Intégrations

WordPress (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Disponible pour

  • Les forfaits Team, Business et Enterprise

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Disponible pour

  • Les forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Astuce

Pour plus d'informations sur l'intégration WordPress dans Phrase Strings, consultez WordPress (Strings).

WordPress est un système de gestion de contenu web et de blog open-source. Il prend également en charge les listes de diffusion, les forums, les galeries multimédias, l'analytique et les boutiques en ligne.

Le connecteur prend en charge les plug-ins WPML et Multilingual Press. Il détecte automatiquement quel plug-in est installé lors de l'installation du plug-in Phrase. Le mode dans lequel le plug-in s'exécute peut être consulté dans les paramètres avancés.

La plateforme WordPress VIP n'est pas prise en charge.

Le connecteur ne prend pas en charge la 2FA. La 2FA peut être activée pour wp-admin ou le frontend, mais tous les points de terminaison commençant par /wp-json/memsource/v1/connector doivent être accessibles depuis Phrase sans 2FA. Les points de terminaison utilisés par le connecteur sont déjà sécurisés par un jeton Phrase et la sécurité peut être améliorée en ajoutant une authentification de base et/ou en autorisant uniquement l'accès depuis les adresses IP de Phrase.

Versions prises en charge

  • Version WordPress : 4.9 ou supérieure, y compris les installations multisites (le plug-in Phrase et WPML doivent être installés sur tous les sites)

  • Version PHP : 7.0 ou supérieure

  • plug-in WPML : version 3.7 ou supérieure

  • plug-in Multilingual Press : version 3.7.0 ou supérieure

Types de contenu pris en charge

Le connecteur WordPress permet le téléchargement du contenu source et le téléversement des localisations cibles directement vers/depuis WordPress pour les types de contenu suivants :

  • Articles

  • Pages

  • Balises

  • Catégories

  • Types de contenu personnalisé

  • Taxonomies personnalisées

Statuts pris en charge

  • Publié et Brouillon (aperçu contextuel pris en charge pour les articles et le contenu dérivé)

Note

Certaines balises HTML présentent un risque et le CAT Editor les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci afin de garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.

Les exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS background-image.

Plug-ins pris en charge

Les plug-ins suivants sont pris en charge par le Phrase Translation Plugin pour WordPress :

  • Avada

  • Divi

  • Elementor

  • Gutenberg

    • Les blocs prédéfinis sont configurés automatiquement. Configurez les blocs personnalisés dans les blocs Gutenberg sous le menu Phrase. S'ils ne sont pas configurés, le contenu ne sera pas importé.

  • Yoast SEO

  • SEOPress

  • WPBakery Page Builder (anciennement Visual Composer)

  • Avia (thème Enfold)

    • Les champs personnalisés Enfold doivent être désélectionnés car ils ne sont pas pris en charge. Cliquez sur le plug-in Phrase dans votre compte WordPress et accédez à la page Champs personnalisés pour désélectionner les champs personnalisés Enfold.

Cas d'utilisation

Il existe un certain nombre de cas d'utilisation pour le connecteur :

  • Les chefs de projet peuvent ajouter des fichiers directement aux projets depuis un référentiel en ligne.

  • Avec le plug-in Advanced Custom Fields (ACF), des flux de travaux individuels peuvent être définis au sein de WordPress. Phrase surveille les modifications apportées aux étapes du flux de travaux et les met à jour en conséquence, par exemple de Traduire à Traduction en progression à Traduction terminée.

  • Configurez le submitter portal pour permettre aux envoyeurs d’ajouter directement des fichiers aux demandes depuis le référentiel en ligne.

  • Utilisez la création de projets automatisée (APC) pour que de nouveaux projets soient automatiquement créés lorsqu'une date de dernière modification est détectée pour des fichiers ou un dossier suivis.

    Configurer l'aperçu en contexte

    La fonctionnalité d'aperçu en contexte offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit dans le CAT Web Editor et le CAT Desktop Editor.

    Les tableaux, colonnes, divers graphiques, la mise en forme et les polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. La fonctionnalité est destinée à fournir du contexte lors de la traduction et ne constitue pas une représentation parfaite du document original ou terminé ; certaines différences visuelles sont à prévoir. Elle peut également être influencée par l'activation/la désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'accès et de sécurité.

    Exigences de Phrase :

    • Passez par le pare-feu Enterprise pour accéder à l'installation sur site.

    • Authentifiez-vous dans l'environnement de création.

