Intégrations

WordPress (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Disponible pour

  • Les forfaits Team, Business et Enterprise

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Disponible pour

  • Les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Astuce

Pour des informations sur l'intégration de WordPress dans les chaînes Phrase, référez-vous à WordPress (Strings).

WordPress est un système de gestion de contenu de blog et de site web open-source. Il prend également en charge les listes de diffusion, les forums, les galeries multimédias, l'analytique et les boutiques en ligne.

Le connecteur prend en charge les plugins WPML et Multilingual Press. Il détecte automatiquement quel plugin est installé lors de l'installation du Phrase Plugin. Le mode dans lequel le plugin fonctionne peut être consulté dans les paramètres Avancés.

La plateforme WordPress VIP n'est pas prise en charge.

Le connecteur ne prend pas en charge 2FA. 2FA peut être activé pour wp-admin ou le frontend, mais tous les points de terminaison commençant par /wp-json/memsource/v1/connector doivent être accessibles depuis Phrase sans 2FA. Les points de terminaison utilisés par le connecteur sont déjà sécurisés avec un jeton Phrase et la sécurité peut être améliorée en ajoutant une authentification de base auth et/ou en n'autorisant l'accès qu'à partir des IPs de Phrase.

Versions prises en charge

  • Version de WordPress : 4.9 ou supérieur, y compris les installations multi-sites (Phrase plugin et WPML doivent être installés sur tous les sites)

  • Version PHP : 7.0 ou supérieur

  • Plugin WPML : version 3.7 ou supérieure

  • Plugin Multilingual Press : version 3.7.0 ou supérieure

Types de contenu pris en charge

Le connecteur WordPress permet le téléchargement de contenu source et le téléchargement de localisations cibles directement vers/depuis WordPress pour les types de contenu suivants :

  • Articles

  • Pages

  • Balises

  • Catégories

  • Types de publication personnalisés

  • Taxonomies personnalisées

Statuts pris en charge

  • Publié et Brouillon (Aperçu en contexte pris en charge pour les articles et le contenu dérivé)

Note

Certains tags HTML présentent un risque et l'éditeur CAT les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci est pour garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.

Des exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS d'image de fond.

Plugins pris en charge

Les plugins suivants sont pris en charge par le plugin de traduction Phrase pour WordPress :

  • Avada

  • Divi

  • Elementor

  • Gutenberg

    • Les blocs prédéfinis sont configurés automatiquement. Configurer Blocs personnalisés dans blocs Gutenberg sous le menu Phrase. S'ils ne sont pas configurés, le contenu ne sera pas importé.

  • Yoast SEO

  • SEOPress

  • WPBakery Page Builder (anciennement Visual Composer)

  • Avia (Thème Enfold)

    • Les champs personnalisés Enfold doivent être désélectionnés car ils ne sont pas pris en charge. Cliquez sur le plug-in Phrase dans votre compte WordPress et allez à la page Champs personnalisés pour désélectionner les champs personnalisés Enfold.

Cas d'utilisation

Il existe un certain nombre de cas d'utilisation pour le connecteur :

  • Les chefs de projet peuvent ajouter des fichiers directement aux projets depuis un référentiel en ligne.

  • Avec le plug-in Advanced Custom Fields (ACF), des flux de travail individuels peuvent être définis dans WordPress. Phrase surveille les changements des étapes de flux de travail et les met à jour en conséquence, par exemple de Traduire à Traduction en cours à Traduction terminée.

  • Configurez le portail de l’envoyeur pour permettre aux envoyeurs d’ajouter des fichiers aux demandes directement depuis le référentiel en ligne.

  • Utilisez la création de projets automatisée (APC) pour que de nouveaux projets soient automatiquement créés lorsqu'un changement dans la date de dernière modification est détecté pour des fichiers ou un dossier suivis.

    • Les fichiers sélectionnés sont importés dès la première exécution d'APC. Tous les fichiers sont importés lorsqu'un dossier est surveillé.

Configurer l'aperçu en contexte

La fonction d'aperçu en contexte offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit à la fois dans le CAT Web Editor et le CAT Desktop Editor.

Les tableaux, colonnes, divers graphiques, mise en forme et polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. La fonction est destinée à fournir un contexte lors de la traduction et n'est pas une représentation parfaite du document original ou terminé ; certaines différences visuelles sont attendues. Elle peut également être influencée par l'activation/désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'accès et de sécurité.

