Paramètres d’importation de fichiers

.DITA - Darwin Information Typing Architecture (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Un modèle de données XML pour l'édition et la publication. C'est un format standard qui est défini et maintenu par le Comité technique OASIS DITA.

Le contenu de la balise du fichier source peut être visualisé dans l'éditeur en cliquant sur Développer les balises sous le titre Balises dans le menu Modifier et édité en cliquant sur F2.

Types de fichiers

  • .DITA

  • .DITAMAP

Options d'importation

Les paramètres par défaut sont conformes aux normes de format DITA.

  • Convertir en balises Phrase TMS 

    Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.

  • Éléments traduisibles

    Les éléments traduisibles par défaut seront importés.

  • Éléments à ne pas traduire

    Les éléments à ne pas traduire par défaut seront ignorés.

    Pour ignorer des éléments XML supplémentaires, entrez leurs noms de balise sans crochets, séparés par des virgules.

  • Éléments inline traduisibles

    Les éléments internes traduisibles par défaut seront importés.

    La plupart des éléments en ligne génériques sont empruntés à HTML : <i> (italique), <b> (gras), <tt> (texte à chasse fixe), <sub> (indice), <sup> (surindice).

  • Éléments internes à ne pas traduire

    Les éléments internes à ne pas traduire par défaut seront importés.

  • Extraire en tant que segments séparés

    Exemple de cas d'utilisation : extraire le texte dans des balises <desc> à l'intérieur de balises <xref> en segments séparés.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.