-
les forfaits Team, Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Astuce
Pour des informations sur l'intégration de Figma dans les Strings de Phrase, référez-vous à Figma (Strings).
Figma est un éditeur de graphiques vectoriels et un outil de prototypage principalement basé sur le web, avec des fonctionnalités hors ligne supplémentaires activées par des applications de bureau pour macOS et Windows.
La connexion SSO n'est pas possible depuis le plug-in.
Pour installer le plug-in Figma, suivez ces étapes :
Le plug-in doit d'abord être connecté à Phrase avant utilisation.
-
Depuis Figma, sélectionnez le menu .
Le menu s'ouvre.
-
Sélectionnez dans le menu et cliquez sur Connectez-vous à Phrase.
La fenêtre de connexion à Phrase s'ouvre.
-
Fournir , et . L'utilisateur doit avoir des rôles de chef de projet ou administrateur.
-
Cliquez sur Connecter.
Figma est maintenant connecté via le plug-in.
Remarque
Certaines extensions de navigateur (par exemple, Stylebot) peuvent entrer en conflit avec le plug-in et empêcher une connexion. En cas de problème, exécutez figma.com dans un navigateur incognito, en mode invité ou avec des extensions conflictuelles désactivées.
Le plug-in fournit ces fonctions :
-
Collecter tout le texte traduisible sur une page et définir des noms de clés.
-
Lors de la soumission d'une page pour traduction pour la première fois, créez un nouveau projet à partir d'un modèle. Ajouter la page à un projet existant ne mettra pas à jour la traduction pour ce projet.
Si un projet existant est mis à jour, sélectionnez ce projet. Soumettre à un projet fermé rouvre ce projet.
Si vous créez un nouveau projet, sélectionnez un modèle de projet et éventuellement une date d'échéance et appliquez les paramètres. Sélectionnez les langues cibles à partir du modèle de projet avant de soumettre la page.
-
Affiche le statut d'une page sélectionnée.
-
Si le statut de la tâche est Terminé, récupère la page traduite de Phrase et change le statut en Livré. Si la tâche est dans un autre état, cet état est maintenu après la récupération. Les tâches définies sur Livré ne peuvent pas être récupérées depuis Figma et le message
Aucun travail de traduction terminé trouvé dans le projet Phrase correspondant #{numéro_de_projet}est retourné. Revenir au statut permet de récupérer à nouveau.Remarque
Si les chaînes ne sont pas visibles sur les pages traduites (surtout pour les langues non occidentales), cela est probablement dû à des jeux de caractères manquants dans la police utilisée. Passez à une police qui prend en charge la langue donnée.
En raison des limitations de Figma, seule une police dans une seule chaîne cible est prise en charge. Si la chaîne source contient plusieurs polices, alors la police du premier caractère sera utilisée pour la chaîne cible. Notez que Figma considère gras et italique comme des polices différentes de l'ensemble de caractères régulier.
-
La fenêtre s'ouvre.
Deux options sont disponibles :
-
-
S'il n'y a pas eu de mise à jour des segments source ou cible dans Figma, alors les segments source et cible sont remplis dans la tâche et le segment est confirmé.
-
Si la cible a été mise à jour, mais pas la source, alors le segment est rempli mais non confirmé. Si les segments révisés nécessitent également une confirmation, ajoutez
état=réviséà dans la configuration du filtre de fichier XLIFF 2.0. -
Si la source a changé, alors la source est remplie avec l'entrée mise à jour mais la cible est vide.
-
Le statut de la tâche mise à jour est changé en Nouveau.
-
-
-
Un nouveau projet est créé avec les paramètres du modèle actuel et inclut la mise à jour.
-
-
-
Définissez les options de pseudo-traduction et visualisez les résultats des pages Figma pseudo-traduites. La pseudo-traduction est disponible même lorsque vous n'êtes pas connecté à un compte Phrase.
Remarque
La pseudo-traduction en caractères asiatiques et arabes nécessite l'installation de deux polices sur l'appareil de l'utilisateur : PingFang SC Regular pour l'asiatique et Arial Regular pour l'arabe.
Pour gérer les strings, suivez ces étapes :
-
Dans le menu , sélectionnez , Gérer les strings à traduire.
La fenêtre s'ouvre.
Tous les strings de la page sont présentés, mais cliquer sur un string spécifique ou un élément de design filtre la sélection à ce string ou ces strings dans cet élément. Cliquez sur X pour retirer le filtre.
Cliquez sur Grouper les entrées dupliquées si la même clé doit être appliquée à toutes les instances d'un string.
-
Sélectionnez les strings pour la traduction.
-
Définissez pour les strings sélectionnés.
Les noms de clé par défaut sont générés automatiquement mais peuvent être modifiés manuellement et seront ensuite listés sous .
Si une mémoire de traduction est fournie, elle peut être recherchée pour les strings existants et si des noms de clé sont assignés, ils sont disponibles pour sélection dans une liste déroulante.
-
Définissez la clé .
Pour être affiché dans le volet d'aperçu CAT donnant aux traducteurs un contexte supplémentaire pour les traductions.
-
Signalez les clés selon leur étape dans le processus de design.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Remarque
Le fichier de tâche envoyé à Phrase est au format XLIFF, qui peut être détecté automatiquement mais qui doit idéalement être défini dans les paramètres du projet et du type de contexte et réglé sur la .
Les Strings sont envoyés à Phrase dans l'ordre dans lequel les pages et autres sous-composants sont disposés dans le panneau de gauche dans Figma—de haut en bas.