    Configuration du pare-feu pour l'installation sur site :

    • L'installation doit être accessible depuis les adresses IP du serveur Phrase. Reportez-vous à Adresses IP des serveurs Phrase pour la liste actuelle.

    • Le nom de domaine doit pouvoir être résolu en externe.

    Remarque

    Certaines balises HTML présentent un risque et le CAT Editor les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci afin de garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.

    Les exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS background-image.

    Paramètres WordPress

    1. Installez le plug-in WPML ou Multilingual Press pour Créer et gérer des pages multilingue.

    2. Allez dans Phrase dans le panneau de navigation de gauche.

    3. Cliquez sur connecteur puis sur Afficher les paramètres de connecteur.

    4. Cliquez sur Generate new token pour générer un jeton afin d'établir la connexion.

    5. Sélectionner les articles qui doivent être importés en fonction de leur statut et quel statut doit être attribué au contenu traduit renvoyé.

    6. Accédez à la page Custom fields et Sélectionner les champ Personnalisé dans la liste qui doivent être exporter depuis WordPress et traduits. Tous les champ Personnalisé sont sélectionnés pour exporter par défaut.

    7. Accédez à la page Language mapping et mappez les langue WordPress aux codes de langue Phrase.

    8. Allez à la page Shortcodes pour voir la liste des shortcodes pris en charge ou ajouter un shortcode Personnalisé qui a été créé à l'aide d'un plug-in de shortcode tiers.

    9. Fournissez les langues de traduction spécifiées dans (APC).

      La création automatisée de projet ne crée des travaux que pour les langues spécifiées dans le champ Personnalisé identifié par son Field Name – par ex. target_languages. Le type de champ doit être la liste de sélection à valeurs multiples, où les valeurs correspondent aux language codes.

    Remarque

    Les langue dans WPML doivent correspondre aux langue du projet. Pour prendre en charge les variantes locales telles que French (Canada), définissez les langue dans le panneau WPML dans WordPress.

    Paramètres Phrase TMS

    1. À partir de la page Setup_gear.png des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section Intégrations.

    2. Cliquez sur Connecteurs.

      La page Connecteurs s'ouvre.

    3. Cliquez sur Nouveau connecteur.

      La page Créer un connecteur s'ouvre.

    4. Modifier le Type en WordPress et fournissez un nom pour le connecteur.

    5. Entrez l'URL du site WordPress.

      Exemple : Si l'URL de votre page administrateur WordPress était http://blog.phrase.com/wp-admin/index.php, l'URL du site serait http://blog.phrase.com/.

    6. Entrez le Phrase WordPress plug-in jeton avec le jeton de la configuration du plug-in Phrase.

    7. Si le site est sécurisé à l'aide d'une authentification HTTP de base, fournissez le Username et le Password tels que définis dans l'administrateur WP.

    8. Cliquez sur Tester la connexion.

      Une liste de langue configurées apparaîtra si la connexion a réussi. Un point d'exclamation rouge apparaîtra avec un message d'erreur si ce n'était pas le cas. Passez la souris sur l’icône pour obtenir plus de détails.

      Si la source ou la cible est modifiée, cliquer sur Test connection actualisera la sélection des langues configurées.

    9. Cliquez sur Enregistrer.

      Le connecteur est ajouté à la liste de la page Connecteurs.

    Dépannage

    Que faire si le texte importé est plein de code

    Certains add-ons WordPress injectent du code dans vos pages WordPress. Phrase ne gère pas ce code sans configuration supplémentaire.

    Les add-ons connus pour causer ce problème sont :

    • Avia Layout Builder

    • Divi Builder

    • Fusion Builder

    • Visual Composer

    • WPBakery (anciennement Visual Composer)

    Pour configurer Phrase dans ce cas, indiquez dans WordPress quels champs Personnalisé vous souhaitez traduire.

    Allez dans le plug-in Phrase, puis Shortcodes, et ajouter les shortcodes basés sur la spécification du format de l'add-on.

    Paramètres WPBakery :

    Bakery Settings

    Le test de connexion échoue lors de la configuration du connecteur

    Certains plug-ins WordPress, comme WP Hardening, WP Security, WP Staging, Désactiver WP REST API, ou Wordfence Security, fournissent des options pour désactiver l'API JSON. Assurez-vous que l'API WordPress n'est pas désactivée.

    Cet article vous a-t-il été utile ?

    Sorry about that! In what way was it not helpful?

    The article didn’t address my problem.
    I couldn’t understand the article.
    The feature doesn’t do what I need.
    Other reason.

    Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
    If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
    Thank you for your feedback.