Éditeurs TAO

Suivi des modifications (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Il existe plusieurs méthodes pour suivre les modifications dans l'éditeur.

Le filtre de suivi des modifications

Pour afficher les segments qui ont été modifiés entre votre étape du flux de travail actuelle et les précédentes avec le filtre Afficher les modifications, suivez ces étapes :

  1. Cliquez sur la flèche Menu_Triangle.png à côté du champ Filtrer le texte source.

    Les options de filtre sont présentées.

  2. Cliquez sur Modifications dans l'étape du flux de travail.

    Les options Modifications dans l'étape du flux de travail sont affichées.

  3. Sélectionnez les modifications à afficher et cliquez sur la flèche Menu_Triangle.png pour fermer les options de filtre.

    Les modifications sélectionnées sont affichées.

Le panneau des modifications

Le panneau des modifications de traduction en bas à droite affiche toutes les versions de traduction disponibles dans d'autres étapes du flux de travail.

Pour remplacer la traduction existante par une autre version, double-cliquez sur la version de traduction préférée.

Suivre les modifications dans des éditeurs de texte externes

Convertissez les fichiers .MXLIFF en fichiers bilingues .DOCX et ouvrez-les dans un éditeur de texte préféré pour utiliser leurs fonctionnalités natives de comparaison/suivi des modifications. Enregistrez les fichiers et réimportez-les.

L'analyse de comparaison

L'analyse de comparaison est disponible dans les projets avec des étapes de flux de travail et comparera le nombre de modifications entre les fichiers en cours de traitement et d'autres étapes de flux de travail.

Modifications entre la sortie MT et la cible

Sélectionnez une entrée de traduction automatique (MT) dans le panneau CAT pour afficher les modifications entre la sortie MT initiale et la traduction finale, post-éditée, pour les segments confirmés.

Exporter les modifications du flux de travail (éditeur en ligne uniquement)

Les modifications des étapes du flux de travail peuvent être fournies à toute personne impliquée dans la chaîne de traduction avec un résumé de la source et de toutes les versions des traductions telles que la traduction, la révision et la révision finale. Un tableau .HTML est généré avec le texte original dans la première colonne et une colonne séparée pour chaque étape du flux de travail.

Ce résumé ne peut pas être partagé avec les prestataires (Exception : l'ensemble du projet avec toutes les étapes du flux de travail est partagé avec le prestataire) mais le fichier .HTML généré peut être téléchargé et distribué si nécessaire.

Pour exporter les modifications du flux de travail, suivez ces étapes :

  1. Depuis une page de projet, sélectionnez une tâche avec des modifications de flux de travail à exporter.

  2. Dans le menu Outils, sélectionnez Exporter les modifications du flux de travail.

    Un nouvel onglet de navigateur s'ouvre avec le .HTML généré.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.