Tâches

Créer une tâche (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Pour créer une nouvelle tâche, cliquez sur le nom d'un projet sur la page Projets pour l'ouvrir et suivez ces étapes :

Détails de la tâche

  1. Depuis une page Projet, dans le tableau Tâches, cliquez sur Nouvelle.

    La page Créer une nouvelle tâche s'ouvre.

  2. Cliquez sur Charger un fichier, faites glisser et déposez un fichier dans le champ ou Importer depuis l'intégration si disponible.

    Le fichier téléchargé est présenté en haut du champ et peut être supprimé si nécessaire trashbin_createjob.png .

    La langue source est définie au niveau du projet.

  3. Sélectionnez les langues cibles (en fonction de la définition du projet).

  4. Si des champs personnalisés ont été définis comme requis par un administrateur, sélectionnez ou fournissez ces champs.

  5. Si des autorisations ont été accordées pour ajouter des champs de métadonnées personnalisés, ceux-ci peuvent être ajoutés en cliquant sur la liste déroulante Ajouter un champ personnalisé sous Détails supplémentaires et en sélectionnant ce qui est requis.

  6. Cliquez sur Créer.

    Des tâche(s) sont créées et ajoutées à la liste des tâches sur la page du projet.

Flux de travaux

  1. Sélectionnez une option de pré-traduction.

  2. Cliquez dans le champ vide Sélectionner le fournisseur pour ajouter un ou plusieurs fournisseurs à partir de la liste déroulante si nécessaire.

    • Les tâches peuvent être attribuées à plusieurs fournisseurs—soit des linguistes soit des fournisseurs—lors de la création d'une nouvelle tâche, de l'édition d'une tâche ou lors de l'utilisation de modèles de projet.

    • Les tâches ne peuvent être acceptées que par un seul Linguist à la fois.

  3. Fournissez une date d'échéance (si applicable).

  4. Sélectionnez Notifier les fournisseurs pour envoyer automatiquement des notifications par e-mail aux fournisseurs spécifiés à l'étape 4. Choisissez un modèle d'e-mail dans la liste déroulante et définissez un intervalle pour l'envoi des notifications (si applicable).

    • Dans les projets avec flux de travaux, les notifications sont configurées séparément pour chaque étape du flux de travail.

    • Si Notifier les fournisseurs n'est pas sélectionné lors de la création de la tâche, utilisez l'option e-mail... dans le menu Outils de la tâche pour envoyer une notification plus tard.

    Exemple :

    Trois fournisseurs ont été sélectionnés pour la langue cible tchèque et un intervalle de 10 minutes a été défini. Lorsque l'étape du flux de travail sélectionnée commence :

    • Une notification par e-mail est envoyée à Fournisseur 1 immédiatement.

    • Une notification par e-mail est envoyée à Fournisseur 2 dans 10 minutes.

    • Une notification par e-mail est envoyée à Fournisseur 3 dans 20 minutes (10 minutes après l'envoi de la dernière notification).

Dans les projets avec des étapes de flux de travail, les étapes sont présentées dans la page Créer une nouvelle tâche. Les Langues cibles sont pré-remplies à partir des paramètres de la première étape du flux de travail, mais chaque étape peut avoir des paramètres individuels Fournisseur, Échéance et Notifier les fournisseurs.

Paramètres d'importation de fichiers

  • Fournissez Paramètres d'importation de fichiers si nécessaire.

    • Si le fichier source est dans un format multilingue (.XLSX, .CSV ou .XML), assurez-vous que le bon type de fichier est sélectionné et spécifiez comment le contenu du fichier doit être importé et présenté dans l'éditeur.

      Exemple :

      Spreadsheet job options

      Définir le statut du segment de la cible non vide permet aux utilisateurs de définir le statut de tout segment qui contient déjà la traduction cible.

      Clé de contexte et Note de contexte fournissent des informations supplémentaires pour la traduction et peuvent être affichées dans l'éditeur.

      Longueur maximale spécifie le nombre maximum de caractères pouvant être contenus dans la traduction cible ; les caractères au-dessus de la limite sont mis en surbrillance dans le segment.

      Convertir en balises Phrase permet l'application de expressions régulières pour convertir le texte spécifié en balises.

    • Si vous importez un fichier XLIFF contenant du code HTML, importez le fichier en tant que XLIFF Wordpress.

    • Si sous Jeu de caractères l'Encodage d'entrée n'est pas spécifié, Phrase essaie de déterminer l'encodage à partir de l'en-tête du fichier. Si cela n'est pas possible, l'encodage par défaut est utilisé.

      • Pour la plupart des cas (pas pour les formats binaires) : UTF-8

      • Propriétés Java : ISO-8859-1

      • SRT : windows-1252

      • Joomla INI : Doit être en UTF-8 (Il n'est pas possible de le changer avec les paramètres d'encodage d'entrée et/ou de sortie.)

      Si le fichier est importé avec des caractères corrompus, vérifiez l'encodage réel du fichier et définissez le Encodage d'entrée en conséquence.

Paramètres avancés

  • Segmentation

    Définissez les règles de segmentation pour la tâche.

  • Correspondances de mémoire de traduction

    Optimiser la gestion des correspondances pour la tâche.

  • Aperçu HTML enrichi/SVG

    Fournissez des fichiers pour l'aperçu en contexte du document traduisible original dans l'un des formats suivants :

    • .Fichier HTML

    • .Paquet ZIP contenant un fichier .HTML principal plus tout fichier .HTML ou ressource supplémentaire (comme CSS, images)

    • .Fichier SVG

    Limites de taille de fichier : jusqu'à 100 Mo par fichier .ZIP et 1 Go pour l'ensemble du lot de fichiers lors de l'importation en masse.

Erreurs courantes :

  • DEMANDE_INVALIDE : Le fichier d'entrée ne peut pas être traité.

    Une erreur générale informant qu'il y a eu un problème temporaire lors de l'importation du fichier ; essayez d'importer à nouveau après une minute.

  • DEMANDE_INVALIDE : Impossible de traiter un document qui a des cellules fusionnées sur plusieurs lignes ! Voir la ligne # - Le fichier peut ne pas être du type sélectionné (BILING_XLS).

    Cette erreur s'affiche si l'importation d'un fichier XLSX multilingue avec des cellules fusionnées dans l'une des colonnes désignées pour la traduction.

  • Si le texte de l'importation n'est pas affiché, assurez-vous que l'ensemble de caractères est correct.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.