Le contenu de la balise du fichier source peut être visualisé dans l'éditeur en cliquant sur Développer les balises sous le titre dans le menu et édité en cliquant sur F2.
Important
Les problèmes avec les balises sont une cause courante d'erreurs d'exportation. Assurez-vous toujours que les balises et le formatage sont corrects avant d'exporter des fichiers en effectuant des vérifications d'assurance qualité.
Tous les éléments ont au moins les attributs traduisibles suivants : titre, aria-label, aria-valuetext.
Les balises HTML non standard sont :
-
ignorées - des paragraphes séparés sont créés lorsque est réglé sur faux.
-
Balises HTML standard ignorées :
base
,basefont
,canvas
,colgroup
,frameset
,link
,object
,script
,style
-
-
Importées en tant que balises en ligne uniques (non traduisibles) lorsque
est vrai
Certains éléments ont plus d'attributs : <img>
a alt, mais <a>
n'en a pas car alt n'est pas un attribut standard pour <a>
.
Voir référence des éléments HTML pour les attributs standard et l'utilisation des entités HTML.
Types de fichiers
-
.HTML
-
.HTM
Options d'importation
-
-
Convertit les balises qui ne sont pas définies comme HTML. S'il y a des balises invalides, le système les ignore et analyse le reste.
Exemples :
<html> Test simple <unknown/>html.</html>
Les balises non-HTML seront traitées comme des balises Phrase et importées comme Test simple
{1}
html.<html> Test simple <% unknown %>html.</html>
La variable invalide (
<% unknown %>
) provoque une rupture de l'analyse. La partie cassée sera traitée comme non traduisible et l'éditeur afficheraTest simple, html
. -
Importe des commentaires autonomes en tant que balises. Les commentaires en ligne (dans les paragraphes) sont toujours importés en tant que balises.
-
-
Toutes les déclarations de langue dans les fichiers HTML complétés sont mises à jour avec un code de langue approprié.
-
Désactive l'échappement des entités
<
et&
dans les fichiers complétés. -
Une liste de balises HTML séparées par des virgules qui ne doivent pas être importées pour traduction.
-
Appliquer des expressions régulières pour convertir en balises certains textes.
-
Entrez une liste d'entités de caractères qui seront converties en balises lors de la traduction. Celles-ci sont exportées vers le document traduit sous la même forme qu'elles sont présentes dans le fichier source.
Exemple :
-
-
La détection automatisée est disponible uniquement pour les balises
<meta>
avec l'attributname="description"
ouname="keywords"
etattributes="property"
. -
Utilisez une expression régulière pour spécifier les attributs dans les balises
<meta>
afin d'importer leur contenu. Par exemple, utilisez(?:pan-keywords)
pour importer des balises méta avec l'attribut name="pan-keywords".
-
-
Une liste de balises HTML séparées par des virgules qui indiquent des attributs traduisibles.
-
Une liste de balises HTML séparées par des virgules qui indiquent des éléments en ligne non traduisibles.
-
Une liste de balises HTML séparées par des virgules qui indiquent des éléments en ligne traduisibles.