-
Forfait d'entreprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
Forfait enterprise (ancien)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Le plug-in de traduction Phrase pour Adobe Experience Manager suit les mêmes périodes de support produit qu'Adobe Experience Manager. Voir https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html pour des informations sur les périodes de support.
Une fois qu'une version d'Adobe Experience Manager atteint la fin de son support principal, Phrase ne maintient plus le plug-in. L'installateur sera disponible mais aucune amélioration ou correction supplémentaire ne sera mise en œuvre.
-
La version 2.x du plug-in prend en charge 6.5.
-
La version 3.x du plug-in prend en charge AEM en tant que service cloud.
La fonctionnalité d'aperçu en contexte offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit à la fois dans l'éditeur web CAT et l'éditeur de bureau CAT.
Les tableaux, colonnes, divers graphiques, mise en forme et polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. La fonctionnalité est destinée à fournir un contexte lors de la traduction et n'est pas une représentation parfaite du document original ou complété ; certaines différences visuelles sont attendues. Elle peut également être influencée par l'activation/désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'accès et de sécurité.
Exigences de Phrase :
-
Passer à travers le pare-feu de l'entreprise pour accéder à l'installation sur site.
-
S'authentifier dans l'environnement de création.
Configuration du pare-feu pour l'installation sur site :
-
L'installation doit être accessible depuis les adresses IP suivantes :
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
Le nom de domaine doit pouvoir être résolu de manière externe.
Remarque
Certains tags HTML présentent un risque et l'éditeur CAT les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci est pour garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.
Des exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS de l'image de fond.
Prérequis: Créer un utilisateur Adobe Experience Manager avec les permissions minimales requises pour voir les pages non publiées.
Astuce
Créer un nouvel utilisateur appelé phrase-preview et ajouter l'utilisateur au groupe Auteurs.
-
À partir de la page
des paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section .
-
Cliquez sur Connecteurs.
La page s'ouvre.
-
Cliquez sur Nouveau connecteur.
La page s'ouvre.
-
Modifier le Type en Adobe Experience Manager Live Preview et fournir un nom pour le connecteur.
-
Entrez l'Hôte.
Utilisez l'adresse de l'hôte de l'installation d'Adobe Experience Manager (par exemple, https://aem-author.example.org/ ou https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).
Le nom de domaine doit être résolvable de manière externe (pas un domaine intranet).
-
Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe.
-
Pour modifier les liens contenus dans le HTML de la page, fournissez dans regex.
Exemple :
Pour remplacer un code de locale complet par juste le code de langue dans
https://example.org/en-us/images/sample.jpg, trouvez/([a-z]{2})-[a-z]{2}/et remplacez-le par/$1/.Les liens dans les balises
<img src="" data-lazy-src="",<link href="", <script src="",<iframe src=""et les liens dans les styles CSS et les fichiers CSS référencés (url: ('')) seront réécrits. -
Cliquez sur Enregistrer.
Le connecteur est ajouté à la liste de la page .
Remarque
Certains tags HTML présentent un risque et l'éditeur CAT les supprime de ce HTML lors de l'affichage de l'aperçu. Ceci est pour garantir la confidentialité et la sécurité des données de l'utilisateur.
Des exemples de balises supprimées incluent FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou les propriétés CSS de l'image de fond.
Pour configurer le traitement des tâches Adobe Experience Manager, créez un modèle de projet configuré selon vos besoins :
-
Sous , activez l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans l'éditeur CAT Phrase.
Si vous utilisez des versions anciennes, un service et un portail de soumission devront être créés et validés. Pour valider la configuration, suivez ces étapes :
-
Ouvrez un projet de traduction incomplet.
-
Sélectionnez Exporter dans le menu de la tuile .
-
Trouvez le fichier .XML qui contient le texte source dans le fichier zip téléchargé.
-
Dans Phrase, accédez aux utilisés pour l'intégration et ouvrez l'URL listée.
-
Complétez le formulaire SP, chargez le fichier .XML, vérifiez l'e-mail et envoyez.
-
Vérifiez que le nouveau projet a été créé à partir du modèle de projet tel que configuré.
-
Si vous migrez de 6.2 ou 6.3 vers 6.4 et au-dessus, retirez toutes les configurations de services cloud Legacy de l'outil d'administration Classic UI (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)
Toutes les configurations disparaissent des services cloud Legacy > Plug-in de traduction Memsource pour AEM.
-
Dans , , allez à Packages.
-
Désinstallez la version précédente du plug-in, si applicable.
