Les cellules contenant uniquement des chiffres et des fonctions sont ignorées car il est supposé qu'elles ne contiennent pas de données pertinentes pour l'importer.
Toutes les feuilles d'un fichier de feuille de calcul sont importer par défaut, sauf si elles sont masquées. Pour contrôler si le contenu masqué doit être importer, Sélectionner l'option (non disponible avec les fichiers multilingue). Les projets traités via les portails Phrase ont les mêmes conditions.
Les documents de feuille de calcul contenant plus de 10 000 cellules avec une mise en forme conditionnelle et traités avec les filtres , (traiter le code HTML) ou seront rejetés car trop volumineux/complexes.
Important
Les problèmes avec les balises sont une cause fréquente d'erreurs d'exporter (par ex. ), en particulier pour les types de fichiers tels que les feuilles de calcul (basées sur MS Excel) et .XML. Toujours s'assurer que les balises et la mise en forme sont correctes avant d'exporter des fichiers en exécutant des contrôles d'assurance qualité assurance qualité.
Les fichiers traités avec les paramètres susmentionnés (filtres Excel multilingue, Excel avec html et Excel avec convertir en balises Phrase TMS) sont convertir en XML lors de l'importer. La plupart des mises en forme, graphiques et images sont perdus. Les macros intégrées au format .XLSM seront également perdues.
Les services d'IA peuvent être très efficaces pour identifier les problèmes de format dans les fichiers basés sur .XML.
Aperçu en contexte ne peut être généré que pour un maximum de 200 colonnes dans un fichier importer. Les fichiers comportant plus de 200 colonnes afficheront l'avertissement . Cette limite ne s'applique pas aux colonnes marquées Masqué<3> dans le fichier d'origine.
Astuce
Les aperçus de fichiers Microsoft Excel sont téléchargés au format SpreadsheetML (.XML), qui peut être ouvert dans n'importe quel éditeur de feuille de calcul compatible. Si MSOffice est installé, ils s'ouvrent généralement automatiquement dans Excel ; sinon, utiliser l'action
Types de fichiers
-
.XLSX
-
.XLTX
-
.XLSM
-
.XLTM
Important
À partir du 31 octobre 2025, Phrase TMS ne prendra plus en charge l'importer ou le traitement des anciens formats de fichier basés sur Microsoft Office : .xls, .xlt.
Les documents OpenOffice ou LibreOffice (.ODT, .ODS ou .ODP) sont pris en charge, mais il est recommandé de les enregistrer au format MS Office avant l'importer.
Les documents Google Docs, Sheets et Slides sont automatiquement convertis en .DOCX, .XLSX ou .PPTX lorsqu'ils sont importés via le connecteur Google Drive.
Options d'importation
-
-
-
-
Par défaut, le contenu masqué n'est pas importé.
-
Extraire les valeurs/noms/attributs spéciaux du fichier qui ne sont généralement pas traduisible.
-
Dans les cas où le fichier contient des balises HTML (
<b>,<span>, etc.)-
Désactive les options autres que
-
Les paramètres d'importation HTML ne peuvent pas être utilisés pour Modifier les paramètres par défaut.
-
Le flux de cellules « Lignes, de gauche à droite » est appliqué
-
-
Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.
Désactive les options autres que .
-
Entrez une liste de colonnes séparées par des virgules, par ex. A,C,Q.
Les fichiers multilingue sont importés en tant que plusieurs tâches bilingues avec des langues mappées avant l'importation. Ils sont représentés par dans la liste des tâches. S'il est importé dans plusieurs langues cible, le fichier Completed est composé de toutes les langues cible.
-
Les feuilles masquées ne sont pas traitées.
-
Les cellules fusionnées dans les colonnes cible ne sont pas prises en charge.
-
Les dates et les formules dont le contenu de cellule affiché dépend du paramètre linguistique ou des valeurs sous-jacentes (par ex. les « valeurs booléennes » TRUE ou FALSE) ne sont pas exposées pour la traduction mais automatiquement copiées dans les colonnes cible. Conseil : pour exposer ces valeurs, vous devez formater les cellules dans le fichier MS Excel source en tant que Texte avant que la valeur ne soit insérée.
