Intégrations

Drupal (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Disponible pour

  • Les forfaits Business et Enterprise

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Disponible pour

  • Forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Versions prises en charge

Le Phrase Translation plug-in pour TMGMT (Translation Management Tool) prend en charge Drupal 8, 9, 10, 11. Il peut être utilisé pour traduire tous les éléments de texte Drupal pris en charge par le module TMGMT.

Paramètres Phrase TMS

  1. À partir de la page Setup_gear.png des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Connecteurs.

    La page Connecteurs s'ouvre.

  3. Cliquez sur Nouveau connecteur.

    La page Créer un connecteur s'ouvre.

  4. Modifier le Type sur Drupal Live Preview et indiquez un nom pour le connecteur.

  5. Saisissez l'Hôte.

    Utiliser l'adresse hôte de l'installation Drupal (par ex. http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    Le nom de domaine doit être résoluble de l'extérieur (pas un domaine intranet).

  6. Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe.

  7. Pour modifier les liens contenus dans le code HTML de la page, fournissez une règle de réécriture d'URL en regex.

    Exemple :

    Pour remplacer un paramètre linguistique complet par uniquement le code de langue dans https://example.org/en-us/images/sample.jpg, recherchez /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ et remplacer par /$1/.

    Les liens dans les balises <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" ainsi que les liens dans les styles CSS et les fichiers CSS référencés (url: ('')) seront réécrits.

  8. Cliquez sur Enregistrer.

    Le connecteur est ajouté à la liste de la page Connecteurs.

Configurer l'aperçu contextuel

La fonctionnalité d'aperçu contextuel offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit dans le CAT Web Editor et le CAT Desktop Editor.

Les tableaux, colonnes, divers graphiques, la mise en forme et les polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. Cette fonctionnalité est destinée à fournir du contexte lors de la traduction et ne constitue pas une représentation parfaite du document original ou final ; certaines différences visuelles sont à prévoir. Elle peut également être influencée par l'activation/la désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'accès et de sécurité.

Exigences de Phrase :

  • Traverser le pare-feu Enterprise pour accéder à l'installation sur site.

  • Authentifiez-vous dans l'environnement de création.

Configuration du pare-feu pour une installation sur site :

  • L'installation doit être accessible depuis les adresses IP du serveur Phrase. Consultez Phrase Servers IP Addresses pour obtenir la liste actuelle.

  • Le nom de domaine doit pouvoir être résolu en externe.

Remarque

Certaines balises HTML présentent un risque et le CAT Editor les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci afin de garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.

Les exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS background-image.

Utiliser Phrase avec TMGMT

Pour intégrer Phrase à TMGMT, suivez ces étapes :

  1. Installez le module TMGMT sur le site Drupal.

  2. Installez le plug-in de traduction Phrase pour TMGMT.

  3. Gardez Auto-select comme File type et Sélectionner Use HTML subfilter in XLIFF 1.2 dans les paramètres d'importation de fichier du modèle* de projet.

Une fois installé, le plug-in Phrase sera disponible dans la liste des fournisseurs.

Prise en charge de la traduction des pièces jointes

Configuration minimale requise

  • Drupal 10.2

  • Version du plug-in TMGMT 8.X-1.16

  • Version du plug-in Phrase 8.X-1.24

Pour Activer la prise en charge de la traduction des pièces jointes, suivez ces étapes :

  1. Accédez aux paramètres du plug-in Phrase dans la configuration du fournisseur de traduction dans Drupal.

  2. Désactiver la case à cocher Auto accept finished translations.

  3. Activer la case à cocher Enable translation of file attachments.

  4. Configurez les types de fichiers pris en charge dans les paramètres de traduction du plug-in TMGMT sous le type MIME File translation.

Lorsqu'ils sont activés, les pièces jointes correspondant aux types MIME sélectionnés sont envoyées à Phrase TMS pour traduction avec le contenu de la page. Des tâches distinctes sont créées pour le contenu principal et pour chaque pièce jointe individuelle.

Remarque

  • Chaque fois que des pièces jointes d'un nouveau type sont ajouter au projet Drupal, elles doivent être Sélectionner dans la configuration du plug-in TMGMT pour Activer la traduction de fichiers du nouveau format.

  • Les paramètres DueDate s'appliquent uniquement à la tâche principale, pas aux pièces jointes.

  • Le formulaire File translation permet de Sélectionner les types MIME, mais après la soumission, le formulaire s'actualise sans afficher les valeurs sélectionnées, bien qu'elles soient correctement enregistrées et appliquées. Il s'agit d'un problème Drupal connu.

ajouter Phrase en tant que fournisseur de traduction pour Drupal 7

  1. Connectez-vous au compte Drupal 7 sur lequel le plug-in TMGMT est installé.

  2. Accédez à Configuration et cliquez sur Translation Management Translators dans la section Regional and language.

    L'écran Translation Management Translators s'ouvre.

