-
Les plans Business et Enterprise (non disponibles pour les plans LSP)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
Forfait enterprise (ancien)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Le connecteur Zendesk permet le téléchargement de contenu source et le téléchargement de traductions vers/depuis Zendesk pour les types de contenu suivants :
-
Articles, Sections et Catégories dans le module Guide.
-
Texte dynamique dans le module Support.
Remarque
Le connecteur importe toujours la version publiée du document même s'il existe un brouillon plus récent. Le brouillon n'est importé que si la version publiée est manquante.
Il existe un certain nombre de cas d'utilisation pour le connecteur :
-
Les chefs de projet peuvent ajouter des fichiers directement aux projets depuis un référentiel en ligne.
-
Configurez le portail de l’envoyeur pour permettre aux envoyeurs d’ajouter des fichiers aux demandes directement depuis le référentiel en ligne.
-
Utilisez la création de projets automatisée (APC) pour que de nouveaux projets soient automatiquement créés lorsqu'un changement dans la date de dernière modification (attribut edited_at) est détecté pour des fichiers suivis ou une liste entière. Si le connecteur est configuré pour créer des tâches uniquement pour les langues signalées pour traduction, alors APC ne crée des tâches que pour les traductions d'articles signalées.
-
Les fichiers sélectionnés sont importés dès la première exécution d'APC.
-
-
Support Zendesk : Allez dans Compte dans la section Administrateur et configurez les langues cibles.
-
Guide Zendesk : Allez dans les paramètres de langue dans la section Administrateur et configurez les langues cibles.
-
Les langues du connecteur sont définies en fonction des langues dans le Guide Zendesk.
Anglais dans Zendesk est en fait Anglais (États-Unis) en tant que paramètre linguistique complet.
-
Toute langue Zendesk peut être utilisée comme langue source dans les projets.
-
Le Guide Zendesk offre plus de paramètres linguistiques que le Support Zendesk. Assurez-vous que la même liste de paramètres linguistiques est sélectionnée (par exemple, Norvégien dans Support et Norvégien (Bokmål) dans Guide sont considérées comme des langues différentes).
-
Lors de l'ajout de nouvelles cibles dans Zendesk, réenregistrez les paramètres du connecteur dans Phrase.
Important
Si vous accédez depuis un domaine personnalisé (ex. mydomain.phrase.jp), ouvrez une fenêtre de navigateur incognito et connectez-vous via cloud.memsource.com ou us.cloud.memsource.com pour appliquer l'authentification requise pour la création ou l'enregistrement du connecteur. Après l'enregistrement, le connecteur peut être accessible via le domaine personnalisé.
-
À partir de la page
des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section .
-
Cliquez sur Connecteurs.
La page s'ouvre.
-
Cliquez sur Nouveau connecteur.
La page s'ouvre.
-
Changez le Type en Zendesk et fournissez un nom pour le connecteur.
-
Entrez le Préfixe d'hôte.
-
Dans le , spécifiez une étiquette qui signale qu'un article doit être traité par le connecteur. Si spécifié, seuls les articles avec cette étiquette seront traités.
-
Sélectionnez comment les travaux seront créés.
-
Sélectionnez comment enregistrer les traductions.
-
Définissez le flux de travail des articles.
-
Si est sélectionné, toutes les étiquettes attachées à un article sont importées. Lors de l'exportation de la traduction, de nouvelles étiquettes contenant leur traduction seront créées. Les étiquettes utilisées pour la configuration du flux de travail, par exemple Traduire, seront exclues de l'importation dans le TMS.
-
Cliquez sur Connecter à Zendesk.
La page de connexion Zendesk s'ouvre.
-
Connectez-vous à Zendesk.
Une coche apparaîtra si la connexion a réussi. Un point d’exclamation rouge apparaîtra si ce n'est pas le cas. Passez la souris sur l’icône pour obtenir plus de détails.
-
Cliquez sur Enregistrer.
Le connecteur est ajouté à la liste de la page .
Traduction des articles sources
Pour permettre aux auteurs d'articles de déclencher manuellement des traductions :
-
Dans le , configurez le connecteur pour surveiller les articles en ajoutant une étiquette spécifique (par exemple traduire) au champ . Ce champ est facultatif et est destiné à affiner les flux de traduction gérés directement dans Zendesk.
L'auteur applique cette étiquette aux articles lorsqu'ils sont prêts pour la traduction. L'étiquette est automatiquement supprimée pour éviter l'importation répétée de l'article.
Pour notifier l'auteur lorsque la traduction de l'article a commencé :
-
Dans le , configurez le connecteur pour ajouter une étiquette (par exemple, en traduction) dans le champ . Cela permet aux auteurs d'articles de voir quand l'article a été extrait pour traduction.
Pour notifier l'auteur lorsque la traduction de l'article est terminée :
-
Dans le , configurez le connecteur pour ajouter une étiquette (par exemple, révision-
{targetLang}) dans le champ . Les réviseurs utilisent ensuite l'étiquette appliquée pour filtrer les articles dans l'interface utilisateur de Zendesk.
Combinez ce qui précède avec Création de projet automatisée (APC) pour maximiser l'automatisation.
Soumission pour re-traductions
Pour permettre aux réviseurs de soumettre une traduction existante pour une mise à jour :
-
Configurez le connecteur pour créer des traductions pour les articles signalés. Le réviseur définira le drapeau pour la traduction afin de déclencher un nouveau travail.
-
Sélectionnez comment les travaux seront créés par APC.
Remarque
Si le connecteur est configuré pour surveiller les articles avec une étiquette spécifique, au-delà de signaler la traduction, l'article doit également être étiqueté avec cette étiquette spécifique afin qu'APC puisse l'identifier.