clave API Rest.

    Esta clave es necesaria para la configuración del conector.

  4. Copia la URL del punto final REST de Braze.

Configuración de Phrase TMS

  1. En la página Setup_gear.png Configuración, baja hasta la sección Integraciones.

  2. Haz clic en Conectores.

    Se abrirá la página Conectores.

  3. Haz clic en Nuevo conector.

    Se abrirá la página Crear conector.

  4. Cambia el Tipo a Beta multilingüe de Braze y proporciona un nombre para el conector.

  5. Selecciona la URL del punto final REST de Braze de la lista desplegable.

  6. Proporciona la clave de la API REST que se encuentra bajo Configuración de Braze → API e identificadores → Claves de API.

  7. Haz clic en Conexión de prueba.

    • Si tiene éxito, aparecerá una pequeña marca de verificación junto al botón de Probar conexión.

  8. Si el contenido está etiquetado para su traducción, haz clic en Mostrar configuraciones opcionales y proporciona los ID de las etiquetas.

  9. Si se especifica, selecciona una carpeta predeterminada (solo posible después de guardar).

  10. Haz clic en Guardar.

    El conector se añade a la lista de la página Conectores.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.