-
Sélectionnez Charger le package et chargez le fichier d'installation.
-
Cochez Forcer le chargement et envoyez.
Si le plug-in est déjà installé, passez à l'étape 4.
-
Ajoutez un référentiel maven basé sur le système de fichiers local à la racine du projet de service cloud AEM pom.xml :
<repositories> ... <référentiel> <id>project.local</id> <nom>projet</nom> <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url> </repository> ... </repositories> -
Ajouter la dépendance du plug-in à all/pom.xml :
<dépendance> <groupId>com.memsource</groupId> <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId> <version>X.X.X</version> <type>zip</type> </dependency>
-
Ajouter le bloc intégré à all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin configuration :
... <plugin> <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId> <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId> <extensions>true</extensions> <configuration> <group>my_packages</group> <embeddeds> <embedded> <groupId>com.memsource</groupId> <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId> <type>zip</type> <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target> </embedded> ... -
Ajoutez le plug-in au référentiel maven local. Exécutez la commande suivante à partir de la racine du projet de service cloud AEM en remplaçant
{memsource.plugin.path}l'espace réservé par le chemin vers le plug-in (par exemple/tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip) :mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip -
Définissez la version correcte du plugin dans all/pom.xml (par exemple 3.0.1) :
<dépendance> <groupId>com.memsource</groupId> <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId> <version>3.0.1</version> <type>zip</type> </dependency>
Configurer le Plugin
Deux configurations sont requises :
-
Indiquez au système que Phrase existe en l'ajoutant en tant que fournisseur de services de traduction en spécifiant comment se connecter au TMS.
-
Indiquez à Adobe Experience Manager quand et comment Phrase doit être utilisé en configurant la configuration d'intégration de traduction.
Exemple :
Suivez ces étapes :
-
Dans , , allez à .
-
Créez un conteneur de configuration pour chaque service Phrase (par exemple, une configuration pour la traduction humaine et une configuration séparée pour la traduction uniquement automatique).
-
Dans , allez à .
-
Développez le répertoire .
-
Créez une nouvelle configuration et entrez les informations suivantes :
-
Nom d'hôte : L'URL par défaut est https://cloud.memsource.com/web/ mais peut être différente si vous ou le LSP utilisez une URL personnalisée.
-
Nom d'utilisateur et Mot de passe (doit être dans un rôle PM avec l'option Modifier les paramètres du serveur global activée dans les droits d'utilisateur).
Cliquez sur Connecter.
-
-
Sélectionnez d'autres options et fermez la configuration.
-
Tous les travaux de traduction au sein d'un projet AEM seront également créés dans un projet Phrase.
Important
Cette option ne fonctionne pas correctement si et sont activés en même temps dans les paramètres du modèle de projet Phrase.
-
-
S'il est actif, une fois qu'un travail de traduction est envoyé, des analyses sont automatiquement générées lorsque les fichiers sont importés. Les analyses sont toujours générées par langue, indépendamment des paramètres du modèle de projet.
-
Si la génération automatique d'analyses est activée, des devis peuvent être générés en fonction de ces analyses.
-
Si vous utilisez des versions anciennes, les informations sur le service et le portail submitter seront également requises.
Lors de l'utilisation du plug-in de traduction Phrase pour AEM, tous les fichiers des travaux de traduction sont soumis pour traduction et donc retournés par Phrase. Utilisez la configuration du projet Intégration de Traduction pour empêcher les actifs non traduisibles ou les documents de référence d'être inclus dans les projets.
-
Dans Outils, allez à , cliquez sur Services Cloud de Traduction.
-
Créez une nouvelle configuration spécifiquement pour la traduction.
-
Assurez-vous que et ne sont pas cochés.
-
Définissez sur Ne pas traduire.
-
Dans l'onglet , définissez le sur Ne pas traduire.
-
-
Si un projet contient encore des actifs non traduisibles ou des documents de référence, marquez-les et supprimez-les directement dans Phrase.
Configurer le fournisseur de traduction Phrase par défaut avec différentes parties de la taxonomie du site. Configurer le fournisseur au nœud racine du site. Toutes les pages descendantes hériteront du paramètre. Remplacez le paramètre au nœud qui doit utiliser une configuration de fournisseur différente (par exemple, l'ensemble du site utilise la traduction humaine mais la section communautaire utilise la traduction automatique).