Exigences de Phrase :

  • Passez par le pare-feu de l'entreprise pour accéder à l'installation sur site.

  • Authentifiez-vous dans l'environnement de création.

Configuration du pare-feu pour l'installation sur site :

  • L'installation doit être accessible depuis les adresses IP suivantes :

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • Le nom de domaine doit pouvoir être résolu de manière externe.

Remarque

Certains tags HTML présentent un risque et l'éditeur CAT les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci est pour garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.

Des exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS d'image de fond.

Paramètres WordPress

  1. Installez le WPML ou le plug-in Multilingual Press pour créer et gérer des pages multilingues.

  2. Allez à Phrase dans le panneau de navigation à gauche.

  3. Cliquez sur Connecteur puis sur Afficher les paramètres du connecteur.

  4. Cliquez sur Générer un nouveau jeton pour générer un jeton afin d'établir la connexion.

  5. Sélectionnez les articles à importer en fonction de leur statut et quel statut doit être attribué au contenu traduit renvoyé.

  6. Naviguez vers la page Champs personnalisés et sélectionnez les champs personnalisés dans la liste qui doivent être exportés de WordPress et traduits. Tous les champs personnalisés sont sélectionnés pour l'exportation par défaut.

  7. Naviguez vers la page Mapping des langues et associez les langues WordPress aux codes de langue de Phrase.

  8. Allez à la page Shortcodes pour voir la liste des shortcodes pris en charge ou ajoutez un shortcode personnalisé créé à l'aide d'un plug-in de shortcode tiers.

  9. Fournissez les langues de traduction spécifiées dans (APC).

    La création de projet automatisée ne crée des tâches que pour les langues spécifiées dans le champ personnalisé identifié par son Nom de champ – par exemple langues_cibles. Le type de champ doit être la liste de sélection à valeurs multiples, où les valeurs correspondent aux codes de langue.

Remarque

Les langues dans WPML doivent correspondre aux langues du projet. Pour prendre en charge les variations locales telles que Français (Canada), définissez les langues dans le panneau WPML à l'intérieur de WordPress.

Paramètres Phrase TMS

  1. À partir de la page Setup_gear.png des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Connecteurs.

    La page Connecteurs s'ouvre.

  3. Cliquez sur Nouveau connecteur.

    La page Créer un connecteur s'ouvre.

  4. Changez le Type en WordPress et fournissez un nom pour le connecteur.

  5. Entrez l'URL du site WordPress.

    Exemple : Si l'URL de votre page d'administration WordPress était http://blog.phrase.com/wp-admin/index.php, l'URL du site serait http://blog.phrase.com/.

  6. Entrez le jeton du plug-in WordPress Phrase avec le jeton de la configuration du plug-in Phrase.

  7. Si le site est sécurisé par une authentification HTTP de base, fournissez Nom d'utilisateur et Mot de passe tels que définis dans l'administration WP.

  8. Cliquez sur Tester la connexion.

    Une liste des langues configurées apparaîtra si la connexion a réussi. Un point d'exclamation rouge apparaîtra avec un message d'erreur si ce n'est pas le cas. Passez la souris sur l’icône pour obtenir plus de détails.

    Si la source ou la cible est modifiée, cliquer sur Tester la connexion actualisera la sélection des langues configurées.

  9. Cliquez sur Enregistrer.

    Le connecteur est ajouté à la liste de la page Connecteurs.

Dépannage

Que faire si le texte importé est plein de code

Certains modules complémentaires WordPress injectent du code dans vos pages WordPress. Phrase ne gère pas ce code sans configuration supplémentaire.

Les modules complémentaires connus pour causer ce problème sont :

  • Avia Layout Builder

  • Divi Builder

  • Fusion Builder

  • Visual Composer

  • WPBakery (anciennement Visual Composer)

Pour configurer Phrase dans ce cas, indiquez dans WordPress quels champs personnalisés vous souhaitez traduire.

Allez dans le Plugin Phrase, puis Shortcodes, et ajoutez les shortcodes en fonction de la spécification du format du module complémentaire.

Paramètres de WPBakery :

Bakery Settings

Le test de connexion échoue lors de la configuration du connecteur

Certains plugins WordPress, comme WP Hardening, WP Security, WP Staging, Désactiver l'API REST WP ou Wordfence Security, offrent des options pour désactiver l'API JSON. Assurez-vous que l'API WordPress n'est pas désactivée.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.