Paramètres d’importation de fichiers

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

.TTX est un format de fichier bilingue Trados. La phrase n'importera que les segments d'un fichier .TTX qui ont été pré-segmentés dans Trados.

L'importation de fichiers .TTX dans un projet n'est pas recommandée. Ces formats sont propriétaires et sont mieux traduits par le logiciel SDL. Il peut y avoir des incompatibilités mineures ou même majeures lors de la traduction de fichiers bilingues Trados dans des logiciels non-Trados.

Des fonctionnalités telles que les vérifications de pseudo-traduction sont également perdues lors de la traduction de fichiers .TTX.

S'il y a un fichier trados.ini attaché, assurez-vous qu'il se trouve dans le même répertoire que le fichier .TTX lors de la pré-segmentation.

Types de fichiers

  • .TTX

Options d'importation

Les codes de langue source et cible du fichier .TTX doivent correspondre exactement aux codes de langue du projet. Si le fichier .TTX a en-US comme langue cible, Anglais-États-Unis doit être sélectionné comme langue cible du projet et non Anglais. S'il n'est pas exact, Trados Studio peut ne pas traiter le fichier correctement.

  • Lors de l’importation, enregistrer dans la MT les segments confirmés

    Les segments importés en tant que Confirmé sont enregistrés dans la mémoire de traduction du projet en mode écriture.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.