-
Les segments source ou cible contenant uniquement des chiffres ne sont pas importés pour la traduction.
-
Certains fichiers ne peuvent pas être convertis en fichiers multilingue en raison de progiciels ou de versions de ces progiciels.
-
Les fichiers .XLSX partagés (classeurs partagés) ne peuvent pas être importés en tant que fichiers multilingue.
-
Lors de la création d'une tâche, si le fichier contient des codes de langue standard dans la première ligne et que le type de fichier est défini sur , il sera détecté automatiquement comme multilingue et importé en tant que tâches distinctes. La détection automatique ne s'applique pas aux tâches importées depuis des référentiels.
-
Bien que la QA ne renvoie pas d'erreurs de balise et de formatage, l'exportation peut échouer avec un message d'erreur . Cela peut se produire en raison d'un ordre des balises différent du côté cible, ce qui est révélé en ajoutant des vérifications QA Personnalisé.
Les entrées dans les champs sont les mêmes pour la source et la cible.
pour
l'ordre des balises (non appariées):^.*\{1\}.*\{2\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$pour
l'ordre des balises (non appariées):^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*$^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*\\{3\\>.*\\<3\\}.*$^.*\\{1\\>.*\\<1\\}.*\\{2\\>.*\\<2\\}.*\\{3\\>.*\\<3\\}.*\\{4\\>.*\\<4\\}$ -
Lors de l'utilisation de l'outil sur un fichier multilingue, toutes les tâches associées doivent avoir le statut Nouveau, Envoyé par e-mail ou Accepté.
Options d'importation
Caution
Les séparateurs autres que les virgules ne sont pas pris en charge et déclencheront des erreurs.
-
Importe les balises HTML contenues dans le fichier. Les balises peuvent ensuite être utilisées avec les . Les balises de paragraphe
<p>créent de nouveaux segments même si n'est pas sélectionné. Lors de l'utilisation du sous-filtre HTML, les autres options sont désactivées.Caution
La mise en forme de texte en ligne appliquée nativement dans Excel (telle que le gras, l'italique ou le souligné) n'est pas prise en charge lorsque le sous-filtre HTML est activé et peut entraîner une segmentation indésirable. Cela inclut les fichiers où la mise en forme native est mélangée à des balises HTML, ainsi que les fichiers qui ne contiennent aucune balise HTML.
-
Le texte est segmenté par une règle de segmentation<1> générale plutôt que par un segment par cellule.
Caution
L'application de à un fichier contenant du texte cible peut entraîner un nombre de segments différent dans la source que dans la cible.
-
Sélectionner le statut de confirmation par défaut et si les segments confirmés sont automatiquement ajoutés à la MT.
-
Utiliser des lettres minuscules ou majuscules. Pour plus de colonnes, saisissez les lettres séparées par des virgules sans espaces (A,D,G).
-
Il y a une colonne pour chaque langue cible. Pour plus de colonnes, saisissez les lettres séparées par des virgules sans espaces (B,E,H).
-
Saisissez les lignes à importer (1,4,7).
-
Spécifiez une clé de contexte qui est enregistrée avec le segment dans la mémoire de traduction et utilisée pour la correspondance de contexte.
-
Les colonnes sont définies comme notes de contexte (B,C). Les notes seront affichées sur des lignes séparées.
-
Définit la longueur maximale de la traduction. Seuls les nombres entiers sont pris en charge. Pour plus de colonnes, saisissez les lettres séparées par des virgules sans espaces (I,J,K). La limite de caractères pour chaque segment est affichée dans le volet à l’intérieur de l’éditeur. Tout caractère dépassant la limite est surligné en rouge.
Si une cellule est divisée en plusieurs segments, la limite de longueur maximale sera vérifiée séparément pour chaque segment.
-
Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.
Exemple :