  3. Cliquez sur Add Translator.

  4. ajouter un nom d'étiquette et une description.

  5. Sous Translator plugin, Sélectionner Phrase Connector for Drupal.

    Les paramètres spécifiques à Phrase s'affichent et le champ Phrasee Home URL est pré-rempli avec https://cloud.memsource.com/web.

  6. Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe Phrase.

  7. Optional: Spécifiez Remote Languages Mappings.

    Cela permet de mapper les langues avec celles disponibles sur le site (comme configuré dans langue sous la section Régional et langue).

  8. Cliquez sur enregistrer le traducteur.

    La configuration du traducteur est créée.

Traduire le contenu dans Phrase - Drupal 7

  1. Dans le compte Drupal, cliquez sur l'élément de menu Traduction et Sélectionner l'onglet Sources.

  2. Cochez la case à côté du contenu à traduire.

    Remarque

    Si le document n'est pas visible, vérifier que la langue du document est définie sur la langue source.

  3. Cliquez sur le bouton Demander une traduction.

  4. Choisissez la langue cible.

  5. Dans la liste déroulante, sous traducteur, Sélectionner la configuration Phrase.

  6. Attendez que les paramètres de paiement se chargent et choisissez votre modèle* de projet.

    Remarque

    Seuls les modèles* de projet qui correspondent à la langue source et incluent toutes les langue cible, y compris les paramètres régionaux, sont répertoriés.

  7. Cliquez sur envoyer au traducteur.

    Le projet de traduction est créé dans Phrase en fonction du modèle* de projet choisi.

  8. Attendez que la traduction soit Terminer dans Phrase.

  9. Cliquez sur l'élément de menu Traduction et sur l'onglet Travaux, Sélectionner le document qui a été Terminer.

  10. Cliquez sur le lien gérer pour le document donné.

  11. Cliquez sur le bouton Extraire les traductions.

    Les traductions sont reçues depuis le projet Phrase.

  12. Vérifiez si nécessaire.

  13. Après examen, publiez les traductions.

Ajouter Phrase comme fournisseur de traduction pour Drupal 8/9/10/11

  1. Connectez-vous au compte Drupal 8/9/10/11 avec le plug-in TMGMT installé.

  2. Accédez à Traduction et cliquez sur fournisseurs.

    L'écran fournisseurs s'ouvre.

  3. Cliquez sur Ajouter fournisseur.

  4. ajouter un nom d'étiquette et une description.

  5. Sous plug-in fournisseur, Sélectionner Phrase.

    Les paramètres spécifiques à Phrase s'affichent et le champ URL d'accueil Phrase est pré-rempli avec https://cloud.memsource.com/web.

  6. Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe Phrase.

  7. Cliquez sur Connecter.

    La connexion est établie

  8. Optionnel : Spécifiez les mappages de langues Remote. Cela permet de mapper les langues avec celles disponibles sur le site (comme configuré dans Langues sous la section Régional et langue).

  9. Cliquez sur Enregistrer.

    fournisseur est créé

Traduire du contenu dans Phrase - Drupal 8/9/10/11

Note

En raison des améliorations continues, l'interface utilisateur peut ne pas être exactement la même que celle présentée dans la vidéo.

  1. Dans le compte Drupal, cliquez sur l'élément de menu Traduction puis sur Sources.

  2. Cochez la case à côté du contenu à traduire.

    Remarque

    Si le document n'est pas visible, vérifier que la langue du document est définie sur la langue source.

  3. Choisissez les langues source et cible et cliquez sur Demander une traduction.

    La page de vue d'ensemble de la tâche s'ouvre.

  4. Sélectionnez la configuration Phrase comme fournisseur.

  5. Dans les paramètres de validation, spécifiez le modèle* de projet à utiliser (le cas échéant) et la date d'échéance.

    • Seuls les modèles* de projet qui correspondent à la langue source et incluent toutes les langue cible, y compris les paramètres régionaux, sont répertoriés.

    • La date d'échéance représente la fin de journée et est convertie dans le fuseau horaire de l'utilisateur Phrase.

    • Sélectionner à la fois Regrouper toutes les tâches de traduction dans un seul projet Phrase et Envoyer toutes les # tâches de traduction avec les mêmes paramètres pour regrouper toutes les langues cible dans un seul projet.

  6. Pour commander la traduction, cliquer sur Envoyer au fournisseur.

    Le projet de traduction est créé sur la base du modèle* de projet choisi.

  7. Attendre que la traduction soit Terminer.

  8. Cliquer sur l'élément de menu Traduction et, dans l'onglet Tâches, sélectionner le document Terminer.

  9. Cliquer sur le bouton Gérer pour le document donné.

  10. Cliquer sur le bouton Récupérer les traductions.

    Les traductions sont reçues du projet et le statut de la tâche est remplacé par Livré.

  11. Vérifiez si nécessaire.

  12. Après examen, publiez les traductions.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.