-
Les forfaits Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Le plug-in de traduction Phrase pour TMGMT (outil de gestion de traduction) prend en charge Drupal 8, 9, 10, 11. Il peut être utilisé pour traduire tous les éléments de texte Drupal pris en charge par le module TMGMT.
-
À partir de la page
des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section .
-
Cliquez sur Connecteurs.
La page s'ouvre.
-
Cliquez sur Nouveau connecteur.
La page s'ouvre.
-
Modifier le Type en et fournir un nom pour le connecteur.
-
Entrez le Hôte.
Utilisez l'adresse hôte de l'installation Drupal (par exemple, http://drupal-9.kos.phrase.com/).
Le nom de domaine doit être résolvable de l'extérieur (pas un domaine intranet).
-
Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe.
-
Pour modifier les liens contenus dans le HTML de la page, fournissez dans regex.
Exemple :
Pour remplacer un code de locale complet par juste le code de langue dans
https://example.org/en-us/images/sample.jpg, trouvez/([a-z]{2})-[a-z]{2}/et remplacez-le par/$1/.Les liens dans les balises
<img src="" data-lazy-src="",<link href="", <script src="",<iframe src=""et les liens dans les styles CSS et les fichiers CSS référencés (url: ('')) seront réécrits. -
Cliquez sur Enregistrer.
Le connecteur est ajouté à la liste de la page .
La fonction d'aperçu en contexte offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit dans l'éditeur web CAT et l'éditeur de bureau CAT.
Les tableaux, colonnes, divers graphiques, mise en forme et polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. La fonction est destinée à fournir un contexte lors de la traduction et n'est pas une représentation parfaite du document original ou terminé ; certaines différences visuelles sont à prévoir. Elle peut également être influencée par l'activation/désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'accès et de sécurité.
Exigences de Phrase :
-
Passer à travers le pare-feu de l'entreprise pour accéder à l'installation sur site.
-
S'authentifier dans l'environnement de création.
Configuration du pare-feu pour l'installation sur site :
-
L'installation doit être accessible depuis les adresses IP suivantes :
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
Le nom de domaine doit pouvoir être résolu de manière externe.
Remarque
Certains tags HTML présentent un risque et l'éditeur CAT les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. C'est pour garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.
Des exemples de tags supprimés incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS d'image de fond.
Pour intégrer Phrase avec TMGMT, suivez ces étapes :
-
Installez le module TMGMT sur le site Drupal.
-
Installez le Plugin de traduction Phrase pour TMGMT.
-
Gardez comme le et sélectionnez dans les paramètres d'importation de fichier du modèle de projet.
Une fois installé, le Plugin Phrase sera disponible dans la liste des fournisseurs.
Exigences de version minimale
-
Drupal 10.2
-
Version du plugin TMGMT 8.x-1.16
-
Version du plugin Phrase 8.x-1.24
Pour activer le support de la traduction des pièces jointes de fichiers, suivez ces étapes :
-
Allez dans les paramètres du plugin Phrase dans la configuration du fournisseur de traduction dans Drupal.
-
Désactiver la case à cocher .
-
Activer la case à cocher .
-
Configurer les types de fichiers pris en charge dans les paramètres de traduction du plugin TMGMT sous type MIME.
Lorsqu'il est activé, les pièces jointes correspondant aux types MIME sélectionnés sont envoyées à Phrase TMS pour traduction avec le contenu de la page. Des tâches séparées sont créées pour le contenu principal et chaque pièce jointe individuelle.
Remarque
-
Chaque fois que des pièces jointes du nouveau type sont ajoutées au projet Drupal, elles doivent être sélectionnées dans la configuration du plugin TMGMT pour activer la traduction de fichiers du nouveau format.
-
Les paramètres de date d'échéance s'appliquent uniquement à la tâche principale, pas aux pièces jointes.
-
Le formulaire permet de sélectionner des types MIME, mais après soumission, le formulaire se rafraîchit sans afficher les valeurs sélectionnées, bien qu'elles soient correctement enregistrées et appliquées. C'est un problème connu de Drupal.
-
Connectez-vous au compte Drupal 7 avec le plugin TMGMT installé.
-
Accédez à Configuration et cliquez sur Gestion des traductions Traducteurs sous la section .
