-
Les forfaits Team, Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
Les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Astuce
Pour plus d'informations sur l'intégration de Figma dans Phrase Strings, reportez-vous à Figma (Strings).
Figma est un éditeur de graphiques vectoriels et un outil de prototypage principalement basé sur le Web, avec des fonctionnalités hors ligne supplémentaires activées par des applications de bureau pour macOS et Windows.
La connexion SSO n'est pas possible depuis le plug-in.
Pour installer le plug-in Figma, suivez ces étapes :
Le plug-in doit d'abord être connecté à Phrase avant de pouvoir l'utiliser.
-
Depuis Figma, Sélectionner le menu .
Le menu s'ouvre.
-
Sélectionner dans le menu et cliquez sur Connect to Phrase.
La fenêtre Log in to Phrase s'ouvre.
-
Indiquez , et . L'utilisateur doit avoir des rôles de chef de projet ou d'administrateur.
-
Cliquez sur Connect.
Figma est désormais connecté via le plug-in.
Remarque
Certaines extensions de navigateur (par ex. Stylebot) peuvent entrer en conflit avec le plug-in et empêcher une connexion. En cas de problème, exécuter figma.com dans un navigateur en navigation privée, en mode invité ou avec les extensions conflictuelles désactivées.
Le plug-in fournit ces fonctions :
-
Collecter tout le texte traduisible sur une page et définir les noms de clé.
-
Lors de l'envoi d'une page pour traduction pour la première fois, Créer un nouveau projet à partir d'un modèle. L'ajout de la page à un projet existant ne mettra pas à jour la traduction pour ce projet.
Si un projet existant est en cours de mise à jour, sélectionner ce projet. L'envoi vers un projet fermé rouvre ce projet.
Lors de la création d'un nouveau projet, sélectionner un modèle* de projet et éventuellement une date d'échéance et appliquer les paramètres. Sélectionner les langues cible à partir du modèle* de projet avant d'envoyer la page.
-
Affiche le statut d'une page sélectionnée.
-
Si le statut de la tâche est Terminé, récupère la page traduite depuis Phrase et change le statut en Livré. Si la tâche est dans tout autre état, cet état est conservé après la récupération. Les tâches définies sur Livré ne peuvent pas être récupérées depuis Figma et le message
Aucune tâche de traduction terminée trouvée dans le projet Phrase correspondant #{project_number}est renvoyé. Rétablir le statut permet de récupérer à nouveau.Remarque
Si les Strings ne sont pas visibles sur les pages traduites (en particulier pour les langues non occidentales), cela est probablement dû à des jeux de caractères manquants dans la police utilisée. Passez à une police qui prend en charge la langue donnée.
En raison des limitations de Figma, une seule police dans une chaîne cible unique est prise en charge. Si la chaîne source contient plusieurs polices, alors la police du premier caractère sera utilisée pour la chaîne cible. Notez que Figma traite le gras et l'italique<3> comme des polices différentes du jeu de caractères standard.
-
La fenêtre s'ouvre.
Deux options sont disponibles :
-
-
S'il n'y a eu aucune mise à jour des segments source ou cible dans Figma, alors la source et la cible sont toutes deux renseignées dans la tâche et le segment est confirmé.
-
Si la cible a été mise à jour, mais pas la source, alors le segment est renseigné mais non confirmé. Si les segments révisés nécessitent également une confirmation, ajoutez
state=reviewedà dans la configuration du filtre de fichier XLIFF 2.0. -
Si la source a changé, alors la source est renseignée avec l'entrée mise à jour mais la cible est vide.
-
Le statut de la tâche mise à jour est changé en Nouveau.
-
-
-
Un nouveau projet est créé avec les paramètres du modèle actuel et inclut la mise à jour.
-
-
-
Définissez les options de pseudo-traduction et affichez les résultats des pages Figma pseudo-traduites. La pseudo-traduction est disponible même sans connexion à un compte Phrase.
Remarque
La pseudo-traduction en caractères asiatiques et arabes nécessite l'installation de deux polices sur l'appareil de l'utilisateur : PingFang SC Regular pour l'asiatique et Arial Regular pour l'arabe.
Pour gérer les Strings, suivez ces étapes :
-
Depuis le menu , sélectionner , Gérer les Strings à traduire.
La fenêtre s'ouvre.
Tous les Strings sur la page sont présentés, mais cliquer sur une chaîne spécifique ou un élément de design filtre la sélection vers cette chaîne ou ces Strings dans cet élément. Cliquer sur X pour retirer le filtre.
Cliquer sur Dupliquer les entrées de groupe si la même clé doit être appliquée à toutes les instances d'une chaîne.
-
Sélectionner les Strings pour la traduction.
-
Définir le pour les Strings sélectionnés.
Les noms de clé par défaut sont générés automatiquement mais peuvent être modifiés manuellement et seront alors répertoriés sous .
Si une mémoire de traduction est fournie, elle peut être interrogée pour les Strings existants et si des noms de clé sont assignés, ils sont disponibles à la sélection dans une liste déroulante.
-
Définir la de la clé.
Pour être affiché dans le volet d'aperçu TAO donnant aux traducteurs un contexte supplémentaire pour les traductions.
-
Signaler les clés en fonction de leur étape dans le processus de conception.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Remarque
Le fichier de tâche envoyé à Phrase est au format XLIFF, qui peut être détecté automatiquement mais idéalement défini dans les paramètres de projet et le type de contexte et réglé sur .
Les Strings sont envoyés à Phrase dans l'ordre dans lequel les pages et autres sous-composants sont organisés dans le volet de gauche dans Figma, du haut vers le bas.