-
Forfaits Team, Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Astuce
Pour plus d’informations sur l’intégration Figma dans Phrase Strings, reportez-vous à Figma (Strings).
Figma est un éditeur graphique vectoriel et un outil de prototypage principalement basés sur le Web, auxquels s ' ajoutent des fonctionnalités hors ligne activées par les applications de bureau pour macOS et Windows.
Pour installer le plug-in Figma, procédez comme suit :
Le plug-in doit d'abord être connecté à Phrase avant d'être utilisé.
-
Depuis Figma, sélectionnez le menu
.Le menu
s'ouvre. -
Sélectionner Se connecter à Phrase .
dans le menu et cliquer surLa fenêtre Se connecter à phrase s'ouvre.
-
Fournis chef de projet ou administrateur.
utilisateur, le et le . Utilisateur doit avoir des rôles -
Cliquez sur Se connecter.
Figma est maintenant connectée via le plug-in.
Remarque
Certaines extensions de navigateur (par exemple Stylebot) peuvent entrer en conflit avec le plug-in et empêcher une connexion. Si vous avez des problèmes, lancez Figma.com dans un navigateur incognito, en mode invité ou avec des extensions conflictuelles désactivées.
Le plug-in assure les fonctions suivantes :
-
Recueillez tous les textes traduisibles sur une page et définissez des noms clés.
-
Lors de la soumission d'une page à traduire pour la première fois, créez un nouveau projet depuis un modèle donné. L'ajout de la page à un projet existant ne mettra à jour la traduction de ce projet.
Si un projet existant est en cours de mise à jour, sélectionnez ce projet. Le fait de se soumettre à un projet fermé rouvre ce projet.
Si vous créez un nouveau projet, sélectionnez un modèle projet et éventuellement une date d'échéance et appliquez les paramètres. Sélectionner les langues cibles dans le modèle de projet avant de soumettre la page.
-
Affiche le statut d'une page sélectionnée.
-
Si le statut de tâche est terminé, retire la page traduite de Phrase et change le statut en Livré. Si la tâche est dans un autre état, cet état est maintenu après le pull. Les tâches définies comme Livrée ne peuvent pas être récupérées depuis Figma et le message
Aucune tâche de traduction terminée trouvée dans le projet Phrase correspondant #{numéro_projet}
n'est renvoyé. Revenir au statut permet de récupérer à nouveau.Remarque
Si Strings n'est pas visible sur les pages traduites (en particulier pour les langues non occidentales), c'est probablement en raison des jeux de caractères manquants dans la police utilisée. Passe à une police qui prend en charge la langue donnée.
En raison des limitations Figma, une seule police dans une seule chaîne cible est prise en charge. Si la chaîne source contient plusieurs polices, alors la police du premier caractère sera utilisée pour la chaîne cible. Il est à noter que Figma traite les caractères gras et italiques comme des polices différentes du jeu de caractères habituel.
-
La fenêtre
à jour s'ouvre.Deux options sont disponibles :
-
-
S’il n’y a pas eu de mise à mettre à jour des segments source ou cible dans Figma, la tâche remplit à la fois source et cible et le segment est confirmé.
-
Si cible a été mise à jour, mais source non, le segment est peuplé mais non confirmé. Si des segments révisés nécessitent également une confirmation, ajoutez
state=révisé
à vous êtes dans la configuration du filtre fichier XLIFF 2.0. -
Si la source changeait, la source est alors remplie avec l'entrée mise à jour mais cible is empty .
-
Le statut de la tâche mise à jour devient Nouveau.
-
-
-
Un nouveau projet est créé avec les paramètres du modèle actuel et inclut la mise à mettre à jour.
-
-
-
Définissez des options de pseudo-traduction et consultez les résultats des pages Figma pseudo-traduites. Le pseudo-traduire est disponible même lorsque non connecté à un compte Phrase.
Remarque
La pseudo-traduction en caractères asiatiques et arabes nécessite l'installation de deux polices sur l'appareil de l'utilisateur : PingFang SC Regular pour l’Asie et Arial Regular pour l’arabe.
Pour gérer Strings, procédez comme suit :
-
Dans le menu Gérer Strings à traduire.
, sélectionnez ,La fenêtre
s'ouvre.Toutes les Strings de la page sont présentées, mais en cliquant sur une chaîne spécifique ou un élément de design, la sélection est filtrée vers cette chaîne ou Strings dans cet élément. Cliquez sur X pour retirer le filtre
Cliquez sur Grouper les entrées dupliquées si la même clé doit être appliquée à toutes les instances d'une chaîne .
-
Sélectionner Strings pour la traduction.
-
Définir le
des Strings sélectionnées.Les noms de clé par défaut sont automatiquement générés mais peuvent être modifiés manuellement et seront ensuite répertoriés sous
définis par l'utilisateur.Si une mémoire de traduction est fournie, elle peut être recherchée pour les Strings existantes et si des noms de clé sont assignés, ils sont disponibles pour sélection dans une liste déroulante.
-
Définir
clé.À afficher dans le volet aperçu CAT donnant aux traducteurs davantage de contexte pour les traductions.
-
Signalez les clés selon leur stade dans le processus de conception.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Remarque
Le fichier de tâches envoyé à Phrase est au format XLIFF, qui peut être détecté automatiquement mais idéalement défini dans paramètres projet et type de contexte et défini comme .
Strings est envoyé à Phrase dans la commande dans laquelle les pages et autres sous-composants sont disposés dans le volet gauche de Figma, du haut vers le bas.