Phrase TMS
Le système de gestion des traductions pour la localisation des entreprises
Utilisateurs et rôles
Ressources de traduction
Gestion de projet
- Contenu supprimé (TMS)
- Tâches continues - CJ (TMS)
- Projets continus (TMS)
- Analyse (TMS)
- Pré-traduction (TMS)
- Assurance qualité - QA (TMS)
Éditeurs TAO
- Éditeur de TAO (TMS)
- CAT Desktop Editor (TMS)
- CAT web editor (TMS)
- Volet TAO (TMS)
- Application mobile (TMS)
- Volet de recherche de concordance (TMS)
API de Phrase TMS
- API (TMS)
- Technologie API (TMS)
- Authentification API (TMS)
- Codes d'erreur API (TMS)
- Types de données (TMS)
- Type de données de fichier (TMS)
Traduction automatique
Intégrations
- Intégrations (TMS)
- Adobe Experience Manager - AEM (TMS)
- Amazon S3 (TMS)
- Bitbucket Cloud (TMS)
- Box (TMS)
- Braze (TMS)
Importer des outils
Finances
Paramètres d’importation de fichiers
- Types de fichiers personnalisé (TMS)
- Chaînes Android (TMS)
- .ASCIIDOC (TMS)
- .CSV - Valeurs séparées par des virgules (TMS)
- .DBK -DocBook (TMS)
- .DITA - Darwin Information Typing Architecture (TMS)
Automatisation
- Automatisation (TMS)
- Choisir entre agent de traduction par IA et traduction automatique
- Création de projets automatisée - APC (TMS)
- submitter portal (TMS)
- Services (TMS)
- Modèles de projet (TMS)
Administration
- Divisions (TMS)
- Politique et processus de demande de fonctionnalité
- Évaluation de la qualité linguistique (TMS)
- Adresse e-mail Personnalisé (TMS)
- Spécification des noms de fichiers terminés et des chemins d'Exporter (TMS)
- Limites de Phrase TMS