-
Équipes, Business et plans d'Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
Plans Ultime et d'Enterprise (ancien)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Astuce
Pour des informations sur l'intégration de Figma dans les Phrase Strings, référez-vous à Figma (Strings).
Figma est un éditeur de graphiques vectoriels et un outil de prototypage principalement basé sur le web, avec des fonctionnalités hors ligne supplémentaires activées par des applications de bureau pour macOS et Windows.
La connexion SSO n'est pas possible depuis le plug-in.
Pour installer le plug-in Figma, suivez ces étapes :
Le plug-in doit d'abord être connecté à Phrase avant utilisation.
-
Depuis Figma, sélectionnez le menu
.Le menu
s'ouvre. -
Sélectionnez Connectez-vous à Phrase.
dans le menu et cliquez surLa fenêtre Se connecter à Phrase s'ouvre.
-
Fournissez chef de projet ou administrateur.
, et . L'utilisateur doit avoir des rôles de -
Cliquez sur Connecter.
Figma est maintenant connecté via le plug-in.
Remarque
Certaines extensions de navigateur (par exemple, Stylebot) peuvent entrer en conflit avec le plug-in et empêcher une connexion. En cas de problème, exécutez figma.com dans un navigateur incognito, en mode invité ou avec des extensions conflictuelles désactivées.
Le plug-in fournit ces fonctions :
-
Collectez tout le texte traduisible sur une page et définissez des noms de clés.
-
Lors de la soumission d'une page pour traduction pour la première fois, créez un nouveau projet à partir d'un modèle. Ajouter la page à un projet existant ne mettra pas à jour la traduction pour ce projet.
Si un projet existant est mis à jour, sélectionnez ce projet. Soumettre à un projet fermé rouvre ce projet.
Si vous créez un nouveau projet, sélectionnez un modèle de projet et éventuellement une date d'échéance et appliquez les paramètres. Sélectionnez les langues cibles à partir du modèle de projet avant de soumettre la page.
-
Affiche l'état d'une page sélectionnée.
-
Si le statut de la tâche est Terminé, récupère la page traduite de Phrase et change le statut en Livré. Si la tâche est dans un autre état, cet état est maintenu après la récupération. Les tâches définies sur Livré ne peuvent pas être récupérées depuis Figma et le message
Aucun travail de traduction terminé trouvé dans le projet Phrase correspondant #{numéro_de_projet}
est retourné. Revenir au statut permet de récupérer à nouveau.Remarque
Si les chaînes ne sont pas visibles sur les pages traduites (surtout pour les langues non occidentales), cela est probablement dû à des jeux de caractères manquants dans la police utilisée. Passez à une police qui prend en charge la langue donnée.
En raison des limitations de Figma, une seule police dans une chaîne cible est prise en charge. Si la chaîne source contient plusieurs polices, alors la police du premier caractère sera utilisée pour la chaîne cible. Notez que Figma considère gras et italique comme des polices différentes de l'ensemble de caractères régulier.
-
La fenêtre
s'ouvre.Deux options sont disponibles :
-
-
S'il n'y a pas eu de mise à jour des segments source ou cible dans Figma, alors la source et la cible sont toutes deux peuplées dans la tâche et le segment est confirmé.
-
Si la cible a été mise à jour, mais pas la source, alors le segment est peuplé mais non confirmé. Si les segments révisés nécessitent également une confirmation, ajoutez
état=révisé
à dans la configuration du filtre de fichier XLIFF 2.0. -
Si la source a changé, alors la source est peuplée avec l'entrée mise à jour mais la cible est vide.
-
Le statut de la tâche mise à jour est changé en Nouveau.
-
-
-
Un nouveau projet est créé avec les paramètres du modèle actuel et inclut la mise à jour.
-
-
-
Définissez les options de pseudo-traduction et visualisez les résultats des pages Figma pseudo-traduites. La pseudo-traduction est disponible même lorsque vous n'êtes pas connecté à un compte Phrase.
Remarque
La pseudo-traduction en caractères asiatiques et arabes nécessite l'installation de deux polices sur l'appareil de l'utilisateur : PingFang SC Regular pour l'asiatique et Arial Regular pour l'arabe.
Pour gérer les chaînes, suivez ces étapes :
-
Dans le menu Gérer les chaînes à traduire.
, sélectionnez ,La fenêtre
s'ouvre.Toutes les chaînes de la page sont présentées, mais cliquer sur une chaîne spécifique ou un élément de design filtre la sélection à cette chaîne ou aux chaînes dans cet élément. Cliquez sur X pour retirer le filtre.
Cliquez sur Grouper les entrées dupliquées si la même clé doit être appliquée à toutes les instances d'une chaîne.
-
Sélectionnez les chaînes pour la traduction.
-
Définissez
pour les chaînes sélectionnées.Les noms de clé par défaut sont générés automatiquement mais peuvent être modifiés manuellement et seront ensuite listés sous
.Si une mémoire de traduction est fournie, elle peut être recherchée pour les chaînes existantes et si des noms de clé sont assignés, ils sont disponibles pour sélection dans une liste déroulante.
-
Définir la clé
.Pour être affiché dans le volet d'aperçu CAT donnant aux traducteurs un contexte supplémentaire pour les traductions.
-
Signaler les clés selon leur étape dans le processus de design.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Remarque
Le fichier de tâche envoyé à Phrase est au format XLIFF, qui peut être détecté automatiquement mais idéalement défini dans les paramètres projet et type de contexte et défini sur .
Les chaînes sont envoyées à Phrase dans l'ordre dans lequel les pages et autres sous-composants sont disposés dans le volet gauche de Figma—de haut en bas.