L'écran s'ouvre.
-
Cliquez sur Ajouter un traducteur.
-
Ajoutez un nom d'étiquette et une description.
-
Sous le , sélectionnez Connecteur Phrase pour Drupal.
Les paramètres spécifiques à Phrase sont affichés et le champ URL d'accueil de Phrasee est pré-rempli avec https://cloud.memsource.com/web.
-
Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe Phrase.
-
Optionnel : Spécifiez .
Cela permet de mapper les langues avec celles disponibles sur le site (comme configuré dans sous la ).
-
Cliquez sur Enregistrer le traducteur.
La configuration de Traducteur est créée.
-
Dans le compte Drupal, cliquez sur l'élément de menu Traduction et sélectionnez l'onglet Sources.
-
Cochez la case à côté du contenu à traduire.
Remarque
Si le document n'est pas visible, vérifiez que la langue du document est définie sur la langue source.
-
Cliquez sur le bouton Demander une traduction.
-
Choisissez la langue cible.
-
Dans la liste déroulante, sous Traducteur, sélectionnez la configuration de Phrase.
-
Attendez que les paramètres de Checkout se chargent et choisissez votre modèle de projet.
Remarque
Seuls les modèles de projet qui correspondent à la langue source et incluent toutes les langues cibles, y compris les locales, sont listés.
-
Cliquez sur Soumettre au traducteur.
Le projet de traduction est créé dans Phrase basé sur le modèle de projet choisi.
-
Attendez que la traduction soit terminée dans Phrase.
-
Cliquez sur l'élément de menu Traduction et sur l'onglet sélectionnez le document qui a été complété.
-
Cliquez sur le lien gérer pour le document donné.
-
Cliquez sur le bouton Récupérer les traductions.
Les traductions sont reçues du projet Phrase.
-
Révisez si nécessaire.
-
Après examen, publiez les traductions.
-
Connectez-vous au compte Drupal 8/9/10/11 avec le plug-in TMGMT installé.
-
Naviguez vers et cliquez sur Fournisseurs.
L'écran s'ouvre.
-
Cliquez sur Ajouter un fournisseur.
-
Ajoutez un nom d'étiquette et une description.
-
Sous , sélectionnez Phrase.
Les paramètres spécifiques à la Phrase sont affichés et le champ est pré-rempli avec https://cloud.memsource.com/web.
-
Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe Phrase.
-
Cliquez sur Connecter.
La connexion est établie
-
Optionnel: Spécifiez . Cela permet la cartographie des langues avec celles disponibles sur le site (comme configuré dans sous la section ).
-
Cliquez sur Enregistrer.
Fournisseur est créé
Note
En raison des améliorations continues, l'interface utilisateur peut ne pas être exactement la même que celle présentée dans la vidéo.
-
Dans le compte Drupal, cliquez sur l'élément de menu Traduction puis Sources.
-
Cochez la case à côté du contenu à traduire.
Remarque
Si le document n'est pas visible, vérifiez que la langue du document est définie sur la langue source.
-
Choisissez les langues source et cible et cliquez sur Demander une traduction.
La page d'aperçu de la Tâche s'ouvre.
-
Sélectionnez la configuration de la Phrase comme .
-
Dans les , spécifiez le à utiliser (le cas échéant) et la .
-
Seuls les modèles de projet qui correspondent à la langue source et incluent toutes les langues cibles, y compris les locales, sont listés.
-
La représente la fin de la journée et est convertie au fuseau horaire de l'utilisateur de la Phrase.
-
Sélectionnez à la fois et pour regrouper toutes les langues cibles dans un seul projet.
-
-
Pour commander la traduction, cliquez sur Envoyer au fournisseur.
Le projet de traduction est créé en fonction du modèle de projet choisi.
-
Attendez que la traduction soit terminée.
-
Cliquez sur l'élément de menu Traduction et sur l'onglet sélectionnez le document terminé.
-
Cliquez sur le bouton Gérer pour le document donné.
-
Cliquez sur le bouton Récupérer les traductions.
Les traductions sont reçues du projet et le statut de la tâche est changé en Livré.
-
Révisez si nécessaire.
-
Après examen, publiez les traductions.