Pour appliquer l'intégration de traduction :
Lors de l'ajout de contenu à partir de ces pages, seul le contenu traduisible sera ajouté. Si un projet est créé à partir du , il sera automatiquement configuré pour utiliser la configuration cloud associée à la page racine.
Pour soumettre du contenu (Sites, Actifs) pour traduction, créez un projet de traduction dans Adobe Experience Manager. Les projets peuvent être créés manuellement dans la section Projets ou utiliser des flux de travail intégrés pour minimiser l'effort.
Pour préparer un projet pour soumission via les flux de travail intégrés, suivez ces étapes :
-
Depuis la vue , naviguez vers la page, sélectionnez-la et ouvrez le .
-
Cliquez sur Copies de Langue et développez la section Créer & Traduire en bas du rail.
-
Sélectionnez les langues cibles, décochez éventuellement Sélectionner toutes les sous-pages.
-
Sélectionnez Créer un projet de traduction multilingue.
S'il y a plusieurs langues cibles, un projet séparé sera créé pour chaque langue.
-
Entrez le titre du projet et cliquez sur Créer.
-
Naviguez vers le projet dans la section et ouvrez-le.
-
Cliquez sur les ellipses sur la première tuile pour ouvrir les paramètres avancés du projet.
Si configuré correctement, les configurations créées dans les étapes ci-dessus sont référencées.
-
Pour soumettre une tâche, sélectionnez Démarrer dans le menu de la tuile de tâche.
Un nouveau projet sera créé dans quelques minutes.
-
Lors de l'importation, les fournisseurs sont assignés à partir du modèle de projet et le statut de l'élément de tâche AEM est défini sur Engagé pour traduction.
-
Une fois que la tâche est acceptée par un fournisseur, le statut de l'élément de tâche AEM change en Traduction en cours.
-
Le statut de l'élément de tâche AEM change en Annulé si la tâche est supprimée ou annulée.
Astuce
Adobe Experience Manager interroge pour une mise à jour du statut de la tâche selon un calendrier configuré dans accessible via .
Définir la propriété pour s'exécuter fréquemment (par exemple,
0 0/5 * * * ? *déclenche un rafraîchissement du statut de la tâche de traduction toutes les 5 minutes).Rafraîchir la page de détails du projet force un tirage.
-
-
Dans Phrase, traduisez les tâches du projet et définissez leur statut sur . Une fois terminé, les tâches sont importées de nouveau dans AEM.
-
Si rejeté, la première étape du flux de travail de la tâche est définie sur Envoyé par e-mail, et les étapes restantes du flux de travail sur Nouveau.
-
Une fois qu'un élément de tâche AEM est accepté, le statut de la tâche se met à jour sur Livré comme configuré dans les paramètres du plug-in.
Pour plus de détails sur la création de projets de traduction à l'aide du panneau de références, voir documentation Adobe.
Pour mapper les langues d'Adobe Experience Manager à différentes langues dans Phrase (par exemple, zh à zh_tw), suivez ces étapes.
Le mapping s'applique aux langues source et cible.
-
Open CRXDE (
/crx/de/index.jsp). -
Accédez au dossier
/apps/memsource-connector/language-mapping/. -
Créez un nouveau nœud.
-
Utilisez le code de langue d'Adobe Experience Manager comme Nom (par exemple, zh), gardez Type : nt:unstructured.
-
Ajouter une propriété :
-
Nom : memsourceLanguage
-
Type : Chaîne
-
Valeur : code de langue (par exemple, zh_tw)
-
-
Cliquez sur Enregistrer tout.
Les codes de langue non mappés sont envoyés tels quels.
Pour ajouter un mappage de langue dans AEM Cloud Services, suivez ces étapes :
-
Créez un fichier
.content.xmldans le dossier/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/. -
Ouvrez le fichier créé et copiez ce qui suit :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0" jcr:primaryType="sling:Folder"/> -
Créez un fichier
.content.xmldans le dossier/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn. -
Ouvrez le fichier créé et copiez ce qui suit :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0" jcr:primaryType="nt:unstructured" memsourceLanguage="zh_cn"> </jcr:root> -
Ajoutez les chemins créés dans les étapes précédentes au fichier
filter.xmltrouvé àui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <workspaceFilter version="1.0"> ... <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/> <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/> </workspaceFilter>
Une fois qu'un travail de traduction est soumis, l'identifiant de projet et l'UID sont stockés dans /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob en tant que propriétés PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID et PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID.
Utilisez les identifiants pour l'affichage dans l'environnement AEM ou dans les API pour étendre la fonctionnalité du plug-in.